[s:???]"Hey, what are you mumbling about?"	[s:???]"Эй, что ты там бормочешь?"
There's no sound from the phone against my right ear. Only silence.	Телефон у моего правого уха не издаёт ни единого звука. Абсолютная тишина.
I am baking in the summer sun.	Летнее солнце запекает меня заживо.
Sweat slowly slides down my chin and drips onto the asphalt.	Пот медленно стекает на мой подбородок и капает на асфальт.
[s:???]"Okarin? Earth to Okarin!"	[s:???]"Окарин? Земля вызывает Окарина..."
A girl is standing in front of me.	Передо мной стоит девушка.
She calls my name with an inquisitive tilt of her head.	Она зовёт меня по имени, пытливо наклонив голову.
We are about to infiltrate deep into enemy territory. Yet despite the imminent risk of death, there is no hint of tension on her innocent, childlike features.	Мы собираемся проникнуть глубоко во вражескую территорию. Несмотря на неизбежный риск смерти, в её невинных, детских чертах нет и намёка на напряжение.
I cover my phone's mouthpiece and turn to the girl with an index finger to my lips.	Я закрываю ладонью микрофон своего телефона, поворачиваюсь к девушке и прошу тишины, поднеся указательный палец к губам.
[s:???]"You talking to someone?"	[s:???]"Ты с кем-то разговариваешь по телефону?"
I nod and put my phone back to my ear.	Я киваю и прикладываю телефон обратно к уху.
Still no sound from the other side.	С той стороны всё так же ничего не слышно.
My contact is wise to maintain silence. The whole area could be bugged.	Мой собеседник достаточно мудр, чтобы хранить молчание. Вся эта область может находиться под прослушкой.
[s:Rintaro]"...No, I was just talking to someone. Everything's fine. I'm about to infiltrate the assembly hall."	[s:Ринтаро]"...Нет, я просто говорил кое с кем. Всё отлично. Я почти добрался до актового зала."
Still no reply.|Looks like they just want my report.|It's too dangerous to waste time talking here anyway.	Как и всегда, мне никто не отвечает.|Похоже, они просто ждут моего доклада.|Это правильное решение.|В любом случае, здесь опасно тратить время на разговоры.
[s:Rintaro]"Yeah, Doctor Nakabachi got the jump on us, but I'll make sure he tells us everything."	[s:Ринтаро]"Да, доктор Накабачи обскакал нас, но я должен убедиться, что он рассказал нам всё."
[s:Rintaro]"What!? [color:2]The Organization[color:0] is already on the move!?"	[s:Ринтаро]"...Что?! [color:2]Организация[color:0] уже выдвигается?!"
I open my eyes wide to match my shocked tone.	Я широко раскрываю свои глаза подстать моему шокированному тону.
The girl turns towards me in surprise.	Девушка поворачивается...|...и удивлённо смотрит на меня.
I sigh, shaking my head as I rub my temples.	Я вздыхаю, качая головой и потирая свои виски.
[s:Rintaro]"I see... so that's the choice of Steins Gate. El Psy Kongroo."	[s:Ринтаро]"Ясно... Что ж, таков выбор Врат Штейна. Эль Псай Конгру."
I speak the parting words, then pocket my cellphone.|Steins Gate. Some know it as Fate; to others, it is the Will of God.|You could count on one hand the people in this world aware of its true nature.|In any case, we should begin the infiltration.|I advance towards Radio Kaikan, which is just across the street from the train station.	Я говорю пароль и убираю свой телефон в нагрудный карман.|Врата Штейна.|Одни знают их как Судьба, другие — Воля Божья.|Людей, знающих об их истинной природе, во всём мире можно пересчитать по пальцам одной руки.|Ладно, мы должны начать проникновение.|Я продвигаюсь к Радио Кайкан, что находится прямо через дорогу от железнодорожной станции.
Of course, this is enemy territory. I can't just stride through the front door like an average person.	Конечно, это вражеская территория. Я не могу просто войти через парадный вход как обычный человек.
I bypass the elevators and escalators and head to the 8th floor by the stairwell.	Я обхожу стороной лифты и эскалаторы, поднимаясь на восьмой этаж по лестнице.
But I only make it to the 7th floor before I have to stop and rest.	Но я дохожу только до седьмого этажа, когда силы покидают меня.
[s:Mayuri]"Who was that on the phone?"	[s:Маюри]"С кем ты говорил по телефону?"
The girl -- Shiina Mayuri -- immediately resumes our conversation. She followed me all the way here, and she isn't even short of breath.	Девушка — Шиина Маюри — немедленно возобновляет нашу беседу. Она следовала за мной всю дорогу и даже не запыхалась.
I, on the other hand, am gasping for air with my hands on my knees.	В то время, как я жадно ловлю ртом воздух, уперевшись руками в колени.
Who would have thought an 8-story building would be so tall?	Кто бы мог подумать, что восьмиэтажное здание окажется таким высоким?
I turn to Mayuri while wiping the sweat off my brow.	Вытерев пот со лба, я снова смотрю на Маюри.
[s:Rintaro]"If I told you, I'd have to kill you."	[s:Ринтаро]"Не спрашивай. Это для твоего же блага."
[s:Mayuri]"Oh, wow. Thanks, Okarin!"	[s:Маюри]"Правда? Окарин, спасибо!"
Mayuri smiles happily and doesn't pry any further.	Маюри счастливо улыбнулась.
As always, she is quick to understand my position.	Как обычно, она быстро понимает серьёзность ситуации и больше не пристаёт со своими расспросами.
We've known each other since we were both little.	Мы знаем друг друга с детства.
Mayuri is 16 -- two years younger than me -- so she's more like a little sister than a typical childhood friend.	Маюри учится в старших классах, ей 16 — на два года меньше, чем мне — так что она мне скорее как младшая сестрёнка, чем типичный друг детства.
I've been looking out for her as long as I can remember.	Мы живём недалеко друг от друга, и сколько себя помню, я всегда присматривал за ней.
I used to hope that Mayuri might become the key to Steins Gate, but now I've reconsidered.	Раньше я надеялся, что Маюри может стать ключом к Вратам Штейна. И сейчас я вновь подумал об этом.
I don't want that terrible fate for her. She should live a normal life.	Я хочу, чтобы она всегда была на моей стороне.
That is my present wish.	Всегда.
We continue to the 8th floor and enter the assembly hall. In front of us stands a cheap looking stage with a podium and a sign reading "Doctor Nakabachi's Time Machine Press Conference".	Наконец, мы поднимаемся на восьмой этаж и входим в зал собраний.|Перед нами находится неброско выглядящая сцена с подиумом и надписью «Пресс-конференция доктора Накабачи об успешном изобретении машины времени».
[s:Mayuri]"Okarin! Okarin!"	[s:Маюри]"Эй, Окарин, Окарин."
Mayuri insists on calling me Okarin, but it's neither my real name nor my codename. It's just one of those annoying nicknames people use.	Маюри настаивает на том, чтобы звать меня Окарином, но это не моё настоящее имя и даже не псевдоним. Это всего лишь одно из тех раздражающих прозвищ, что так любят использовать люди.
[s:Rintaro]"How many times do I have to tell you? Don't call me Okarin."	[s:Ринтаро]"Маюри, сколько раз нужно повторять? Не называй меня Окарином."
[s:Mayuri]"Huh? But I've always called you that."	[s:Маюри]"Э? Но я всегда называла тебя так."
[s:Rintaro]"That was then! I have since become Hououin Kyouma, the insane mad scientist hunted by secret organizations the world over. Muhahaha!"	[s:Ринтаро]"Всё это в прошлом. Теперь я Хооин Кёма, безумный сумасшедший учёный, на которого охотятся секретные организации по всему миру. Муаха-ха-ха!"
[s:Mayuri]"But that's too hard to remember."	[s:Маюри]"Но такое сложное имя слишком трудно запомнить."
