Step through the curtain dividing its center, and you'll enter the heart of the Future Gadget Laboratory: the development room.	Открыв шторы посреди Лаборатории Гаджетов Будущего, вы входите в её сердце — сверхсекретную зону, в которую посторонним вход воспрещён. Это место для создания Гаджетов Будущего.
Just as the name implies, this is the room where we develop Future Gadgets. Needless to say, it is strictly off-limits to outsiders.	Изначально в лаборатории была только одна комната, но мы установили шторку, чтобы разделить её.
Yes, I know the setup is cheap -- I would much rather have an airlock than a curtain -- but our research budget is already scraping the bottom of the barrel.	Лично мне всё это не нравится, потому что от всего этого чувствуется бедность... Хотя, когда я смотрю на это, понимаю, что можно жить красиво даже в случае, если ты бедный.
Besides, what's important isn't money. It's ambition.	Важны не деньги, а сила наших амбиций.
I poke Daru and bid him follow me into the development room.	Я затащил Дару с собой в комнату разработки.
All of the windows here are weather stripped with packing tape, so it's dim.	Все окна здесь разбиты и закрыты упаковочной лентой, из-за этого в комнате стоит полумрак.
And hot, almost like a sauna.	Ужасно жарко. Я словно в бане.
I've been wanting to buy an air conditioner for the lab, but there's no money for that. We're currently accepting donations.	Я думал о покупке кондиционера, но у нас мало денег, и я ещё не нашёл инвесторов.
Upon entering the development room, I pick up the lab coat that's lazily draped on the chair and put it on.	Перед входом в комнату разработки я надел лабораторный халат, который валялся на стуле.
I always wear a lab coat in the development room. For practical reasons as well as symbolic ones.	Я придумал правило, согласно которому все, кто заходит в комнату, должны его надевать. Это своеобразный ритуал.
Daru, however, refuses to wear his.	Дару, однако, плевал на это.
Putting it on and taking it off is apparently too much trouble for him. He can't be bothered to do anything that doesn't interest him. It's men like him who give our generation a bad name.	Ему просто лень постоянно надевать и снимать его. Ему это кажется слишком проблематичным.
His lab coat (purchased from my own pocket money, I might add) just sits on the shelf. It's never been worn and probably never will be.	Тот халат, который я ему купил за свои деньги, так и лежит на полке, ни разу не ношенный. В этот раз он тоже его не надел. Пусть отдаёт мои 3000 йен обратно.
[s:Rintaro]"Daru. Is the plan progressing smoothly?"	[s:Ринтаро]"Дару, хорошо ли продвигается выполнение нашей задачи?"
[s:Itaru]"Uh, what plan?"	[s:Итару]"Э? Какая задача?"
Daru gives me a blank look.	Дару посмотрел на меня озадаченным взглядом.
I sigh and turn his attention to the table in the middle of the room.	Я глубоко вздохнул и указал ему на стол.
Sitting majestically on top of the table is a commercial-grade [color:2]microwave oven[color:0]. It's significantly larger than newer home models.	На столе, помещённом в центре нашей комнаты разработки, находится наше техническое изделие — [color:2]микроволновая печь[color:0] — наша нынешняя разработка.
[s:Rintaro]"The plan, as in [color:20]the plan[color:0]. Obviously, I'm talking about perfecting Gadget No. 8."	[s:Ринтаро]"Такая. У тебя есть другие задачи, кроме настройки Гаджета №8?"
[s:Itaru]"Oh, that. How was I supposed to know what you meant?"	[s:Итару]"О, ты об этом. Когда ты сказал «задача», я думал, что ты имеешь в виду что-то более важное."
[s:Rintaro]"We've known each other for what, three years now?"	[s:Ринтаро]"Мы же знаем друг друга уже три с половиной года, правда?"
We went to high school together. And now, we're going to the same university. We share an inseparable bond, like prison cellmates. He's only been a lab member for two months, though.	Мы ходили вместе в одну старшую школу и теперь учимся в одном университете. Мы неразделимы судьбой. Однако членом лаборатории он стал всего два месяца назад.
