[s:Rintaro]"They're gone..."	[s:Ринтаро]"Они исчезли..."
As I left Radio Kaikan, everyone vanished before my eyes. I can't explain it.	Как только я покинул Радио Кайкан, все исчезли прямо у меня перед глазами. Я не могу этого объяснить.
And it wasn't just the people on the street.	Пропали не только пешеходы.
The people in the stores, gone. In the restaurants, gone. Even the cars vanished, drivers and all.	Люди в магазинах пропали. В ресторанах — пропали. Исчезли даже машины с водителями и всем остальным.
And it all happened in the blink of an eye.	И всё это случилось в мгновение ока.
Suddenly, an empty city spread before me.	Вдруг передо мной предстал пустой город.
I could still hear the music from the stores, but those catchy melodies were the only sounds of life remaining.	Я всё ещё слышал музыку из магазинов, но эти броские мелодии были единственными звуками, напоминающими о жизни.
Heat was rising from the asphalt in waves, but I felt only a cold chill down my spine.	Волны жара поднимались с асфальта, но я чувствовал лишь холодный озноб на спине.
I just stood there, breathless, until--	Я просто стоял, затаив дыхание, когда...
[s:Mayuri]"What's wrong?"	[s:Маюри]"Что случилось?"
Mayuri's voice brought me back to reality.	Голос Маюри вернул меня в реальность.
Mayuri hadn't disappeared.	Маюри не исчезла.
She was right there, looking at me with questioning eyes.	Она стояла прямо здесь и вопрошающе смотрела на меня.
[s:Rintaro]"E-everyone disappeared just now, right!?"	[s:Ринтаро]"Только что все исчезли, да?!"
[s:Mayuri]"Huh?"	[s:Маюри]"А?"
[s:Rintaro]"You saw it too, right!? Just now, before our very eyes!"	[s:Ринтаро]"Ты тоже это видела, верно?! Только что на наших глазах!"
Panic took hold as the enormity of what had just happened struck me.	Чудовищная паника овладела мной, я был поражён тем, что сейчас произошло.
Unable to control myself, I grabbed Mayuri by her slender shoulders and shook her.	Я не мог контролировать себя. Я схватил Маюри за её тонкие плечи и начал трясти её.
[s:Rintaro]"Did you see it, Mayuri!? You saw it, right!?"	[s:Ринтаро]"Ты видела это, Маюри?! Ты это видела, так ведь?!"
[s:Mayuri]"Hmmm? Huhhhhh?"	[s:Маюри]"Эээ? Ааа?"
Mayuri's head flopped back and forth from my shaking.	Голова Маюри болталась взад-вперёд от моей встряски.
[s:Mayuri]"IIIII diiiiidn't seeeee anythiiiiing!"	[s:Маюри]"Я-я-я нииичего неее виииделааа!"
[s:Rintaro]"You... didn't?"	[s:Ринтаро]"Ты... не видела?"
I stopped shaking her and looked straight into her eyes.	Я перестал трясти её и посмотрел ей прямо в глаза.
She returned my gaze with eyes clear as glass marbles.	Она ответила мне пустым взглядом, а её глаза были чисты, как стеклянные шарики.
[s:Rintaro]"You saw nothing? Nothing at all!? There were people here a second ago, weren't there!?"	[s:Ринтаро]"Ты ничего не видела? Совсем ничего?! Здесь же были люди секунду назад, разве нет?!"
[s:Mayuri]"...There were?"	[s:Маюри]"...Здесь были?"
[s:Rintaro]"Even the store employees are gone! That's impossible by any measure!"	[s:Ринтаро]"Даже работники магазинов исчезли! Это невозможно ни по каким меркам!"
[s:Mayuri]"Of course they are..."	[s:Маюри]"Конечно, они были..."
Her reply didn't make any sense.	Её ответ не проясняет ничего.
[s:Mayuri]"It was like this when we got here. Oh, I know! You're seeing things, aren't you?"	[s:Маюри]"Так уже здесь было, когда мы сюда добрались. О, я знаю! У тебя галлюцинации, да?"
[s:Mayuri]"I'm sure it's 'cause of the heat! Tutturu♪"	[s:Маюри]"Я уверена, это всё из-за жары! Туттуру~♪"
How could she laugh at a time like this?	Как она может шутить в такое время?
I always thought she was a bit strange, but maybe her brain is actually broken.	Я всегда думал, что она немного странная, но вероятно, у неё и впрямь что-то не так с головой.
I realized that she couldn't help me.	Я понял, что она мне не поможет.
With nowhere else to turn, I looked up at the bright blue sky.	Поняв, что мне некуда обратиться, я направил взгляд на яркое синее небо.
There wasn't a cloud in sight. The scorching summer sun shone bright through the gaps between Akiba's buildings.	Там не было ни облачка. Яркое солнце палило через зазоры между зданиями Акибы.
Naturally, my eyes drifted to the top floor of Radio Kaikan, where I had been just a moment before.	Естественно, мой взгляд скользнул к верхнему этажу Радио Кайкан, где я был некоторое время назад.