In any case, Hououin Kyouma is my [color:2]true name[color:0].	В любом случае, Хооин Кёма — это моё [color:2]истинное имя[color:0].
[s:Mayuri]"And besides, it doesn't even sound like Okabe Rintaro. You're weird, ehehe!"	[s:Маюри]"И, кроме того, это даже не похоже на Окабе Ринтаро. Странный ты, эхехе!"
Cease your foolish laughter!|Okabe Rintaro may be my real name, but I have rejected it, for it is stupid.|And so I also hate the derivative "Okarin."|Come on, it sounds like that elf boy's blue pipe thing.	Отставить этот дурацкий смех!|Может, Окабе Ринтаро и моё настоящее имя, но я отказался от него, потому что оно звучит глупо.|И поэтому я не люблю прозвище «Окарин» — оно было составлено из моего имени.|Окарин? Ну разве это серьёзно?|Это звучит как Окарина — голубая трубочка эльфийского мальчика.
[s:Mayuri]"So, Okarin, can I ask you something?"	[s:Маюри]"Ну так, Окарин... Могу я у тебя кое-что спросить?"
In one ear and out the other.	В одно ухо влетело, из другого вылетело.
She's been calling me that for five years now, so maybe it's time to give up.	Она звала меня так уже пять лет подряд, так что, может быть, пришло время сдаться.
[s:Mayuri]"What are we doing here?"	[s:Маюри]"Что мы здесь делаем?"
[s:Rintaro]"Wait. You followed me here without knowing why?"	[s:Ринтаро]"Постой. Ты шла за мной, даже не зная, зачем?"
[s:Mayuri]"Yup."	[s:Маюри]"Угу."
She nods without dropping her smile.	Она кивает, не прекращая улыбаться.|Это Радио Кайкан, расположенный в Токио, а точнее, в Акихабаре.|Восьмой этаж — место, где кое-что состоится.
[s:Rintaro]"We're here for Doctor Nakabachi's press conference."	[s:Ринтаро]"Мы здесь из-за пресс-конференции доктора Накабачи."
We're standing in the assembly hall on the 8th floor of Radio Kaikan. It is here that the conference will be held.	Мы стоим в актовом зале на восьмом этаже Радио Кайкан. Здесь пройдёт конференция.
Doctor Nakabachi is an inventor. He appears on TV from time to time and has a few patents under his belt, but mostly he is treated as a curiosity.	Доктор Накабачи — изобретатель. Время от времени он появляется на ТВ, и у него есть несколько патентов. Хотя мир видит в нём только помешанного.
[s:Mayuri]"Press conference? But where are the reporters?"	[s:Маюри]"Пресс-конференция? Но где же тогда журналисты?"
Mayuri's right.	Маюри права.
I've scanned the entire hall, but there's no one who looks like a reputable reporter or cameraman.|There are only about ten of us standing in the hall, including me.|Considering Nakabachi's moderate media presence and the fact that he claims to have invented a time machine, I would have expected more.	Я осмотрел конференц-зал и не заметил ни операторов, ни журналистов, ни людей, похожих на них. Это больше похоже на презентацию, чем на пресс-конференцию.|Считая меня, в зале стояло где-то человек десять.|Да, всего лишь десять.|Учитывая умеренный интерес прессы к Накабачи и тот факт, что он утверждает о своём изобретении машины времени, я ожидал большего.
[s:Rintaro]"Could this be the Organization working its twisted influence?"	[s:Ринтаро]"Может ли быть так, что и здесь замешана злобная воля Организации?"
I twist my lips into a sneer.	Я скривил губы в усмешке.
I thought that Nakabachi was like me, a scientist fighting to overthrow the Organization.	Я думал, что Накабачи, как и я, — учёный, сражающийся, чтобы свергнуть Организацию.
But this press conference suggests other motives at work. Our enemies won't miss this chance.	Но эта пресс-конференция говорила о других мотивах работы. Наши враги точно не упустят такую возможность.
[s:Rintaro]"I'd prefer not to get wrapped up in his mess."	[s:Ринтаро]"Предпочёл бы не совать нос в его дела."
Nevertheless, I'm interested in what he has to say.	Тем не менее, я заинтересован в том, что он может сказать.
That's why I'm here, blowing an afternoon of my precious summer holiday.	Это причина, по которой я трачу здесь целый день из своих драгоценных летних каникул.
Mayuri ponders my utterance for a while before finally turning her head.	Маюри некоторое время обдумывает моё высказывание, прежде чем наконец повернуть ко мне голову.
[s:Mayuri]"You wrapped something? Is it his birthday too? Ehehe!"	[s:Маюри]"Ты в этом замешан? Это и его день рождения тоже? Эхехе!"
I let out a sigh.	Я издаю вздох.
Mayuri is known to not only make bad jokes, but to laugh at them too.	Маюри известна не только своими плохими шутками, но также и тем, что сама над ними смеётся.
She's always been... special.	Она всегда была... особенной.
[s:Rintaro]"Keep your guard up, Mayuri. I suspect this won't be a normal confer--"	[s:Ринтаро]"Маюри, будь начеку. Я думаю, что это не будет обычная конфер..."
I didn't even finish my sentence!	Я даже не закончил предложение!
Are we under attack!? Are they trying to fry our brains with [color:2]electromagnetic waves[color:0]!?	Нас атакуют?! Они пытаются поджарить наши мозги [color:2]электромагнитными волнами[color:0]?!
Dust falls from the ceiling as the floor shakes.|We're definitely under attack.|It's coming from above, but we're on the top floor.|All that's above is the roof.	Пол сотрясается, а с потолка сыпется пыль.|Нас точно атакуют.|Сверху.|Но мы на самом верхнем этаже.|Выше — только крыша.
[s:Mayuri]"An earthquake? Is it magnitude 2? What does magnitude mean again?"	[s:Маюри]"Землетрясение? 2 балла по Рихтеру? 2.0 по магнитуде? Есть ли вообще разница между Рихтером и магнитудой?"
No time to deal with Mayuri's confusion. Something's not right about this.	Нет времени разбираться с замешательством Маюри. Тут что-то определённо не так.
I bolt out of the conference hall and run up the stairs to the roof, ignoring the "no trespassing" signs in my way.	Я вылетаю из конференц-зала и бегу по лестнице, ведущей на крышу, игнорируя все запрещающие проход знаки на своём пути.
The door is open. Upon closer inspection, I realize that the lock has been broken.	После детального исследования я выяснил, что замок был сломан.
I open the door and see a billowing cloud of black smoke.	Я открываю дверь и вижу вздымающееся облако чёрного дыма.
There's some kind of phosphorescent dust sparkling in the air.	В воздухе блестит что-то вроде светящейся пыли.
[s:Rintaro]"An explosion!?"	[s:Ринтаро]"Это... взрыв?!"
I can't believe it. Was there really an explosion?	Я не могу в это поверить. Это действительно был взрыв?
My heart is racing.	Моё сердце рвётся из груди.
Damn, I don't know what to do.	Блин, не знаю, что и делать.
Should I run away?	Должен ли я убегать?
But why an explosion? Terrorists?	Но почему произошёл взрыв? Террористы?
No, that doesn't fit.	Нет, всё не то.
I mean, how do you explain [color:20]that[color:0]!?	Я имею в виду, как объяснить [color:20]это[color:0]?!
[s:Rintaro]"What the..."	[s:Ринтаро]"Что это... такое?"