[s:Itaru]"We were in different classes junior year, and actually we didn't talk at all. So two years?"	[s:Итару]"Во время второго класса старшей школы мы были в разных классах и вообще не разговаривали, так что скорее два с половиной года."
[s:Rintaro]"Details. The point is we've known each other a long time. I expect you to keep up with me here."	[s:Ринтаро]"Мне не важны детали. Ты уже знаешь меня довольно давно, так что ты должен понимать меня."
[s:Itaru][center]"N O P E"	[s:Итару][center]"Это Н Е В О З М О Ж Н О."
[s:Rintaro]"..."	[s:Ринтаро]"..."
Awkward silence.	Наступила странная пауза.
Man. All I wanted to do was have one of those cool cryptic conversations where we talk about "plans" and "preparations" and other important-sounding stuff but no one knows what it means except us.	Я мечтаю о дне, когда у нас будут отношения начальника- подчинённого, и мы сможем полностью понимать друг друга.
Shot down again.	Вечно меня перебивает.
[s:Rintaro]"So, are we any closer to figuring out what's wrong with Gadget No. 8?"	[s:Ринтаро]"Так есть прогресс в изучении странной функции Гаджета №8?"
[s:Itaru]"Not yet."	[s:Итару]"Пока нет."
So far, the Future Gadget Laboratory has completed a total of eight inventions.	Всего в нашей Лаборатории Гаджетов Будущего сделано 8 изобретений.
As I explained to Alpacaman, the lab's primary goal is to develop weapons for the war against the Dark Dominion, led by the Organization, that rules the world from the shadows.	Цель нашей лаборатории, как я и сказал Альпакамену, создание предметов, которые могут быть использованы в борьбе с Организацией и её тёмным влиянием.
At present, we haven't completed any inventions of that sort. On the contrary. We haven't even figured out what we should make.	Ни одно из наших изобретений не завершено. Мы пытаемся создать что-то, но безуспешно.
But along the way, we have managed to create some ingenious Future-ish Gadgets as a byproduct of our research.	Однако с другой стороны побочным продуктом изобретений было успешное создание наших уникальных футуристических устройств.
It is a fundamental truth of science that great inventions are often created by accident. In other words, [color:2]serendipity[color:0].	Бóльшая часть устройств была создана случайно во время исследований. Думаю, это можно назвать [color:2]серендипностью[color:0].
Allow me to introduce our glorious Future Gadgets.	Позвольте мне представить наши великолепные Гаджеты Будущего.
Gadget No. 1, the [color:2]Bit Particle Gun[color:0].	Гаджет №1: [color:2]Части́чковая пушка[color:0].
Gadget No. 2, the [color:2]Bamboo Helicam[color:0].	Гаджет №2: [color:2]Камера-Бамбуколёт[color:0].
Gadget No. 3, [color:2]Could This Be Ora Ora!?[color:0].	Гаджет №3: [color:2]Неужели это ORA-ORA?![color:0].
Gadget No. 4, [color:2]Moad Snake[color:0].	Гаджет №4: [color:2]Манёврозмей[color:0].
Gadget No. 5, [color:2]'Once Again I've Made A Worthless Object' by Goemon[color:0].	Гаджет №5: [color:2]‘Я снова сделал бесполезный предмет’ от Гоемона[color:0].
Gadget No. 6, the [color:2]Cyalume Saber[color:0].	Гаджет №6: [color:2]Светящийся Меч[color:0].
Gadget No. 7, [color:2]Ghost in the Ball[color:0].	Гаджет №7: [color:2]Ghost in the Ball[color:0].
They can all be seen on the website Daru made, so feast your eyes upon the product of a mad scientist's genius.	Все они есть на сайте нашей лаборатории, который создал Дару, так что зайдите на него, и вы увидите величие безумного учёного.
Anyway, our current problem is Future Gadget No. 8, the PhoneWave (name subject to change).	Теперь, когда я закончил показывать наши прошлые изобретения, вернёмся к проблемам касающихся Гаджета Будущего №8 «Мобиловолновки (название временное)».