There it was. An enormous machine, like some kind of satellite, embedded in the roof of the building where, not five minutes before, I had found Makise Kurisu's body in a pool of blood.	И там было [color:20]это[color:0]. Огромная машина, похожая на спутник, впечатанная в крышу здания, в котором пять минут назад я нашёл тело Макисе Курису в луже крови.
What happened to her?	Что с ней случилось?
Just before everyone disappeared, I could've sworn I heard an ambulance siren.	Незадолго до того, как все исчезли, я был готов поклясться, что слышал сирену скорой помощи.
Makise Kurisu might still be in that dark, narrow passageway -- cold, bloody, and alone.	Макисе Курису может до сих пор быть в том тесном, узком проходе. Холодная, окровавленная, одинокая.
The thought disturbed me, but the question at the forefront of my mind was...	Эта мысль беспокоила меня, но вопрос, который занимал меня сильнее...
[s:Rintaro]"...What the hell is that satellite doing there?"	[s:Ринтаро]"...Что, чёрт возьми, там делает спутник?"
Right before Doctor Nakabachi's presentation, the building shook like a bomb had exploded. The roof door lock had been broken, and beyond it someone had placed a satellite-like machine, shrouded in smoke and glowing dust.	Прямо перед презентацией доктора Накабачи здание затряслось, будто взорвалась бомба. Замок двери на крышу был сломан, а за ней кто-то поместил машину, похожую на спутник, которую заволокло дымом и светящейся пылью.
When I first saw it, the satellite was "on" the rooftop.	Когда я впервые увидел её, спутник был [color:20]на[color:0] крыше.
But that's not what I was seeing now.	Но это отличается от того, что я вижу сейчас.
This satellite had penetrated the top floor of the building, obliterating the room where Doctor Nakabachi's press conference had been held.	Этот спутник пробил верхний этаж здания и разрушил комнату, в которой проводилась конференция доктора Накабачи.
It must have fallen out of orbit without burning up in the atmosphere, somehow.	Должно быть, он сошёл с орбиты и по какой-то причине не загорелся в атмосфере.
I knew it was crazy, but what other explanation could there be?	Я знаю, что это безумно, но какое ещё объяснение может быть?
The real question was...	Настоящим вопросом было...
When did that happen?	Когда это произошло?
[s:Rintaro]"Mayuri, about that satellite..."	[s:Ринтаро]"Маюри, тот спутник..."
[s:Mayuri]"Yup. What a surprise, huh?"	[s:Маюри]"Угу. Это было неожиданно, да?"
[s:Rintaro]"What do you mean? What was a surprise?"	[s:Ринтаро]"Что ты имеешь в виду? Что было неожиданно?"
[s:Mayuri]"It made a huge 'kaplow' sound!"	[s:Маюри]"Он издал громкий звук «ты-дыщ»!"
A huge 'kaplow'...	Громкий звук «ты-дыщ»...
It certainly did make a sound.	Он, конечно, издал звук.
But I don't think it was "kaplow!"	Но я не думаю, что это было «ты-дыщ».
I'd say it was more like "Zzzzzznnnmmm."	Это было больше похоже на «ззззззнннммм».
[s:Rintaro]"Did that satellite fall out of the sky?"	[s:Ринтаро]"Этот спутник упал с неба?"
[s:Mayuri]"Did it? Do you think any aliens were on board?"	[s:Маюри]"Упал? Ты думаешь, на борту были инопланетяне?"
[s:Rintaro]"..."	[s:Ринтаро]"..."
Had I lost my mind?	Я сошёл с ума?
What I had seen didn't match at all with what Mayuri was saying.	То, что я видел, вообще не соответствует тому, что мне сказала Маюри.
Suddenly, nothing seemed real. Had I dreamt it all?	Внезапно всё перестало казаться реальным. Мне всё это померещилось?
[s:Policeman]"Hey! You two!"	[s:Полицейский]"Эй! Вы, двое!"
Just then, a uniformed policeman ran up to us, his expression stern.	Внезапно здесь появился ещё один человек, кроме меня и Маюри.|К нам подбежал крепкий полицейский в форме, немного за тридцать. Его лицо было сильно напряжено.
[s:Policeman]"What do you think you're doing here? This area is off-limits. You have to leave."	[s:Полицейский]"Что вы здесь делаете? Это закрытая территория. Пожалуйста, немедленно покиньте это место."
[s:Mayuri]"We're sorry!"	[s:Маюри]"Приносим извинения~!"
[s:Rintaro]"First, my good man -- let's call you 'Officer A' -- I have one question!"	[s:Ринтаро]"Во-первых, добрый человек — давайте будем называть вас «Офицер А» — у меня есть один вопрос!"
[s:Officer A]"Officer A...?"	[s:Офицер A]"Офицер А..?"
[s:Rintaro]"Thousands of people just vanished! You saw it too, didn't you!?"	[s:Ринтаро]"Тысячи людей просто исчезли! Вы тоже это видели, не так ли?!"
[s:Officer A]"What are you talking about? Get out of here!"	[s:Офицер А]"Не видел. Уходите отсюда быстрее по-хорошему."