A strange machine is sitting in the middle of the roof.|It's huge, maybe three meters tall, and looks kind of like a satellite.|Did that thing cause the shaking just now?|Who put it here?|Was it Doctor Nakabachi? Is this part of his presentation?|Impossible. Even if that were the case, how the hell would he get it up here?|My head is bursting with questions.|As I search for the courage to approach the machine, a throng of reporters and building staff bursts onto the rooftop.|They look just as confused as I am.	Странная машина находится посередине крыши.|Она большая, наверное, метра три в высоту.|Это... космический спутник?|Именно эта штука только что вызвала землетрясение?|Кто поместил её сюда?|Доктор Накабачи? Это часть его презентации?|Невозможно. Даже если это и было бы так, как, чёрт побери, он втащил это сюда?|Это ведь крыша восьмиэтажного здания.|Мою голову разрывают вопросы.|Впрочем, очевидно, что я не смогу найти ответы, спрашивая себя.|И в то время, как я ищу в себе мужество подойти к машине, толпа репортёров и работников учреждения выплескивается на крышу.|Они выглядят такими же озадаченными, как и я.
[s:Woman]"Please stay back, everybody!"	[s:Девушка]"Пожалуйста, не приближайтесь!"
And then a woman, who I assume is a staff member, appears to wave us back.	И тут девушка, которая, как я полагаю, является сотрудником учреждения, появляется, чтобы отвести всех нас назад.
[s:Woman]"The press conference will proceed as scheduled!"	[s:Девушка]"Пресс-конференция пройдёт так, как и запланировано! Пожалуйста, подождите там!"
Is she trying to hide something?	Она пытается что-то скрыть?
Her response was unusually quick, almost like she's trying to keep me away from that device.	Её ответ был необычайно быстр, словно она пытается удержать меня на расстоянии от этого устройства.
[s:Rintaro]"I've got a nose for conspiracies, and this stinks of a coverup. What are they hiding? What was that explosion?"	[s:Ринтаро]"Этот запах... Запах заговора. Что они пытаются скрыть?"
I want to know... but I shouldn't risk getting any closer.|I turn and leave...|...but not because I'm scared or anything like that.	Я попытался упорядочить свои мысли.|Я хочу узнать... Но я не должен рисковать, подходя ещё ближе.|Я разворачиваюсь и ухожу...|...но не потому, что я испуган или что-то в этом духе.
Staff members lead all of us back to the 8th floor.	Сотрудники учреждения уводят всех нас обратно на восьмой этаж.
Mayuri is nowhere to be seen. She's not in the event hall either.	Маюри нигде не видно. Её нет даже в конференц-зале.
I find her on the 7th floor.	Я нашёл её на седьмом этаже.
Several [color:2]capsule toy[color:0] machines are lined up next to a plate reading "Birthplace of the Japanese PC".	Несколько автоматов с [color:2]игрушками в капсулах[color:0] выстроены в ряд до пластины с надписью «Родина японского ПК».
She's gazing upon them with a wistful look.	С горящими глазами она уставилась на автоматы.
I breathe a sigh of relief, then take out my phone.	Я издаю вздох облегчения и достаю свой телефон.
[s:Rintaro]"It's me. I've got a bad feeling about this. Something's happening, and I have no idea what it is."	[s:Ринтаро]"Это я. У меня плохое предчувствие относительно всего этого. Что-то происходит, и я понятия не имею, что."
[s:Rintaro]"...Yeah, I know. Don't worry. I won't do anything to jeopardize the mission. El Psy Kongroo."	[s:Ринтаро]"...Да, я знаю. Не беспокойтесь. Я не сделаю ничего, что могло бы поставить миссию под угрозу. Эль Псай Конгру."
After I speak the words and hang up, I am able to wipe the sweat from my forehead.|My sweat is cold.|Half of me hopes something will happen. The other half fears the same thing.	Сказав пароль, я опять вытираю свой лоб тыльной стороной руки.|Пот мой, надо заметить, холодный.|Одна половина меня надеется, что что-то случится. Другая половина боится абсолютно того же.|Мои чувства мечутся между волнением и тревогой.
I put away my phone and look back at Mayuri.	Я убираю свой телефон и оглядываюсь на Маюри.
She's still staring at those capsule toys.	Она всё ещё вглядывается в эти игрушки в капсулах.
She doesn't seem to be worried about the explosion at all.	Её, похоже, совсем не беспокоит этот взрыв.
I can't decide if she's level-headed or just air-headed.	Я не могу решить, это она так хорошо себя контролирует, или у неё просто ветер в голове?
[s:Rintaro]"What are you doing?"	[s:Ринтаро]"Маюри, что ты делаешь?"
[s:Mayuri]"Hmm?"	[s:Маюри]"Хмм?"
[s:Mayuri]"Well... I really want an Upa."	[s:Маюри]"Ну... Просто я правда хочу Упу."
Just as I thought.	Как я и полагал.
Mayuri points to a capsule machine. The sign on the front says '[color:2]RaiNet Kakeru[color:0] 3D Character Doll Series'.	Маюри уставилась на автомат с игрушками. Табличка впереди него гласит: «Серия 3D-кукол персонажей [color:2]RaiNet Kakeru[color:0]».
RaiNet Kakeru is a popular anime series with its own card game spinoff, RaiNet AccessBattlers. They even hold international tournaments.	RaiNet Kakeru — это популярный аниме-сериал, у которого даже есть собственный спин-офф в виде карточной игры, RaiNet AccessBattlers. Они даже проводят международные турниры.
"Upa" is the series's mascot character. It resembles an elliptical egg with limbs sticking out, like some kind of deformed dog.	«Упа» — это маскот серии. Выглядит как яйцо с торчащими конечностями и немного напоминает деформированную собаку.
It's what they call an "uglycute" character.	Это то, что они называют «уродливо-милым» персонажем.
High school girls find these creatures adorable for some reason. Last year, an ugly frog character was the rage. Its name escapes me, though.	Школьницы по какой-то причине находят этих созданий очаровательными. В прошлом году был в моде уродливый персонаж-лягушка. Его имя я, однако, забыл.
[s:Rintaro]"Then go for it. I can't guarantee you'll get an Upa, though."	[s:Ринтаро]"Тогда вперёд. Однако я не могу гарантировать, что ты получишь именно Упу."
Mayuri gives me a troubled smile.	Маюри одаряет меня обеспокоенной улыбкой.
[s:Mayuri]"But Mayushii's all out of 100-yen coins."	[s:Маюри]"Но у Маюши кончились монеты в 100 йен."
"Mayushii" is what Mayuri calls herself sometimes.	«Маюши» — так иногда называет себя Маюри.
According to her, it's supposed to have an ☆ at the end -- Mayushii☆.	По её словам, правильно должно быть с ☆ на конце — Маюши☆.
But who really cares?	Но кому действительно есть до этого дело?
[s:Mayuri]"So, can I borrow 100 yen? Please?"	[s:Маюри]"Ну так что... Окарин, Окарин, можешь одолжить мне 100 йен?"
She holds her hands out with a look like a begging puppy.	Она выставляет свои руки вперёд, словно щеночек-попрошайка.
Looks like she was planning this from the very beginning.	Похоже, она планировала всё это с самого начала.
Well, at least she didn't say 'gimme'.	Ну хорошо. По крайней мере, она не сказала мне «живо».
[s:Rintaro]"Do you think it's that easy, Mayuri? You'll get no money from me. Instead, I'll show you just how harsh life really is."	[s:Ринтаро]"Ты думаешь, что всё так легко, Маюри? Ты не получишь от меня денег. Вместо этого я покажу тебе, как на самом деле жестока жизнь."
I pull out a 100-yen coin, set it into the machine's slot, and spin the lever.	Я достаю монету в 100 йен, вставляю её в слот машины и прокручиваю рычаг.
[s:Mayuri]"Ah, ahh..."	[s:Маюри]"Ах, аах..."
I open the capsule and take out the contents.	Я открываю капсулу и достаю из неё содержимое.
Mayuri leans forward eagerly to see what I got.	Маюри с нетерпением наклоняется вперёд, чтобы увидеть, что я достал.
[s:Mayuri]"It's an Upa! And it's metal! A Metal Upa!"	[s:Маюри]"Ах, это Упа! И он металлический! Металлический Упа!"
[s:Rintaro]"Is it rare?"	[s:Ринтаро]"Он редкий?"