"PhoneWave" is a pretty weak name, so I've added (name subject to change) to the end until we come up with something better. For the record, it was Mayuri's idea, not mine.	Из-за того, что название совсем не интересное, я планирую его поменять на другое, поэтому в названии есть «(название временное)». Кстати, это Маюри назвала его так.
When a Future Gadget is completed, the three of us discuss what to name it.	После создания каждого Гаджета Будущего мы дискутируем по поводу названия.
I prefer names based on mythology, or names with hidden meanings that need extra explanation to understand.	Я всегда предлагаю названия, базирующиеся на мифологии или на именах со скрытым смыслом, для понимания которых нужно дополнительное объяснение.
Daru thinks my naming style too ridiculous. He just doesn't have a passion for words like I do.	Дару название вообще не волнует. Он не понимает важности всего этого.
Mayuri can't be bothered to remember difficult names. She says they don't "fit" in her head.	Маюри говорит, что она не может запомнить сложные названия. Как от неё и ожидалось.
And so, our opinions on gadget names are always split.	Разница во мнениях мешает нам прийти к единому решению.
But I digress.	На этот раз забудем о названиях.
The PhoneWave (name subject to change) is, in short, a remote-controlled microwave.	«Мобиловолновка (название временное)» — изобретение, которое позволяет управлять микроволновкой, подсоединив её к телефону.
You put food into the microwave before you leave, then on your way back, call the attached cellphone to start the heating process. Voila! Hot food ready for your arrival.	Перед уходом вы можете поставить еду в микроволновку, а перед тем, как прийти, используйте телефон, чтобы включить её, и когда вы вернётесь домой, еда уже будет разогрета.
...So it's basically a piece of junk.	Я понимаю, что по описанию эта функция не очень полезна...
A few days ago, however, we discovered that the PhoneWave (name subject to change) has a second, unintended capability.	Но несколько дней назад мы обнаружили, что Мобиловолновка (название временное) имеет странную функцию, которую мы не планировали.
Our brave -- or possibly just ditzy -- Mayuri had made it her daily routine to heat some frozen fried chicken by remote control.	Наша беспечная Маюри хотела подогреть свою ежедневную порцию жареной еды и решила использовать функцию удалённого контроля.
Long story short, she was defrosting her beloved "Juicy Chicken Number One!" as usual when the unexpected happened.	Она, как обычно, попыталась разморозить свою любимую «Сочную Курочку Номер Один!», и тогда произошло странное событие.
The chicken came out more frozen than when she'd put it in. The microwave [color:20]refroze[color:0] the chicken.	Вкратце, жареная еда [color:20]заморозилась[color:0] вместо того, чтобы разогреться, хотя она уже была наполовину разморожена, когда её поместили в Мобиловолновку (название временное).
Since then, Daru and I have been searching for the cause.	С того момента я и Дару пытаемся узнать, из-за чего это произошло.
[s:Itaru]"We tried copying what Mayu-shi did, but we just can't reproduce the freezing phenomenon."	[s:Итару]"Мы повторяли всё, что делала Маю-ши, но заморозка больше не случалась."
[s:Itaru]"And when we tried to freeze a banana, it turned out really weird."	[s:Итару]"Когда мы пробовали это с бананом, он превратился во что-то странное."
[s:Itaru]"I just don't get it."	[s:Итару]"Я ничего не понимаю..."
Daru, now looking completely fed up with the heat, starts fanning himself with his shirt.	Дару, которого достала жара, взяв свою футболку, стал обмахивать себя ею.
I know what he means by "really weird."	Я тоже знаю об этом «чём-то странном».
Let's see if we can't make it happen again.	Мы всё равно продолжим тесты.
[s:Rintaro]"Mayuri! Mayuri! Bring forth the bananas!"	[s:Ринтаро]"Маюри! Маюри! Принеси бананы сюда!"|Я позвал Маюри, которая, как обычно, что-то шила.
[s:Mayuri]"Are you gonna turn them into gelbanas again?"	[s:Маюри]"... Опять делаете гельбананы?"
