The dawn of a new day.|Actually, it's already noon. We didn't sleep at all.|Sleep deprivation makes the summer sun seem all the brighter.|I really don't want to go outside, but I'm fed up with the humidity inside the lab.|I chug a bottle of Dr P.|My stomach protests. Maybe I drank too fast.|I'm exhausted. My hands are shaking slightly, and my vision is cloudy.|I could pass out if I'm not careful.|Maybe I should take a shower. That should stave off exhaustion, if only temporarily.|This building has a basic shower room. There's no bath, but it's enough. The lab would be hell without it.	Наступил новый день.|Сейчас полдень.|После бессонной ночи летнее солнце особенно ослепляет.|Я не хочу выходить на улицу.|Но эта влажность в лаборатории меня уже доконала.|Я пью Dr Pepper.|В животе бурчит. Наверное, я пью слишком быстро.|Я не спал, и поэтому мои пальцы слегка подрагивают, а глаза слипаются.|Такое чувство, что я усну, если прикрою глаза.|Нужно бы принять душ и смыть с себя сонливость.|В этом здании есть душевая. Обычная душевая, без ванны.
[s:Itaru]"..."	[s:Итару]"..."
Daru is at his computer, his back turned towards me.	Дару работает на компьютере.
His right leg is bouncing impatiently.	Его колени дёргаются.
The room is mostly silent, save for the electric fan's humming and Daru's mouse clicks.	Только Дару и шум вентилятора нарушают тишину в комнате.
Daru doesn't look my way, and he doesn't try to start a conversation.	Дару не смотрит в мою сторону и не пытается завязать разговор.
Neither do I. I don't have the energy.|Outside is a sunny summer afternoon. But inside the air is stale and empty of life.|Yesterday, that shocking experiment convinced me that the PhoneWave (name subject to change) was also a time machine.	Я тоже не пытаюсь. Мы слишком устали.|Снаружи обычный тихий летний день. А внутри...|Вчера...|Тот шокирующий эксперимент уверил меня в том, что у Мобиловолновки (название временное) есть функция машины времени.
But Kurisu didn't seem willing to accept the results. She just started screaming,	Курису, не желая верить результатам эксперимента, кричала:
[s:Kurisu]"A time machine? A time machine!? It can't be!!"	[s:Курису]"Машина времени... машина времени... это ложь!"
Then she took a mad dash out of the lab.	Затем она стремительно покинула лабораторию.
It was like she couldn't get out of here fast enough.	И больше я её не видел.
As for Mayuri, she was depressed about her chicken and bananas, so she skipped her daily costume sewing and went home. Grudges over food run deep, I guess.	Маюри, расстроенная порчей курицы и бананов, ушла домой. Наверное, она обиделась.
Which leaves the lab empty, save for Daru and me.	Мы же с Дару остались в лаборатории.
Our enthusiasm shot through the roof when we realized that the PhoneWave (name subject to change) had tremendous hidden potential. We nearly died of excitement after successfully sending an email to the past.|So we stayed up all night doing experiments to confirm whether or not the PhoneWave (name subject to change) is indeed a time machine.|The results, however...|We went to the supermarket and stocked up on a wide variety of items. We tossed each of them into the PhoneWave (name subject to change), but everything failed. No change. Nothing happened.|After the experiment where the discharge phenomenon occurred, everything warmed up normally. No gelification.|Suddenly, we couldn't get anything to happen. We still have no idea why.	Когда мы увидели, как сообщение отправилось в прошлое, уровень нашего энтузиазма достиг заоблачных высот.|И всю ночь мы ставили эксперименты над Мобиловолновкой (название временное), пытаясь понять, машина времени это или нет.|Но результаты...|Мы покупали разные предметы и клали их в Мобиловолновку (название временное), но потерпели неудачу. Никаких изменений. Ничего не произошло.|После электрического разряда все предметы стали нагреваться как обычно, без желефикации.|Почему так происходит — неизвестно.|И о возможности отправления сообщений в прошлое...