[s:Mayuri]"Super rare!"	[s:Маюри]"Супер редкий!"
While I examine the Metal Upa, a boy who was watching us tries his luck on the same RaiNet machine.	После извлечения Металлического Упы мы отошли от автомата.|Какой-то школьник подбежал к RaiNet-автомату попытать счастья.
[s:Boy]"Aw, a normal Upa..."	[s:Мальчик]"Ах, обычный Упа."
He looks at my Metal Upa in resentment.	Он с обидой смотрит на мою Металлическую Упу.
I turn to see Mayuri's sparkling eyes also fixed on the Upa.	Маюри стояла рядом со мной с сияющими глазами.
Hey, high school girl. You're acting like a little kid.	Мда, Маюри с ним на одном уровне.
[s:Rintaro]"Hmph. I give this creature of metal to you, Mayuri."	[s:Ринтаро]"Хмпф. Отдаю это создание из металла тебе, Маюри."
Honestly, I don't want it.	Правда. Мне он не нужен.
[s:Mayuri]"Really!? Are you sure, Okarin?"	[s:Маюри]"Правда? Ты уверен, Окарин?"
[s:Rintaro]"The name's Hououin Kyouma!"	[s:Ринтаро]"Я Хооин Кёма."
[s:Mayuri]"Ehehe! Thank you, Okarin."	[s:Маюри]"Эхехе, спасибо, Окарин♪"
[s:Rintaro]"..."	[s:Ринтаро]"..."
Is she doing it on purpose?	Может, она называет меня Окарином нарочно?
[s:Presenter]"Thank you all for coming to Doctor Nakabachi's Time Machine Press Conference."	[s:Объявитель]"Пресс-конференция доктора Накабачи об изобретении машины времени скоро начнётся."
I hear the announcement from the floor above.	Глухой микрофонный голос раздался с верхнего этажа.
[s:Rintaro]"Sounds like they're starting."	[s:Ринтаро]"Похоже, конференция начинается."
I head to the stairs.	Я пошёл на восьмой этаж.
But Mayuri doesn't follow.	Конечно же, Маюри не пошла за мной.
[s:Rintaro]"Let's go, Mayuri."	[s:Ринтаро]"Пошли, Маюри."
[s:Mayuri]"Mm... just a sec. I gotta write my name."	[s:Маюри]"Ух, подожди, подожди. Я должна написать своё имя на Упе."
She's preoccupied with the Metal Upa. I go on ahead.	Похоже, она полностью поглощена этой Упой.
[s:Presenter]"Without further ado, I am pleased to introduce the inventor, Doctor Nakabachi! Please welcome him with a big round of applause!"	[s:Объявитель]"Рад представить вам нашего изобретателя — доктора Накабачи! Поприветствуйте его бурными аплодисментами!"
Doctor Nakabachi enters to sparse applause.|He walks up to the podium.|He's already wearing a frown, for some reason. I can feel his irritation from here.	Под хлопанье пары человек появился доктор Накабачи.|Почему-то у него кислое выражение лица. Я даже отсюда чувствую его раздражение.
[s:Nakabachi]"I am Doctor Nakabachi. Thank you all for coming."|Nakabachi takes the microphone and begins to speak, his voice brimming with confidence.	[s:Накабачи]"Я доктор Накабачи. Спасибо, что пришли."
[s:Nakabachi]"Now then, ladies and gentlemen, allow me to begin with my theory of time travel, the greatest scientific breakthrough of the century."	[s:Накабачи]"Итак, леди и джентльмены, позвольте рассказать вам о своей теории машины времени, величайшем научном прорыве этого века."
[s:Mayuri]"Did he really build a time machine?"	[s:Маюри]"Машина времени? Он и правда создал её?"
Mayuri appears after writing her name on the Metal Upa. She's a bit late, in more ways than one. What did she think a time machine presentation would be about?	Записав своё имя на Упе, Маюри пришла в кабинет. Она опять притормаживает, и даже сильнее, чем обычно. О чём, думала она, будет презентация по машине времени?
I take another look around the room.|There are about 20 people now, including us, but still no media presence to speak of.|So this is the extent of Doctor Nakabachi's fame. No one believes that he invented a time machine.|I was interested in what he had to say, true, but my expectations were no higher than the rest of the onlookers.|And a good thing they weren't. As he proceeds to explain his time machine design, my curiosity quickly turns to disappointment, then anger.	Накабачи уверенно начинает говорить с микрофоном в руке.|Включая меня, в конференц-зале около 20 человек. Больше, чем было раньше.|Но, как и ожидалось, операторы и журналисты не появились.|Так вот каков предел известности доктора Накабачи. Никто не верит, что он изобрёл машину времени.|Если помешанный скажет: «Я изобрёл машину времени», люди саркастически засмеются и ответят: «Он сошёл с ума?».|Я пришёл сюда, потому что мне интересно, что он скажет, но я не ожидаю от него многого.|И чем больше я слушаю его теорию, тем больше меня наполняет разочарование, постепенно переходящее в ярость.
[s:Rintaro]"DOOOOOCTOOOOOOOORRR!!"	[s:Ринтаро]"ДОООООКТООООООООРРР!!"
My roar silences Nakabachi and draws the eye of every person in the room.	Не обращая внимания на то, что это пресс-конференция, я громко заорал.
[s:Rintaro]"Do you take us for fools!?"	[s:Ринтаро]"Хватит держать нас за дураков!"
[s:Nakabachi]"Who the hell are you?"	[s:Накабачи]"Ты ещё кто?!"
[s:Rintaro]"Who the hell am I!? Someone who knows you for a fraud, that's who!"	[s:Ринтаро]"Кто я такой? Тот, кто обличил вас в мошенничестве, вот кто!"
[s:Rintaro]"You stole your theory from [color:2]John Titor[color:0]! And you call yourself an inventor!?"	[s:Ринтаро]"Всё, что Вы сказали, скопировано у [color:2]Джона Тайтора[color:0]! Как Вы осмелились звать себя изобретателем?!"
[s:Nakabachi]"S-someone throw this man out!"	[s:Накабачи]"К-кто-нибудь, выгоните этого человека!"
[s:Rintaro]"You're the one we should throw out, Doctor! Have you no shame!? You have no right to call yourself an inventor!"	[s:Ринтаро]"Это именно Вас надо выгнать, доктор! Как вам не стыдно?! У вас нет права называть себя изобретателем!"
[s:Nakabachi]"Shut your mouth, you little pest!"	[s:Накабачи]"Как ты смеешь?! Заткнись, мелкий сопляк!"
Just then, someone grabs my arm from behind.	Кто-то сзади хватает меня за руку.
Quite convinced it's an official here to throw me out, I turn around to glare him down.	Будучи уверен, что это правительственный агент пришёл забрать меня, я повернулся и посмотрел на человека.
[s:Rintaro]"Unhand me, you... huh?"	[s:Ринтаро]"Отпусти меня, ты... хм?"
[s:???]"..."	[s:???]"..."
It's a girl about my age.|Her intense stare seems to challenge me. I take a step back.|Her face looks somehow familiar. Where have I seen her before?	Эта девушка примерно того же возраста, что и я.|Она сверлит меня тяжёлым взглядом.|Настолько прямым и неустрашимым, что я растерялся.|Я помню это лицо. Где я её видел?
[s:Rintaro]"Ah..."	[s:Ринтаро]"Ах..."
We haven't met, but I know her face.|It's Makise Kurisu.|A few days ago, my friend Daru showed me a magazine article titled "Girl Genius Gives Lecture in Akihabara".|The article was about a 17-year-old girl who had just graduated from an American university. Her thesis was even published in a major scientific journal.	Это Макисе Курису.|Я не встречал её раньше, но я знаю её лицо.|Несколько дней назад мой друг Дару показал мне журнал.|В нём была статья «Девушка-гений читает лекции в Акихабаре».|Статья была о девушке, которая этой весной, в 17 лет, закончила Американский университет. Её исследования были опубликованы в крупном научном журнале.