I was quickly losing confidence in my own memories.	Я быстро теряю уверенность в своих собственных воспоминаниях.
I decided to tell him about Makise Kurisu and get him to call an ambulance, but before I could--	Я решил рассказать ему о Макисе Курису и заставить его вызвать скорую, но прежде, чем я смог...
[s:Officer A]"Look, I don't have time for your nonsense."	[s:Офицер А]"Слушай, у меня нет времени на твою ерунду."
The policeman took me by the upper arm and said--	Полицейский взял меня за предплечье и сказал...
[center_screen]"No one got stabbed at Radio Kaikan."[reset]	[center_screen]"В здании Радио Кайкан никого не зарезали."[reset]
What? How could he say that with such certainty?	Что? Как он мог говорить это с такой уверенностью?
While I was still trying to comprehend the situation, the policeman forcefully led us away.	Пока я всё ещё пытался понять ситуацию, полицейский силой вывел нас.
We were escorted up to [color:2]UPX[color:0] and released.	Нас сопроводили до здания [color:2]UPX[color:0] и отпустили.
There were people at UPX, like usual.	В UPX, как обычно, были люди.
Actually, there were far more people than usual. The place was packed.	На самом деле, здесь было гораздо больше людей, чем обычно. Это место было переполнено.
Just as Officer A had said, Chuo-dori had been blockaded by police, so nobody could enter.	Как сказал Офицер А, Тью-Дори был заблокирован полицией, поэтому никто не мог войти.
There was nothing we could do, so we headed back to the lab.	Мы ничего не могли бы там сделать, поэтому мы вернулись обратно в лабораторию.
And that brings us to the present.	Вот так мы и оказались здесь.
I'm baffled.	Я сбит с толку.
Did the whole hour since the beginning of Nakabachi's presentation really happen?	Неужели с начала конференции доктора Накабачи прошёл целый час?
I check online for any news.	Я заглянул в интернет, чтобы выяснить хоть какую-то информацию.
The net is buzzing about the mysterious machine that crashed into Radio Kaikan.	Сеть гудит лишь о загадочной машине, которая врезалась в Радио Кайкан.
All of the major stations in Tokyo -- even [color:2]ToTV[color:0] -- are running special bulletins about it.	На всех крупных станциях Токио — даже [color:2]ToTV[color:0] — уже выпускают специальные новостные сводки по этому поводу.
Fortunately, it doesn't look like anyone was hurt, but Chuo-dori is still closed off.	К счастью, не видно, чтобы кто-то пострадал, но Тью-Дори по-прежнему закрыта.
Akihabara Station is jammed with reporters and curious onlookers.	Станция Акихабары забита репортёрами и любопытствующими зрителями.
Nobody has mentioned anything about the disappearance of thousands of people from Akiba's streets, nor about Makise Kurisu's murder.	Никто не упомянул ничего ни об исчезновении тысяч людей с улиц Акибы, ни об убийстве Макисе Курису.
It's all a mystery.	Это всё тайна.
...A mystery?	...Тайна?
[s:Rintaro]"I see... so that's it!"	[s:Ринтаро]"Я понял... Значит, вот оно как!"
From the sofa I spring to my feet, a wide grin on my face.	Я спрыгнул с дивана с широкой ухмылкой на лице.
Daru and Mayuri turn and stare.	Дару и Маюри повернулись и взглянули на меня.
[s:Rintaro]"This is all an elaborate coverup by the Organization! Their influence has corrupted local law enforcement, which means our entire government may already be under their control. My god!"	[s:Ринтаро]"Это заговор, тщательно проработанный Организацией, с целью скрыть информацию! Они контролируют местные правоохранительные органы, а это значит, что и наше правительство может уже быть под их контролем. Кх, чёрт!"
[s:Rintaro]"But they underestimated me, for I am not so easily played. One day, I will expose their deeds and put an end to their reign!"	[s:Ринтаро]"Но они недооценили меня, ибо я не так прост. Настанет день, когда я разоблачу их поступки и положу конец их правлению!"
Having come to a satisfactory conclusion, I take a celebratory bottle of Dr P -- my favorite soda -- from the fridge.	Остановившись на этом успешном умозаключении, я взял бутылку Dr Pepper — моей любимой газировки — из холодильника.
The lab has no air conditioning. Ice cold drinks are essential.	В лаборатории нет воздушного кондиционирования. Прохладительные напитки играют важную роль.
[s:Rintaro]"Ah, [color:20]elixir intellectualis[color:0], a drink fit for a genius!"	[s:Ринтаро]"Ах, [color:20]эликсир интеллектуалов[color:0], напиток, подходящий гению!"
[s:Itaru]"Cola's better."	[s:Итару]"Кола лучше."
[s:Mayuri]"Okarin really loves his Dr P!"	[s:Маюри]"Окарин по-настоящему любит свой Dr Pepper!"
[s:Rintaro]"I pity the man who knows not the greatness of this beverage! Muhahaha!"	[s:Ринтаро]"Мне жаль человека, который не познал величие этого напитка! Муаха-ха-ха!"