First, let's review the problems revealed by this last run of experiments.	У нас возникли следующие проблемы:
[y:114]Problem 1.[br][y:38]Electrical discharge safety precautions.[br]We removed everything flammable from the development room to reduce the risk of fire.[br]We also prepared two fire buckets full of water. Just in case.[reset]	[y:114]Проблема 1:[br][y:38]Контрмеры против разряда.[br]Из-за риска возникновения пожара мы убрали все воспламеняющиеся предметы из комнаты разработки.[br]На всякий случай мы приготовили два ведра с водой.[reset]
But that's not a fundamental solution.	Но это не идеальное решение.
We'll keep an eye out from now on. But if things get dangerous, we should seriously consider relocating our experiments.	Возможно, придётся рассмотреть вопрос об изменении места проведения эксперимента.
[y:114]Problem 2.[br][y:38]Mass increase.[br]When the discharge phenomenon occurs, the PhoneWave (name subject to change) suddenly gains mass for unknown reasons.[br]Because of this, the microwave broke the table and made a dent in the floor.[reset]	[y:114]Проблема 2:[br][y:38]Проблема увеличения массы.[br]Когда произошёл разряд, у Мобиловолновки (название временное) по неизвестным причинам увеличилась масса.[br]Поэтому стол под Мобиловолновкой (название временное) сломался, и на полу образовалась вмятина.[reset]
To deal with the issue, we placed the microwave on the floor. We spread cushions and blankets underneath. This hides the hole in the floor, too.	Чтобы решить проблему, мы положили на вмятину подушки и одеяла, а сверху поставили Мобиловолновку (название временное). Вмятину не видно, так что мы убиваем двух зайцев одним выстрелом.
It's only a temporary fix, though. If we make any more holes, Mister Braun is quite capable of raising my rent.	Это временное решение, но если на полу появятся ещё вмятины, мистер Браун наверняка поднимет арендную плату.
And that's to say nothing of the calamity it will cause if it falls through the floor.	Я даже не говорю о том, что случится, если она провалится сквозь пол.
Anyway, we need to find the source of the mass increase. If amateurs like us even can, that is.	Кстати, мы должны разобраться, почему масса увеличивается. Надеюсь, любителям вроде нас это по силам.
But the first two problems pale before the third.	Эти две проблемы незначительны.
This last problem is critical. Until we solve it, we can't even really experiment with the PhoneWave (name subject to change).	Есть куда более серьёзная проблема. Не решив её, мы не сможем отправлять сообщения в прошлое.
[y:152]Problem 3.[br][y:38]We're not even sure of the necessary conditions to send email to the past.[reset]	[y:152]Проблема 3:[br][y:38]Условия отправки сообщения в прошлое неясны.[reset]
No matter how many times we tried, we couldn't pin down a single condition.	Сколько мы не пытались, мы так и не смогли определить эти условия.
We spent the entire night doing trial and error. We tried over 40 different things, but not once could we reproduce the discharge phenomenon.	Всю ночь мы пробовали и ошибались более сорока раз, но разряд не появлялся.
I had the idea that opening the microwave door was the key. That theory was proven false.	Я думал, что важно открыть Мобиловолновку (название временное), но потом отказался от этой идеи.
There might be something else I'm missing, but for now, we're at a impasse.	Сейчас мы в тупике.
We started off in high spirits, but grew more and more frustrated as time progressed. Which brings us to the present.	Сначала мы были сильно вдохновлены, но с течением времени мы всё больше и больше разочаровывались из-за неудач.
Honestly, I gave up. That's why I spent the entire morning lazing about like this.	Я сдался и теперь трачу впустую этот день.
Another email pops up on my phone.	Очередное сообщение.
I've been getting way too many of these since yesterday.	Они приходят со вчерашнего дня.