Girl Genius, Makise Kurisu. I recognize the stubborn-looking girl from her photograph.	Гениальная девушка, Макисе Курису. Я узнаю эту упорную девушку по той фотографии.
She's even wearing the exact same scowl.	Как и на фото, сейчас у неё такой же угрюмый взгляд.
What business could such a genius have with me?|She takes a quick look around the room, then turns back to me with a stern expression.	Зачем я понадобился такому гению?
[s:Kurisu]"Could you come with me for a moment?"	[s:Курису]"Не можете отойти со мной на минуту?"
What's with the attitude? She's obviously not staff, and there's no way that [color:20]the[color:0] Makise Kurisu would be working with someone like Doctor Nakabachi.|Which means... no!	Спросила она, окидывая меня строгим взглядом.|Что за поведение?|Она, очевидно, не работает в Радио Кайкан, и не может такого быть, чтобы [color:20]сама[color:0] Макисе Курису работала с кем-то вроде доктора Накабачи.|Стоп... Может быть...!
[s:Rintaro]"Y-you're with the Organization!?"	[s:Ринтаро]"Т-ты агент Организации?"
[s:Kurisu]"Huh?"	[s:Курису]"А?"
[s:Rintaro]"If their tendrils have gotten this far, then I've made a grave mistake."	[s:Ринтаро]"Ух! Они зашли так далеко... Я недооценил их."
[s:Kurisu]"Stop fooling around and come with me."	[s:Курису]"Перестаньте нести чушь и пойдёмте со мной."
[s:Rintaro]"..."	[s:Ринтаро]"Э?.."
My outburst has already attracted too much attention.|Nakabachi, in particular, looks like he wants to rip my head off. It must be mortifying to be exposed as a fraud by a bright young man like myself.|Anyway, I mustn't draw any more attention to myself. If the Organization gets wind of my presence here, it could endanger Mayuri -- to say nothing of these ignorant civilians.	Я заткнулся и послушался.|Я и так привлёк много внимания, споря с Накабачи.|И мне очень не понравился взгляд, которым смотрел на меня этот «изобретатель».|Для него, должно быть, это оскорбительно: быть изобличённым таким юнцом как я.|Сейчас мне нужно выбраться из ситуации, в которой я оказался.|Я безумный сумасшедший учёный, преследуемый Организацией.|Я не должен вмешивать в это Маюри или других людей.|Маюри не пошла со мной, чтобы не привлекать внимания аудитории.
I let Makise Kurisu lead me out of the assembly hall.	Я послушно следую за Макисе Курису, которая вывела меня из конференц-зала.
[s:Rintaro]"Try anything and people are sure to notice. What will your superiors say then?"	[s:Ринтаро]"Только попробуйте что-нибудь сделать со мной, и люди узнают об этом. Что тогда скажет твоё начальство?"
[s:Kurisu]"What are you talking about?"	[s:Курису]"О чём Вы говорите? Ведите себя культурно."
She glares at me. Quite fiercely at that.	Она смотрит на меня очень напряжённо.
Attractive though she may be, there is no innocence in her eyes.	Черты её лица очень красивы.
A beautiful agent, unmatched in cruelty.	Красивый агент, непревзойдённый в жестокости...
My heart beats in exhilaration from the danger.	Я в опасности, но почему-то мне весело.
Looks like chaos really does get my blood pumping. Heh heh heh.	Я чувствую, что снова погружаюсь в Хаос, хехехе.
[s:Kurisu]"I just need to ask you something."	[s:Курису]"Я лишь хочу спросить у Вас кое-что."
[s:Rintaro]"What makes you think I'll answer? I know how the Organization operates."	[s:Ринтаро]"У меня нет для Вас ответа. Знаем мы ваших, из Организации."
[s:Kurisu]"What's with this 'Organization' stuff?"	[s:Курису]"Что ещё за «Организация»?"
Instead of answering, I take out my phone and put it to my ear.	Не обращая внимания на этот вопрос, я быстро достаю телефон и подношу его к уху.
[s:Rintaro]"It's me. I've been caught by an Organization agent. ...Yes, it's Makise Kurisu. She's a dangerous one. ...No, it's fine. I'll find a way to--"	[s:Ринтаро]"Это я. Агент Организации поймал меня... Да, это Макисе Курису... Нет, я в порядке. Я что-нибудь придумаю..."
[s:Kurisu]"..."	[s:Курису]"..."
Kurisu suddenly snatches the phone from my hand.	Внезапно Курису выхватывает телефон из моей руки.
What skill! I didn't have time to react.	Какое великолепное и стремительное нападение! Я даже не успел что-либо предпринять.
[s:Rintaro]"What are you doing!?"	[s:Ринтаро]"Ух... Что ты делаешь?!"
[s:Kurisu]"Huh? Your phone's off."	[s:Курису]"А? Телефон выключен."
[s:Rintaro]"..."	[s:Ринтаро]"..."
[s:Kurisu]"...Who were you talking to?"	[s:Курису]"...С кем ты разговаривал?"
Her eyes pierce deep into my soul. I quickly look away.	Её взгляд пронзает меня до глубины души. Я быстро отворачиваюсь.
She's good. Is she trying to attack my sense of identity in order to cause a mental break?	Ох... Она в этом хороша. Психологическая атака, чтобы я растерялся?
Recover. This isn't enough to sway me!	Ну уж нет. Не на того напала!
[s:Rintaro]"Y-your techniques don't work on me, but I'll tell you anyway. That's no ordinary phone. It's designed to deactivate the moment it leaves my hand. Muhahaha!"	[s:Ринтаро]"Т-ты не должна знать ответ на этот вопрос, но так и быть. Этот телефон выключается, если к нему прикоснётся кто-то, кроме меня. Муаха-ха-ха-ха!"
Such measures are necessary to maintain secrecy. I know things that could get me killed.	Я ношу этот телефон, чтобы передавать секретную информацию.
I quickly retrieve my phone and wipe the cold sweat off my forehead.	Я забираю свой телефон и смахиваю холодный пот со лба.
Whew, that was close.	Фух, пронесло.
[s:Kurisu]"...So you talk to yourself."	[s:Курису]"О... Так, ты говорил сам с собой."
[s:Rintaro]"Guh!"	[s:Ринтаро]"..."
This is bad. Ordinary methods don't work on Makise Kurisu, the genius girl.	Это плохо. Обычные методы не работают на девочке-гении Макисе Курису.
On the contrary, she's the one psyching me out!	Я потрясён!
Damn. Looks like I'll have to make a tactical retreat.	Хм, похоже, пришло время стратегического отступления.
If I can just find an opening!	Нужно дождаться удобного момента!..
Suddenly, Kurisu steps up to me with a serious expression.	Выражение лица Курису застывает, и она подходит ближе.
She stares right at me, her huge eyes blazing with strength of will.	Она в упор смотрит на меня своими красивыми глазами, в которых видна сильная воля.
Such fire. I can't look away.	Незаметно для себя я был очарован.
Could someone with such pure eyes really be an Organization agent?	Может ли человек с такими честными глазами быть агентом Организации..?
[s:Kurisu]"What were you trying to tell me earlier?"	[s:Курису]"Что Вы тогда хотели мне сказать?"
Earlier?	Тогда?
[s:Rintaro]"What are you talking about?"	[s:Ринтаро]"Тогда?"
[s:Kurisu]"About fifteen minutes ago. Before the conference started."	[s:Курису]"Пятнадцать минут назад. Перед началом конференции."
Nonsense. This is the first time we've met.	О чём она говорит? Я в первый раз вижу её.
I was with Mayuri and that Upa toy fifteen minutes ago.	Пятнадцать минут назад я был рядом с Маюри и автоматом с Упами.