[s:Itaru]"That's been bugging me, Mayu-shi. Can you stop calling them 'gelbanas'?"	[s:Итару]"Маю-ши, может перестанешь называть их гельбананами?"
[s:Mayuri]"But gelbanas are gelbanas."	[s:Маюри]"Потому что гельбананы — это гельбананы."
I take the bananas from Mayuri and stick the whole bunch into the PhoneWave (name subject to change).	Я положил всю гроздь бананов, которую купила Маюри, в Мобиловолновку (название временное).
[s:Mayuri]"Why do you have to use the whole bunch? It's a waste of food."	[s:Маюри]"Почему мы должны использовать всю гроздь? Такая растрата..."
[s:Rintaro]"Your stinginess could cost us the battle with the Organization!"	[s:Ринтаро]"Мы не выиграем битву против Организации, если будем экономить."
[s:Mayuri]"That's fine with me. Mayushii always buys the bananas, and now Mayushii can't eat a single one."	[s:Маюри]"Мы не должны её выигрывать. Ты знаешь, что только Маюши покупает бананы. Если ты испортишь их, я не съем даже одного."
[s:Rintaro]"Next time, we'll only do one banana."	[s:Ринтаро]"Со следующего раза мы будем проводить эксперименты с одним бананом."
But I already put the whole bunch in, so I ignore her hungry complaints.	Однако в этот раз я должен игнорировать жалобы этой голодной девочки.
The PhoneWave (name subject to change) is simple to use.	Мобиловолновка (название временное) очень проста в использовании.
It's a microwave with a phone taped on.	Нужно просто набрать номер телефона, присоединённого к микроволновой печи.
The number is already in my address book. I just need to call the PhoneWave.	Номер уже записан в телефоне.
Now, where did I put my phone...	Куда же я его положил...
I check my pants and coat pockets.	Я поискал его в карманах штанов и халата.
I'm connected.	Соединение установлено.
[s:Guidance][color:10]"Hello. This is the PhoneWave (name subject to change)."	[s:Руководство][color:10]"*Д-И-Л-И-Н-Ь* Это Мобиловолновка (название временное)."
This is the voice of Mayushii Guidance, the system Daru programmed to operate the phonewave.	После звонка я был автоматически соединён. То, что я услышал, было руководством, озвученным Маюри.
[s:Mayuri]"Do you hear Mayushii's voice?"	[s:Маюри]"Ты слышал голос Маюши?"
[s:Rintaro]"Be quiet. I'm trying to listen."	[s:Ринтаро]"Помолчи, из-за тебя я не слышу Руководство Маюши."
[s:Guidance][color:10]"You can operate the timer from this menu."	[s:Руководство][color:10]"Отсюда вы можете включить таймер."
[s:Guidance][color:10]"After pushing the # button, please enter the heating time in seconds."	[s:Руководство][color:10]"После нажатия кнопки #, пожалуйста, укажите время в секундах."
[s:Guidance][color:10]"For example, press '#60' for one minute."	[s:Руководство][color:10]"Например, одна минута — это #60."
[s:Guidance][color:10]"For two minutes, press '#120'."	[s:Руководство][color:10]"Две минуты — #120."
Entering the command properly will cause the PhoneWave (name subject to change) to function like a normal microwave.	Благодаря этой инструкции, проблем с разогреванием в Мобиловолновке (название временное) не возникнет.
Instead, we're going to deliberately mess up and enter "120#".	Кстати, #120 не будет разогревать еду.
When I enter the command, the PhoneWave (name subject to change) starts up with a low hum.	Как только я ввёл символы, Мобиловолновка (название временное) начала работать, издавая низкий гудящий звук.
[s:Itaru]"Won't this just warm it normally?"	[s:Итару]"Но это нагревание, верно?"
Crap, I messed up!	Чёрт, забыл!
I immediately shut it off.	Я остановил микроволновку.
Let's try again.	Я снова ввожу символы сначала.
This time, we're going to ignore the guidance and enter "120#".	Я должен игнорировать инструкцию и ввести 120#.