They're all from Shining Finger -- the woman called Kiryu Moeka.	И все от Сверкающего Пальца — Кирю Моэки.
I've never used email this often before.	Никогда не пользовался почтой так часто.
Even Mayuri only sends me one or two a day, and she's a teenage girl.	В отличие от школьниц вроде Маюри, я посылаю одно сообщение в день.
Frankly, this is starting to get on my nerves.	Такая частота сообщений немного раздражает.
I saw how fast Shining Finger typed. That should've been enough to tip me off that she was a mail demon. I was careless.	Впрочем, этого следовало ожидать от Сверкающего Пальца.
It's too much of a pain to reply, so I ignore it.	Не хочу отвечать.
I finish off my bottle of Dr P. My stomach gurgles.	Я делаю ещё глоток Dr Pepper, и мой живот начинает бурчать.
I haven't eaten anything since yesterday.	Со вчерашнего дня я ничего не ел.
I'm so hungry, I don't even feel like showering.	Мне не хватает сил принять душ, и я голоден.
I call out to Daru, who's hammering on the keyboard.	Я обращаюсь к Дару, стучащему по клавиатуре:
[s:Rintaro]"Hey, wanna go to Sanbo for some beef bowl?"	[s:Ринтаро]"Эй, не хочешь сходить в «Санбо» и поесть гюдон?"
[s:Itaru]"Nah, too much trouble..."	[s:Итару]"Ах~, слишком проблемно..."
[s:Rintaro]"Aren't you hungry?"	[s:Ринтаро]"Разве ты не голоден?"
[s:Itaru]"Yeah, but..."	[s:Итару]"Голоден, но..."
[s:Rintaro]"Hmph. You're such a bum."	[s:Ринтаро]"Хмф... ты слишком нерешителен."
What is doing on the computer anyway?	Что он там делает на компьютере?
I'm curious, so I casually peek over his shoulder.	Я взглянул через его плечо.
There's an image of a futuristic-looking facility I've never seen before.|Richly-colored cords crawl through a gigantic octagonal tunnel, like the interior of a spaceship from a sci-fi movie.|Based on the height of the people in the picture, the tunnel looks to be more than ten meters tall.|Incidentally, the people don't look Japanese.	На компьютере было изображение чего-то странного. Такого я никогда не видел.|Бесчисленные разноцветные провода опутывают восьмиугольную трубу. Это напоминает мандалу. Или, скорее, внутренности космического корабля из научной фантастики.|Похоже, в высоту она больше 10 метров.|Это можно определить благодаря человеку, изображенному рядом.|Кстати, непохоже, что этот человек — японец.
[s:Itaru]"Haa..."	[s:Итару]"Хаа..."
Daru sighs heartily.	Дару глубоко вздыхает.
I don't know if the blank look in his eyes is from sleepiness, exhaustion, or if something's just wrong with him.	Я не знаю, является ли причиной его пустого взгляда недосып, истощение, или с ним просто что-то не так.
[s:Itaru]"The Large Hadron Collider sure is cute..."	[s:Итару]"Большой Адронный Коллайдер — действительно, нечто, да~"
[s:Rintaro]"W-what!? What did you just say!?"	[s:Ринтаро]"Т-ты!.. Что ты только что сказал?!"
Large Hardon Colliander?	Большой Адронный Коллайдер?
Is that an incantation?	Это какое-то заклинание?
No -- a secret technique!?	Или суперудар?!
[s:Itaru]"Large Hadron Collider. You don't know about it?"	[s:Итару]"Большой Адронный Коллайдер. Не знаешь, что это?"
I grab Daru's relaxed shoulders and wring them out.	Я хватаю Дару за его расслабленные плечи и сжимаю их.
[s:Itaru]"Owowowowowow, what are you doing!?"	[s:Итару]"Ай-ай-ай-ай, что ты делаешь?!"
[s:Rintaro]"Are you conscious?"	[s:Ринтаро]"Ты что, засыпаешь?"