[s:Kurisu]"You were trying to tell me something, right? You looked really upset."	[s:Курису]"Вы пытались сказать мне что-то, верно? С таким печальным лицом."
Is this a trap? It does seem like one of the Organization's dirty tricks.	Это ловушка? Выглядит как мерзкая уловка Организации.
But would this girl do something that underhanded?	И всё-таки, почему она использует такие методы?
[s:Kurisu]"You looked like you were going to start crying any second."	[s:Курису]"Кажется, Вам было очень больно, будто Вы вот-вот расплачетесь."
[s:Kurisu]"Why? Have we met before?"	[s:Курису]"...Почему? Мы встречались раньше?"
She seems sincere.	Кажется, что она говорит правду.
That makes her even more suspicious.	Это делает её ещё подозрительнее.
That's right, don't let her beauty fool you!	Стоп, не будь одурачен её красотой!
She's a cold, calculating secret agent.	Она агент, непревзойдённый в жестокости.
If I show the slightest vulnerability, I'm done for!	Если я проявлю хоть малейшую слабость, то мне конец!
[s:Kurisu]"And how do you know my name?"	[s:Курису]"Кстати, откуда Вы знаете моё имя?"
[s:Rintaro]"My knowledge has no limits."	[s:Ринтаро]"Моему знанию нет предела."
I am a mad scientist, after all.	Ибо я безумный учёный.
[s:Rintaro]"Genius girl, our next meeting shall be as enemies!"	[s:Ринтаро]"Девочка-гений, когда мы встретимся в следующий раз, мы будем врагами!"
[s:Kurisu]"Huh?"	[s:Курису]"Аа?"
[s:Rintaro]"Farewell! Muhahaha!"	[s:Ринтаро]"Прощай... Муаха-ха-ха-ха!"
I spin around and take off down the stairs, ignoring her call to stop. Like I'd listen to the enemy.	Я повернулся на 180 градусов и побежал вниз по лестнице.|Макисе Курису крикнула, чтобы я остановился, но я её проигнорировал. Как будто я должен слушаться своих врагов.
[s:Rintaro]"Damn the Organization! They must be serious if they're sending in agents like her!"	[s:Ринтаро]"Чёртова Организация! Посылать таких агентов... Похоже, они взялись за меня всерьёз."
I run all the way down to the 4th floor and check behind me. Once I'm convinced Makise Kurisu's not tailing me, I sigh while rubbing my temples.	Я прибежал на четвёртый этаж и оглянулся. Убедившись, что Макисе Курису не преследует меня, я дотронулся до виска и глубоко вздохнул.
[s:Rintaro]"But I can't let them capture me yet."	[s:Ринтаро]"Я не позволю им схватить себя."
Well then, what do I do now?	Итак, что я должен предпринять?
My mission was to attend the conference and evaluate Doctor Nakabachi's research. Now that I know he's a fraud, there's no real point in going back.	Сначала я хотел послушать доктора Накабачи, но теперь знаю, что он мошенник. Значит, смысла возвращаться на конференцию нет.
I guess I'll just go home.	Думаю, я лучше просто вернусь домой.
But wait. Aren't I forgetting something important?	Но стоп. Разве я не забыл что-то важное?
Let's see now... what is it?	И что же это..?
[s:Rintaro]"...Damn. I left Mayuri behind."	[s:Ринтаро]"Вот чёрт, я забыл Маюри."
I knew she'd be a liability.|I shouldn't have brought her along. I was trying to prioritize her safety, but got careless.	Я так и знал, что она будет мне только мешать.|Не следовало приводить её сюда.|Я пытался поставить её безопасность превыше своей, но в итоге забыл про это.
I'll try calling her first. If she's alright, then I can just have her meet me here.	Надо попробовать позвонить ей. Тогда не придётся возвращаться на конференцию.
With that thought in mind, I take out my phone. I turn it on.	Пока я думал об этом, я вытащил свой телефон и включил его.
And it rings just as I do.	Как только я сделал это, телефон зазвонил.
[s:Rintaro]"Hm? An email?"	[s:Ринтаро]"Хм? Сообщение?"
It's not just a regular email. There's a video attached.	Это оказалось письмо с видео внутри.
And it's from an unknown address.	Я не узнал адрес отправителя.
I open the video file with some trepidation.	Что-то подозревая, я включил видео.
[s:Rintaro]"...Hm?"	[s:Ринтаро]"..?"
There's nothing but noise.	Там были лишь помехи.
Is this a prank? Or some sort of Makise Kurisu-style attack? Maybe the noise is some sort of make-people-go-crazy frequency.	Розыгрыш? Или это атака Макисе Курису? Что ещё за странный звук, сводящий людей с ума?
...No, wait, I don't remember giving her my mail address, so I'm probably just thinking too hard.	...Нет, я не помню, чтобы давал ей свой адрес. Наверное, я думаю об этом слишком много.
I curse myself for being gullible enough to play the video.	Я чувствовал себя глупо из-за того, что послушно посмотрел видео неизвестно от кого.
I have more pressing matters to deal with anyway.	Как бы там ни было, у меня есть дела поважнее.
I stop the video and call Mayuri's phone from my address book.	Я остановил видео из письма на середине и набрал номер Маюри из списка контактов.
[s:Rintaro]"Dammit, Mayuri. Why won't you pick up?"	[s:Ринтаро]"Блин, Маюри. Почему ты не берёшь трубку?"
Looks like I'll have to go back to the assembly hall.	Нужно возвращаться.
But things will get messy if I bump heads with Makise Kurisu again.	Если я опять увижу Макисе Курису, у меня будут проблемы.
[s:Rintaro]"Wait, don't tell me! Did that femme fatale kidnap Mayuri!?"	[s:Ринтаро]"Стоп, не говорите мне, что именно она и похитила Маюри!.."
[s:Rintaro]"Damn you! Is that how the Organization operates!?"	[s:Ринтаро]"Чтоб тебя... Значит, вот как теперь работает Организация?"
Leaving without Mayuri isn't an option.|Call me overprotective, but she's like a little sister to me, and there's a very real danger that she might wander off somewhere the moment I let her out of my sight.|Mayuri has always been like that. I never know if she'll be there when I turn to look.|...In a sense, that's why I became Hououin Kyouma.	Я не могу бросить Маюри.|Пусть я и защищаю её слишком сильно, но она мне как младшая сестра, и если я перестану следить за ней, она может попасть в беду.|В большую беду.|Я не могу бросить её.|...Возможно, одна из причин того, что я стал Хооином Кёмой — это стремление защитить Маюри.
[s:Rintaro]"I have to go back for her."	[s:Ринтаро]"Придётся вернуться."
The thought of climbing back up to the 8th floor is depressing, but I have no choice.	Я начал подниматься по лестнице на восьмой этаж.
When I get back to the assembly hall, Doctor Nakabachi's conference has just finished.	Когда я вернулся в конференц-зал, доктор Накабачи только закончил свою конференцию.
Nobody is on stage, and the phony inventor has already left.	В зале его не было. По-видимому, фальшивый изобретатель уже ушёл.
The 20 or so members of the audience are starting to pack up.	Около двадцати человек уже начали собираться на выход.
I soon find Mayuri.|She's in the corner, looking lost.|Well, at least she wasn't kidnapped.|Even better, I don't see Makise Kurisu anywhere.	Тут же я нашёл и Маюри.|Она стояла в углу конференц-зала и что-то искала.|Значит, её не похитили.|Даже лучше, нигде поблизости не видно Макисе Курису.|Это очень хорошо.
[s:Rintaro]"Heh, looks like I scared her off."	[s:Ринтаро]"Хех... Похоже, я спугнул её."
[s:Rintaro]"So be it. I'll let her go this time."	[s:Ринтаро]"Так и быть. На этот раз я дам ей уйти."
Still, I keep my eyes peeled as I run up to Mayuri.	Осторожно озираясь, я подошёл к Маюри.