Crap, I messed up.	Чёрт, я ошибся с вводом.
Let's start over.	Попробуем ещё раз.
I need to ignore the guidance and enter "120#".	Я должен игнорировать инструкцию и ввести 120#.
That should do it.	Вот так.
This method was originally a simple mistake on Mayuri's part, but it somehow starts the freezing process.	Однажды Маюри ошиблась и ввела символы задом наперед, и тогда микроволновка начала замораживать вместо нагревания.
The PhoneWave (name subject to change) comes to life.	Мобиловолновка (название временное) начала работать.
The turntable begins to rotate.	Диск с бананами начал медленно вращаться.
[s:Itaru]"Nice turntable, right? It's even spinning backwards."	[s:Итару]"Как странно. Диск крутится против часовой стрелки."
[s:Rintaro]"Backwards!?"	[s:Ринтаро]"Что? Против часовой стрелки?!"
I never noticed that!	Я не замечал этого!
[s:Rintaro]"That might have serious implications! If we look at quantum critical behavior driven by [color:2]Hund's rule[color:0]--"	[s:Ринтаро]"Это может быть важно! Если посмотреть, как это влияет на поведение на квантовом уровне, то с помощью [color:2]Правила Хунда[color:0]..."
[s:Itaru]"Yeah! No."	[s:Итару]"Я уверен, чт... Нет."
[s:Rintaro]"...not Hund's Rule?"	[s:Ринтаро]"...Нет?"
[s:Itaru]"No."	[s:Итару]"Нет."
[s:Rintaro]"...okay."	[s:Ринтаро]"Ясно..."
The three of us wait and stare at the spinning bananas.	Мы продолжили смотреть на вращающиеся бананы.
After 120 seconds pass, the microwave chimes.	По прошествии 120 секунд микроволновка издала звук.
Mayuri takes the bananas out.	Я вытащил бананы.
[s:Mayuri]"Gelbanas are ready!"	[s:Маюри]"Гелевые бананы готовы!"
The bananas have become... not-bananas. Gelatinous blobs coated with a thin membrane.	Бананы стали чем-то, что нельзя назвать бананами. Из-за мягкости они напоминают желе. Вся гроздь такая.
After Mayuri discovered that the PhoneWave (name subject to change) had a freezing function, we attempted to freeze a bunch of bananas. This is what happened.	После того, как Маюри обнаружила эту функцию, мы провели эксперимент по заморозке банана. По какой-то причине результат — эти странные бананы.
It just gets more confusing each time.	Это ставит нас в тупик.
[s:Rintaro]"Daru. You wouldn't mind [color:20]eating[color:0] one of these, would you? Of course you wouldn't. It's for science! Your sacrifice will forever be remembered!"	[s:Ринтаро]"Дару, ты когда-нибудь хотел [color:20]съесть[color:0] это? Конечно, да! Я одобряю твоё стремление пасть жертвой ради достижения нашей цели!.."
[s:Itaru]"...They look really nasty."	[s:Итару]"Думаю, вкус у них действительно противный..."
[s:Rintaro]"The taste doesn't matter. What matters is that you eat it! So come on, Daru, no need to be shy. Break a leg, or a stomach, and go for it!"	[s:Ринтаро]"Вкус неважен. Важно лишь то, что ты это съешь! Давай же, Дару, не стесняйся. Не волнуйся о последствиях. Хавай!"
[s:Itaru]"No way."	[s:Итару]"Нет."
[s:Rintaro]"...Fine. Mayuri! The honor shall be yours."	[s:Ринтаро]"Хорошо... тогда эта честь предоставляется тебе, Маюри."
[s:Mayuri]"But gelbanas are all gloopy, droopy, soft, and squishy."	[s:Маюри]"Гелевый банан очень мягкий..."
Wait, she already tried one?	Она что, уже ела их?|Эта беспечная девочка действительно что-то.
[s:Mayuri]"It had no flavor and wasn't tasty at all..."	[s:Маюри]"У него совсем нет вкуса..."