[s:Itaru]"Of course, man."	[s:Итару]"Нет, не засыпаю."
[s:Rintaro]"What is this Large Hadron Collider thing?"	[s:Ринтаро]"Так что такое Большой Адронный Коллайдер?"
[s:Itaru]"You know. It's what SERN uses to do their experiments. LHC for short."	[s:Итару]"Разработка СЕРНа. С Е Р Н. Это их экспериментальное устройство. БАК в сокращении."
[s:Itaru]"It's seriously moe. Recommended."	[s:Итару]"Это настоящее моэ. Рекомендую."
[s:Rintaro]"You're lusting for something that's not even humanoid?"	[s:Ринтаро]"Тебя что, сексуально влечет к какой-то машине..?"
[s:Itaru]"Of course not. But there's something about it that gets me excited, you know? It makes me smile, you know? Don't you feel that?"	[s:Итару]"Нет. Но что-то в нём возбуждает меня, понимаешь? Заставляет меня улыбаться. Разве ты не чувствуешь то же самое?"
[s:Rintaro]"Come to think of it, I remember you said that you found factories and the undersides of highways irresistible or something."	[s:Ринтаро]"Мне кажется, что чуть раньше ты говорил то же самое про какие-то заводы около автомагистрали."
[s:Itaru]"Yeah. Same thing."	[s:Итару]"Да-да. И они тоже."
[s:Rintaro]"Where does it end?"	[s:Ринтаро]"Ты очень непостоянен."
2D, 3D, and even inanimate objects...	2D, 3D и даже неодушевленные предметы...
[s:Itaru]"Life's too short. I don't want to limit my interests, you know?"	[s:Итару]"А зачем сужать круг своих интересов, разделяя его на жанры?"
And yet, you'll do anything to avoid things that don't interest you. Hypocrite.	Чтобы, например, отсеять то, что тебе неинтересно.
[s:Rintaro]"SERN..."	[s:Ринтаро]"СЕРНа, значит..."
That name...	Есть в этом названии что-то знакомое.
I've seen it somewhere, and recently. Where was it again?	Я видел его совсем недавно. Но где?
Oh, of course.	Хм...
[s:Rintaro]"John Titor!"	[s:Ринтаро]"Джон Тайтор!"
[s:Itaru]"Oh yeah. That guy you mentioned earlier. He's the guy @channel's going crazy about, isn't he?"	[s:Итару]"Ах, Джон Тайтор? О нём сейчас говорят на @channel."
[s:Rintaro]"That one might be an impostor. I was talking about the John Titor who appeared ten years ago."	[s:Ринтаро]"Вполне возможно, что этот парень — самозванец. Я говорю о Джоне Тайторе, который появился 10 лет назад."
[s:Itaru]"He appeared ten years ago? The same guy?"	[s:Итару]"Он появился 10 лет назад? Тот же самый человек?"
I had hope that Daru would remember, but no such luck.	Мои надежды на то, что Дару вспомнит, не оправдались.
[s:Rintaro]"Anyway, John Titor mentioned SERN."	[s:Ринтаро]"Во всяком случае, Джон Тайтор затронул тему СЕРН."
I don't remember all of it, but there's one thing I'm sure of.	Он точно говорил об этом.
[s:Rintaro]"Titor made a prediction. Namely, that before the year 2034, SERN will develop a time machine!"	[s:Ринтаро]"Тайтор оставил предсказание. Оно заключается в том, что СЕРН создаст машину времени до конца 2034 года!.."
[s:Itaru]"A time machine? That's a timely topic."	[s:Итару]"Оох, машина времени. Очень вовремя."
[s:Itaru]"But that wasn't just ten years ago. This new Titor said the same thing."	[s:Итару]"Кажется, сегодняшний Тайтор упоминал то же самое."