[s:Rintaro]"Mayuri! Why didn't you pick up? We're leaving."	[s:Ринтаро]"Маюри, почему ты не отвечаешь на звонки? Нам уже пора уходить."
[s:Mayuri]"Okarin! My Metal Upa ran away."	[s:Маюри]"Ах, Окарин. Мой Металлический Упа убежал."
She turns to me with a forlorn expression.	Сильно расстроенная, она жалуется мне.
[s:Rintaro]"Ran away? What, it's alive? That's a little hard to believe."	[s:Ринтаро]"Убежал? То есть, убежал сам? Такое может быть только в фантазиях."
[s:Mayuri]"I think I dropped it..."	[s:Маюри]"Я где-то его обронила..."
I see, so she was looking for it.	Понятно. Она ищет Упу.
Not like it really matters.	Сколько шума из-за такой мелочи.
[s:Rintaro]"Forget about it. You can always get another one."	[s:Ринтаро]"Забудь о нём. Всегда можно купить другого."
[s:Mayuri]"No way. Metal Upas sell upwards of 10,000 yen online, you know?"	[s:Маюри]"Мы не купим другую. Знаешь, Металлический Упа на интернет-аукционе стоит десять тысяч йен."
[s:Rintaro]"Wait... what?"	[s:Ринтаро]"Чт... Что?"
That toy was worth that much!?	Столько — за эту игрушку?
[s:Rintaro]"Think, Mayuri! Where did you drop it!?"	[s:Ринтаро]"Маюри, где ты обронила его?!"
[s:Mayuri]"I don't know! That's why I'm looking. And even if we find it, you can't sell it, okay?"	[s:Маюри]"Я не знаю! Поэтому и ищу. И даже если мы найдём его, ты не можешь его продать, понятно?"
[s:Rintaro]"Muhahaha! That 10,000 yen will fund my research!"	[s:Ринтаро]"Муаха-ха-ха... Эти десять тысяч йен пойдут на нужды моей лаборатории."
[s:Mayuri]"I said you can't sell it! It even has Mayushii's name on it."	[s:Маюри]"Я сказала, ты не можешь его продать! Там даже имя Маюши уже есть!"
Thus begins our search for the Metal Upa.	Сосредоточившись, я начал искать Металлического Упу.
[s:Mayuri]"Tutturu♪ Upa, Upa, come out, come out, wherever you are!"	[s:Маюри]"Туттуру~♪ Упа-сан, Упа-сан, покажитесь."
Mayuri tries calling its name. I don't know if she truly expects a response.	Даже если Маюри будет звать, вряд ли Упа покажется.
By the way, "tutturu♪" is Mayuri's catchphrase.	Кстати, «Туттуру~♪» — это фраза, которую любит Маюри. Она использует её во многих ситуациях.
It means... actually, I've never bothered to ask what it means.	Она означает... На самом деле, никогда не задумывался о том, чтобы узнать её значение.
Anyway, the Metal Upa is nowhere to be found.	Ладно, здесь мы Упу не найдём.
Maybe she didn't drop it in the assembly hall, but on the 7th floor landing near the capsule toy machines.	Может быть, Маюри обронила его не здесь? Может, это произошло около автомата с игрушками на седьмом этаже?
Another possibility is that someone with an eye for rare items pilfered it.	Возможно и так, что кто-то подобрал Металлического Упу и, зная его цену, захотел продать его.
Just imagining the smug grin on that person's face makes me writhe in envy.	От одной только мысли о самодовольной ухмылке этого человека моё лицо скривилось от зависти.
[s:Rintaro]"What kind of man steals a helpless girl's toy? Is there nothing in his heart but the lust for money!?"	[s:Ринтаро]"Что за человек мог украсть игрушку у беззащитной девочки? В его сердце вообще есть место чему-нибудь, кроме жажды наживы?!"
[s:Mayuri]"Sounds like you, Okarin!"	[s:Маюри]"В этом весь Окарин."
Woah, wasn't expecting that from Mayuri.	Воу, не ожидал такого от Маюри.
[s:???]"AHHHHHHHHHHH!"	[s:???]"AAAAAAAAAAAAAAAГХ!"
[s:Rintaro]"!?"	[s:Ринтаро]"А?!"
Wh-what was that?	Что это было?
[s:Mayuri]"Was that a scream?"	[s:Маюри]"Это... Крик?"
I think so...	Похоже на то...
Only the presenter and a few other people are left in the assembly hall.	Остались лишь объявитель и несколько людей.
Including Mayuri and me, less than half the audience remains.	Все, кто слышал крик, съёжились.
Everyone looks at each other anxiously, startled by the scream.	И я тоже.
Even I cannot suppress a shiver.	Я же не слышу такие душераздирающие крики каждый день.
First the explosion on the roof. Now this. What's going on here?	Это связано со взрывом?
Mayuri squeezes my hand tight.	Маюри сильно сжала мою руку.
[s:Rintaro]"Stay here, Mayuri!"	[s:Ринтаро]"Маюри, никуда не уходи."
I take a deep breath, prepare myself, and head in the direction of the scream.	Я делаю глубокий вдох, морально готовлюсь и бегу к месту, откуда был слышен крик.
The echoes lead me down a dark, empty hallway on the same floor.	Думаю, крик доносился отсюда. Эхо привело меня в тёмный, пустой коридор на этом же этаже.
I'm pretty sure it came from around that corner.	Пригнувшись, я осторожно повернул за угол, внимательно всматриваясь и вслушиваясь, чтобы не пропустить ни малейшего признака опасности.
I crouch down and turn the corner slowly, keeping my eyes and ears peeled for any sign of danger.	Когда я повернул за угол, моему взору предстало [color:20]это[color:0].
And there, at the end of the passage, I see it.	В конце коридора...
There's something on the ground.	...что-то лежало на полу.
No... some[color:20]one[color:0].	Точнее, [color:20]кто-то[color:0] лежал на полу.
Motionless.	Неподвижно лежал.
Who is it?	Кто это?
The clothes are familiar.	Знакомая одежда.
...It can't be.	...Не может быть.
[s:Rintaro]"Wha..."	[s:Ринтаро]"Чт...!"
Makise Kurisu...|Her face is turned away, but I know it's her.|The impertinent genius girl I just fought with ten minutes ago...|...is now face down in a pool of bright red blood.|She's dead.	Макисе... Курису...|Я не видел её лица.|Но ошибки быть не может.|Эта нахальная девушка-гений, разговаривавшая со мной 10 минут назад.|И сейчас она лежит в луже алой крови.|Она мертва...
[s:Rintaro]"No... but... why?"	[s:Ринтаро]"Э... П... Почему..?"
Suddenly, I realize that I'm shaking.|I want to run. Run away.|I shouldn't have come.|This is wrong.|Someone killed Makise Kurisu. There's no other explanation.|Who would do such a thing?|There's no one else here.	Я пришёл в себя.|Что делать? Я хочу убежать. Убежать подальше.|Не следовало приходить сюда.|Это определённо неправильно.|Неправильно.|Кто-то убил Макисе Курису. Другого объяснения нет.|Кто мог сделать это?|Здесь никого больше нет.
[s:Presenter]"Uwahhh!"	[s:Объявитель]"Уа-аа-аа!.."
I twist around in shock.	Я подскочил от ужаса.
Some other men have followed me.	Несколько человек догнали меня.
And every one of them is ghastly pale. They must have seen the body.	Они все смертельно бледные. Они должны были заметить тело.
[s:Presenter]"Call the police!"	[s:Объявитель]"Позвоните в полицию!"
A man cries out in panic. At this, everyone else starts screaming and running away.	В ужасе закричал человек. Затем, все начали кричать и убежали прочь.
I follow them, of course. There's absolutely no reason to stay here.	И я с ними, конечно. У меня совсем нет причин оставаться здесь.
Concern for Makise Kurisu is superseded by my instinctive urge to flee.	Мне было жаль Макисе Курису, но страх победил жалость.