[s:Rintaro]"Gloopy, droopy, soft and squishy... Daru, what do you think?"	[s:Ринтаро]"Очень мягкий... Что ты думаешь, Дару?"
[s:Itaru]"Soft and squishy bananas, huh... Soft and squishy... banana..."	[s:Итару]"Мягкий банан... Мягкий банан..."
[s:Itaru]"Mayu-shi, say 'your banana's all soft and squishy' for me."	Из носа Дару стекла красная капля.|[s:Итару]"Маю-ши, можешь сказать «Твой банан очень мягкий...»?"
[s:Mayuri]"Daru-kun, your nose is bleeding."	[s:Маюри]"Дару-кун, Дару-кун... У тебя из носа пошла кровь."
[s:Itaru]"Please just say it!"	[s:Итару]"Пожалуйста, скажи!"
[s:Mayuri]"Your banana's all soft and--"	[s:Маюри]"Твой банан очень мя..."
[s:Rintaro]"Don't make her say that, you perv!"	[s:Ринтаро]"Не заставляй её говорить такие вещи, извращенец!"
Daru retreats after I hit him with a tissue box.	Я ударил его коробкой, и Дару успокоился.
Mayuri looks at us with an innocent smile. She doesn't get it, obviously.	Маюри, не поняв ситуацию, наклонила голову и оптимистично улыбнулась.
Anyway.	Тем не менее.
[s:Rintaro]"They're gelatinous, a semi-solid state of matter. In other words, there is a possibility that the intermolecular bonds were weakened."	[s:Ринтаро]"Желеобразное состояние означает, что, возможно, связи между частицами вещества стали слабее..."
What could have partially liquified the bananas...	Значит, произошло сжижение...
[s:Rintaro]"I've got it!"	[s:Ринтаро]"Я понял!"
I turn to the whiteboard and write "FREEZING" in the middle. Then, I cross it out and slap the board with my hand.	Я повернулся к доске и написал «ЗАМОРОЗКА» в центре... Затем перечеркнул надпись и ударил по доске.
[s:Rintaro]"What we thought was a freezing function is actually something else!"	[s:Ринтаро]"Мы ошибались, думая, что это «замораживающая функция»!"
A bold statement, if I do say so myself.	Когда вещество переходит в твердое состояние из жидкого, теряется объём и увеличивается плотность, при заморозке вещество отвердевает.
...So why isn't anyone surprised?	Но с бананами всё наоборот: они превратились в желе, значит, плотность уменьшилась. Нельзя называть это «заморозкой».
[s:Rintaro]"Now's the time to shout, 'W-what you say!?' Come on, don't be shy!"	[s:Ринтаро]"Эй, вы двое! Здесь вы должны закричать «Ч-ЧТО?!»... Давайте же!"
Their reactions are pathetically weak.	Но они отреагировали очень слабо...
Mayuri probably didn't even understand half of what I said...	Маюри, наверное, даже не поняла того, что я сказал, так что ничего не поделаешь...
[s:Itaru]"Uh, we already knew that."	[s:Итару]"Я знаю, что это не «замораживающая функция»."
...Oh.	Т-тогда почему ты не сказал об этом раньше..?
[s:Itaru]"The problem is we don't know what it [color:20]is[color:0] doing, or why it's doing it."	[s:Итару]"Но что же это тогда?"
[s:Mayuri]"If it's the opposite of freezing, then couldn't it be thawing them?"	[s:Маюри]"Противоположная замораживающей функции — это нагревание?"
[s:Rintaro]"What a silly question, Mayuri. What you're describing is just a normal microwave!"	[s:Ринтаро]"Глупая точка зрения, Маюри! Если это нагревание, значит, это устройство не отличается от обычной микроволновки."
[s:Mayuri]"Then, what is it?"	[s:Маюри]"Тогда что это?"
[s:Itaru]"We don't know, and that's the problem."	[s:Итару]"Мы не знаем. В этом вся проблема."
[s:Rintaro]"..."	[s:Ринтаро]"..."
He's right. To be honest, I haven't a clue.	Причина, по которой наполовину размороженная еда становится такой... Ах, я сдаюсь.