[s:Rintaro]"It doesn't matter if it was ten years ago or ten seconds ago. That's not the point, Daru."	[s:Ринтаро]"Неважно, десять лет назад или сейчас. Не волнуйся об этой части, Дару."
[s:Rintaro]"This coincidence could very well be the choice of Steins Gate!"	[s:Ринтаро]"Этот странный знак послан нам волей выбора Врат Штейна!"
[s:Itaru]"Can we trust this Titor guy?"	[s:Итару]"Можно ли верить этому Тайтору?"
[s:Rintaro]"It doesn't matter if we trust him or not! Now we have something in common -- a time machine."	[s:Ринтаро]"Верить или не верить — не главное! Мы связаны с ним с помощью двух слов: «Машина времени»."
[s:Rintaro]"We should investigate SERN! We've got nothing to lose!"	[s:Ринтаро]"Нужно узнать побольше о том, как Тайтор связан с СЕРНом!"
Vigor returns to my body.	Энергия снова забурлила внутри меня.
Curiosity truly is the greatest delicacy for a mad scientist like me!	Воистину, любопытство — вкуснейший деликатес для безумного учёного!
Anyway, the PhoneWave (name subject to change) experiment has hit a dead end for now, so it shouldn't matter if I make a little detour for this.	А сейчас нужно расспросить Дару о СЕРНе.
[s:Rintaro]"Tell me everything you know about SERN."	[s:Ринтаро]"Дару, расскажи мне о СЕРНе."
[s:Itaru]"Sure thing. My SERN folder is smoking hot!"	[s:Итару]"Плёвое дело. Моя папочка с СЕРНом чертовски горяча."
Daru strikes his keys with renewed passion.	С триумфальным видом Дару нажимает на кнопки клавиатуры.
He goes to the My Pictures folder and opens a folder literally called SERN.	Он заходит в папку «Мои изображения» и открывает папку с названием «СЕРН». В этой папке находится бесчисленное количество картинок.
[s:Itaru]"SERN is the world's largest particle physics research institution. It's popularly called the 'European Laboratory for Particle Physics', or the 'European Organization for Nuclear Research'."	[s:Итару]"СЕРН — крупнейшее в мире исследовательское учреждение. Также известное как «Европейская лаборатория физики элементарных частиц» или «Европейский Центр ядерных исследований»."
[s:Itaru]"It's close to the border of Switzerland and France, on the outskirts of Geneva. It's famous as the birthplace of [color:2]HTML[color:0], [color:2]HTTP[color:0], and the [color:2]World Wide Web[color:0]."	[s:Итару]"Находится около границы Швейцарии и Франции, недалеко от Женевы. Знаменит созданием [color:2]HTML[color:0], [color:2]HTTP[color:0] и [color:2]Всемирной паутины[color:0]."
[s:Rintaro]"The World Wide Web? You mean the internet?"	[s:Ринтаро]"Всемирная паутина? Ты об интернете?"
[s:Itaru]"Bingo. That thing at the beginning of most URLs."	[s:Итару]"В точку. У них появился первый URL-адрес."
SERN invented that?	В СЕРН создали это?
All I know about SERN is what I read Titor's book. I never knew they were that amazing.	Всё, что я знал о СЕРН, я прочитал из книги о Тайторе. Я никогда не знал, что они настолько невероятны.
[s:Itaru]"Most people aren't aware, but there's a Japanese research team working at SERN too."	[s:Итару]"Хотя и не столь известная, но японская команда исследователей там тоже есть."
[s:Rintaro]"What sort of research does SERN do?"	[s:Ринтаро]"Что же они изучают?"
[s:Itaru]"Particle physics, mostly."	[s:Итару]"Физику элементарных частиц, я думаю."
[s:Itaru]"SERN can do experiments no one else can, because they have the biggest particle accelerators in the world."	[s:Итару]"У СЕРНа есть огромные устройства для экспериментов, которых больше ни у кого нет. Так называемые ускорители элементарных частиц."