When I get back to the assembly hall, Mayuri is waiting for me with tears in her eyes.	Когда я вернулся в актовый зал, там меня ждала Маюри. Она была на грани слёз.
[s:Mayuri]"What happened, Okarin?"	[s:Маюри]"Окарин... Что случилось..?"
[s:Rintaro]"W-we're leaving!"	[s:Ринтаро]"М... мы уходим!"
I grab Mayuri's hand and run.	Я взял Маюри за руку, и мы покинули это место.
I race down the stairs, trying to drive the image of Kurisu's dead body from my mind.	Пока мы бежали вниз по ступеням, я пытался стереть образ тела Курису из памяти.
But I can't.	Но это невозможно.
The redness of her blood is burned into my mind, more than the sight of the body itself.	Но сильнее меня потряс не её труп, а лужа алой крови под ним. Она словно отпечаталась мне в память.
That was my first time seeing a dead body.	Я в первый раз увидел мёртвое тело.
Is this what it's like? When I realized that she was dead, I felt chilling terror and a surge of nausea. 	Так вот на что это похоже? Когда я понял, что она мертва, я почувствовал леденящий ужас, а затем на меня нахлынула тошнота.
But that was all I felt. Fear and disgust.	Но это было всё, что я почувствовал. Страх и отвращение.
Shouldn't there be something more?	Другие мысли просто не посещают мою голову.
I guess I just didn't know her that well.	Хотя наши отношения с Макисе Курису ограничились всего одной встречей.
[s:Rintaro]"Haah, haah..."	[s:Ринтаро]"Хаах... хааах..."
I finally stop once we get out to the main street, Chuo-[color:2]dori[color:0].	Я остановился лишь на главной улице, Тью-[color:2]Дори[color:0].
My chest pounds, my breathing labored from running down the stairs at full speed.	После пробежки на полной скорости я полностью выдохся.
[s:Mayuri]"Hey, what happened? You look really pale..."	[s:Маюри]"Эй-эй... что произошло? Ты очень бледный..."
Mayuri doesn't seem to comprehend the situation.	Кажется, Маюри не понимает ситуацию.
I guess it's because she didn't see the body.	Конечно, она же не видела труп.
She's not even breathing hard.	У неё даже дыхание не ускорилось.
She looks slow, but she's actually pretty fast on her feet.	Она выглядит медленной, но на самом деле довольно быстро бегает.
[s:Rintaro]"Someone... died."	[s:Ринтаро]"Человека... убили."
[s:Mayuri]"Eh..."	[s:Маюри]"Э..?"
I take several deep breaths.	Я сделал несколько глубоких вдохов.
The color of that blood still stains my brain.	Кровь всё ещё стояла перед моими глазами.
But I've calmed down a bit.	Несмотря на это, я уже почти успокоился.
Makise Kurisu is dead.	Макисе Курису убили.
And I don't know who the killer is.	И я не знаю, кто.
Sirens in the distance. I guess an ambulance will be here soon.|Then the police will arrive, and this area will become a crime scene.|But for now, the crowds milling through Akihabara have no idea what has happened.	Сирены вдалеке. Думаю, скорая уже почти здесь.|Когда прибудет полиция, здесь будет место преступления.|Прямо сейчас сотни людей в Акихабаре даже не подозревают о том, что случилось.|Заняты своими делами, как и всегда.
Everyone is going about their business as usual, the neverending search for electronics, [color:2]moe[color:0], and porn.	В бесконечных поисках электроники, [color:2]моэ[color:0] и эротики.
Just another day in Akihabara.	Обычная Акихабара.
I take my phone out of my pocket, perhaps out of reflex.	Зачем-то я вытащил свой телефон.
I'm not sure what I plan to do with it.	Не знаю, зачем я сделал это.
Oh, I know. My friend Daru. I'll tell him what happened just now, since he knows about Makise Kurisu.	О, знаю. Мой друг Дару. Надо рассказать ему, что произошло, ведь он знает о Макисе Курису.
I suppose it might be disrespectful to the victim.|But my adrenaline is pumping. I can't make calm decisions after witnessing something like that firsthand.|That's how humans are, after all.|We're not as special as we like to believe.|At the end of the day, we're nothing but dirty, slime-like flesh.|Our souls fester like semen left to rot in the womb.|That's how we humans are.|While wallowing in a bit of angst, I begin to type on my phone.	Думаю, это может быть неуважительно по отношению к жертве.|Но во мне кипит адреналин. Я не могу принимать спокойные решения после того, как увидел нечто подобное собственными глазами.|Люди — всего лишь люди, в конце концов.|Мы несовершенные существа.|В конце концов, мы всего лишь куски мяса, движимые инстинктом.|Вот каковы люди.|Будучи всё ещё немного в смятении, я начинаю набирать текст в телефоне.
"Someone stabbed Makise Kurisu. Don't know who. Looked bad. Hope she's okay."	"Кто-то зарезал Макисе Курису. Я не знаю, кто. Плохо. Надеюсь, она в порядке."
I don't know if she was stabbed. That just seems like the most logical explanation, given the amount of blood and the absence of a gunshot.	Я даже не знаю, зарезали ли её. Это просто кажется наиболее логичным объяснением, учитывая количество крови и то, что не было звука выстрела.
On the other hand, I didn't write that she was dead, even though I'm pretty sure she was.	С другой стороны, я не написал, что она мертва, хотя и был в этом вполне уверен.
I can't exactly explain why I didn't.	Не могу точно объяснить, почему я этого не сделал.
If I had to say, I guess I felt like writing it down would set it in stone.	Если бы я должен был сказать, почему, думаю, я бы ответил, что написать это было бы словно высечь это в камне.
It might make me feel guilty as well.	Я бы почувствовал себя виноватым.
The thought brings a smirk to my face. It's not like I'm the one who killed her. Why should I feel guilty?	От этой мысли на моём лице появляется глупая улыбка. Это ведь не я убил её? Почему я должен чувствовать себя виноватым?
I just saw someone's death up close, and only a few minutes later, I'm smiling.	Буквально только что я был свидетелем смерти человека, а через несколько минут я уже улыбаюсь.
Am I really that cruel and cold?	Неужели я такой жестокий и хладнокровный человек?
Well, I am a fiendish mad scientist, so it suits me.	Ну, раз я злобный безумный учёный, это идеально мне подходит.
I finish typing and place my thumb over the send button.	Я заканчиваю печатать и заношу палец над кнопкой «Отправить».
And then...	И затем...
I press down.	...я нажимаю.
Sending...	Отправка...|Сразу после этого...
[s:Rintaro]"Wha!?"	[s:Ринтаро]"Что?!"
What was that?	Что это было..?
Wait! Look around!	Стоп! Оглянувшись вокруг...
[s:Rintaro]"They're gone..."	[s:Ринтаро]"Они исчезли..."
Summer break.|Noon.|The busiest street in town.|Just now, thousands of pedestrians vanished into thin air.|Is this a dream? Am I hallucinating?|I don't know.|But they're gone.|I saw them vanish with my own two eyes.	Летние каникулы.|Полдень.|Акихабара.|Центральная Улица, в одной минуте ходьбы от станции.|Прямо сейчас, тысячи пешеходов в одно мгновение просто растворились в воздухе.|Это сон? У меня галлюцинации?|Я не знаю.|Но они исчезли.|Я видел это. Своими собственными глазами.
I stand petrified, speechless, and alone on the empty street.	Я полностью онемел, у меня нет слов. Я стою один посередине пустой улицы.
Desperate to find someone, anyone, I look up.	Осматриваясь, я непроизвольно посмотрел вверх.
And there, at the top of Radio Kaikan...	И там, на крыше Радио Кайкан...
Sticking out from the 8th floor event hall where we just were...	...На восьмом этаже, где мы только что были...
Is a crashed satellite.	Из стены торчал космический спутник.