[s:Itaru]"The Low Energy Antiproton Ring, the Proton Synchrotron Booster, the Large Electron-Positron Collider."	[s:Итару]"Кольцо низкоэнергетических антипротонов, протонный синхротрон, большой электрон-позитронный коллайдер."
[s:Itaru]"And the big boss is the largest accelerator in the world, the LHC... Large Hadron Collider-tan."	[s:Итару]"И самый мощный ускоритель в мире, БАК... Большой Адронный Коллайдер-тан."
...-tan?	...-тан? Подождите-ка.
Otaku possess the ability to [color:2]anthropomorphize[color:0] (in moe form) just about anything in the world simply by sticking "tan" on the end of its name. Daru's powers encompass even particle accelerators.	Отаку добавляют «-тан» в конец слов, таким образом [color:2]очеловечивая[color:0] (в форме моэ) всё что угодно в мире. Неужели Дару очеловечивает коллайдер?
Daru doesn't seem to notice my shock. He just brings up the next image.	Не заметив моё удивление, Дару выводит на монитор следующее изображение.
[s:Itaru]"The LHC is a 27km-long circular tunnel built underneath SERN's headquarters."	[s:Итару]"Для разгона элементарных частиц в БАКе был построен 27-ми километровый туннель."
[s:Itaru]"Its purpose is to smash protons together in the hope of creating unknown elementary particle reactions. They started experimenting last year."	[s:Итару]"Протоны разгоняются и сталкиваются в этом туннеле, вызывая неизвестные науке реакции. Они начали эти опыты в прошлом году."
[s:Itaru]"Before they started, there were rumors that the experiments might create mini black holes."	[s:Итару]"Ну, прежде, чем они начали экспериментировать, ходили слухи, что эти эксперименты могли бы создать планковские чёрные дыры, также известные как чёрные мини-дыры и чёрные микро-дыры."
[s:Itaru]"Oh no! Those mini black holes will swallow the earth! The universe is in danger! etc."	[s:Итару]"Эти планковские чёрные дыры поглотят Землю! О нет! Галактика в опасности! Ну и так далее."
Mini black holes...	Планковские чёрные дыры...
I'm pretty sure Titor said his time machine used mini black holes.	Судя по сообщениям десятилетней давности, машина времени Тайтора использовала планковские чёрные дыры.
Are the things he said about SERN true?	Неужели его «предсказание» о СЕРНе сбылось?
[s:Rintaro]"What's the possibility of that actually happening?"	[s:Ринтаро]"Какова вероятность того, что это произойдёт?"
[s:Itaru]"100% that it... won't. SERN officially denies it."	[s:Итару]"100%, что... не произойдёт. СЕРН официально отрицает это."
[s:Itaru]"Let's say a mini black hole was formed. The amount of energy would be so tiny that it would disappear instantly upon formation. It would be impossible for it to swallow the world."	[s:Итару]"Скажем, планковские чёрные дыры сформировались. Количество энергии будет настолько мизерным, что в момент формирования они исчезнут. Поэтому они никак не смогут поглотить Землю."
[s:Rintaro]"But where there's smoke, there's fire."	[s:Ринтаро]"Но нет дыма без огня."
If I remember correctly, Titor claimed that SERN began time machine research in 2001. In 2034, they complete the time machine.|Right now, it's 2010. If they actually started that research, it would have been 9 years ago.|According to their official announcements, they only began experimenting in 2008. That's suspicious.|Of course, that's assuming Titor's story is true.|Some of Titor's predictions were on the mark, but most weren't.|I'm also perplexed by how everyone around me seems to have forgotten about Titor's 2000 appearance.|There's something important in Titor's tale.|Or at least, I want there to be.	Тайтор точно говорил следующее:|СЕРН начал исследование машины времени, и в 2034 году она была создана.|Сейчас 2010 год. Если они действительно начали исследования, тогда это было 9 лет назад.|По их официальному заявлению, они начали экспериментировать в 2009. Это подозрительно.|Конечно, это всего лишь предсказание.|Некоторые предсказания Тайтора сбылись, а некоторые — нет.|Также очень странно, что все, кроме меня, забыли о появлении Тайтора в 2000 году.|Есть что-то в этой истории Тайтора.|Я хочу, чтобы что-то было.
I take out my phone and put it to my ear.	Я достаю телефон и подношу его к правому уху.
[s:Rintaro]"It's me. Hehehe, don't be surprised. I've sniffed out an evil conspiracy."	[s:Ринтаро]"Это я. Хе-хе-хе, не удивляйтесь. Я уловил запах злого заговора."
[s:Rintaro]"...John Titor. SERN. You see where I'm going with this? ...Yeah, that's right. They're likely connected to the Organization."	[s:Ринтаро]"...Джон Тайтор и СЕРН. По этим словам вы должны понять, что я пытаюсь сказать... Да, всё верно. Они, что очень вероятно, связаны с Организацией."
[s:Rintaro]"Hmph, coincidence? Come now, don't disappoint me. ...What? Evidence? Well, if you must know... whispers. Whispers of my mad scientist intuition."	[s:Ринтаро]"Хм, совпадение? Эй, не разочаровывайте меня... Что? Основание? Ну хорошо, так и быть... я скажу. Это моя интуиция сумасшедшего учёного."
[s:Rintaro]"Those bastards are trying to destroy the world. ...Yeah, with mini black holes. But what if we were to steal that technology? What then?"	[s:Ринтаро]"Эти ребята приведут мир к гибели... Да, с помощью планковских чёрных дыр. Но если мы украдём эту технологию, как вы думаете, что произойдёт?"
[s:Rintaro]"...Heh heh heh. Of course. Who do you think I am? Everything is the choice of Steins Gate. El Psy Kongroo."	[s:Ринтаро]"...Хе-хе-хе, естественно. Это же я, чёрт возьми! Абсолютно всё — выбор Врат Штейна. Эль Псай Конгру."
I put away my phone, then turn to find Daru giving me an exasperated look.	Дару посмотрел на меня с изумлением, когда я убрал телефон.
[s:Itaru]"Just who the hell are you fighting with?"	[s:Итару]"С кем же ты постоянно сражаешься..?"
[s:Rintaro]"Daru, I know what we must do."	[s:Ринтаро]"Дару, теперь нам осталось лишь одно."
[s:Itaru]"Whuzzat?"	[s:Итару]"Одно? И чё это?"
[s:Rintaro]"Don't you 'whuzzat' me! You're supposed to grin like you know exactly what I'm talking about! What kind of super hacka are you!?"	[s:Ринтаро]"Не чёкай мне тут! И больше не спрашивай! Главное делай! Ничего не делать — не в стиле суперхаки!"
I wanted him to say something like "Well, why the hell not. So, what's in it for me?"	Я хотел ему сказать что-то вроде: “Что тебе ещё нужно? Награда?”
And then we'd continue like this, grinning slyly the whole time:	А потом всё продолжилось бы в шутливой форме:
[y:76][x:360]Me: "A week's worth of potato chips."[reset]	[y:76][x:360]Я: “Недельный запас чипсов.”[reset]
[y:228]Daru: "Ten days."[reset]	[y:228]Дару: “Десятидневный.”[reset]
[y:76][x:400]Me: "Hmph, you sure are a glutton."[reset]	[y:76][x:400]Я: “Хм, какой же ты обжора.”[reset]
[y:228]Daru: "The Dive makes you a hungry man."[reset]	[y:228]Дару: “Вторжение в сердца людей пробуждает аппетит.”[reset]
[y:76][x:600]Me: "Deal. Get started."[reset]	[y:76][x:600]Я: “Ну что ж, начинай.”[reset]
[y:228]Daru "You got it, boss."[reset]	[y:228]Дару: “Принято, босс.”[reset]
Or something like that. Yup, a real cool conversation.	Или что-то вроде того. Да, действительно глупый разговор.
But the real-world Daru just purses his lips.	Но в реальности Дару говорит совсем другое:
[s:Itaru]"You always give such half-baked explanations. Try to sound intelligible before you try to sound intelligent."	[s:Итару]"Окарин, ты никогда полностью ничего не объясняешь. Говорить надо так, чтобы тебя могли понять, а не чтобы выглядеть круто."
Work with me here!	Чёрт возьми, вся атмосфера разрушена!
[s:Rintaro]"You are a super hacka."	[s:Ринтаро]"Ты суперхакка."
[s:Itaru]"Stop saying hacka. At least say hacker."	[s:Итару]"Хватит говорить «хака». Хотя бы скажи «хакер»."
[s:Rintaro]"See where I'm going with this?"	[s:Ринтаро]"Всё остальное понятно?"
[s:Itaru]"No, not at all."	[s:Итару]"Нет, ничего не понятно."
[s:Rintaro]"Hack into SERN."	[s:Ринтаро]"Хакни СЕРН."
Daru stares at me in disbelief.	Услышав мою просьбу, Дару удивляется.
[s:Itaru]"...Is that some kind of joke?"	[s:Итару]"...Это какая-то шутка?"
[s:Rintaro]"I know you can do it, Daru. Expose their dastardly deeds and find any hints you can about the time machine."	[s:Ринтаро]"Дару, я знаю, ты можешь. Раскрой их злой замысел и узнай что-нибудь о машине времени."
[s:Itaru]"Dastardly deeds? You're just imagining that stuff, Okarin."	[s:Итару]"Злой замысел..? Окарин, разве ты не придумал это только что..."
[s:Rintaro]"We stand at a crossroads. Will the PhoneWave (name subject to change) become a functional time machine, or will it die as garbage in lab storage?"	[s:Ринтаро]"Теперь только от тебя зависит, сможем ли мы использовать Мобиловолновку (название временное) как машину времени, или она сгниёт как мусор в хранилище."
[s:Itaru]"You serious?"	[s:Итару]"Ты серьёзно?"
[s:Rintaro]"I'm always serious!"	[s:Ринтаро]"Я всегда серьёзен!"
I look Daru straight in the eye as I answer.	Отвечая, я смотрю Дару прямо в глаза.
Looks like that made him understand my position.	Благодаря этому, Дару, похоже, понял, что я чувствую.
Daru sweeps the garbage off his desk and sits up straight.	Опрометчиво стряхивая мусор вокруг своего компьютера, Дару садится в своё кресло.
[s:Itaru]"I'm not responsible for the consequences, got it?"	[s:Итару]"Мы не знаем, к чему это приведёт."
Suddenly, Daru is bursting with energy. It's like his earlier lethargy was a lie.	Дару выпрямил спину.
[s:Rintaro]"Deal. Get started."	[s:Ринтаро]"Ну что ж, начинай."
[s:Itaru]"Let's do this!"	[s:Итару]"Йохоу, вперёд!"
[s:Rintaro]"For your payment, I'll deposit a week's supply of potato chips into your Swiss bank account."	[s:Ринтаро]"Я внесу твою награду, недельный запас чипсов, на твой счёт в швейцарском банке."
[s:Itaru]"..."	[s:Итару]"..."
Daru doesn't respond. He's already deep in concentration.	Дару настолько сосредоточился, что, похоже, не услышал последней реплики.
[s:Rintaro]"Anyway, I'm gonna sleep. It's all yours."	[s:Ринтаро]"Ну я пойду спать. Остальное предоставляю тебе."
I lie down on the sofa and let the clacking of Daru's keyboard lull me to sleep.	Я ложусь на диван и, под звук стучащих клавиш, засыпаю.
