Dawn breaks.	Брезжил рассвет.
We stayed up all night again.	Мы опять не ложились всю ночь.
Fighting drowsiness, I refill my mug with instant coffee. I've already lost count of how many I've had.	Борясь с дремотой, я наполняю свою кружку быстрорастворимым кофе. Я уже потерял счёт того, сколько я выпил.
[s:Kurisu]"Okabe."	[s:Курису]"Окабе."
Kurisu hands her mug to me without looking away from the computer.	Курису протягивает мне свою кружку, не отрывая взгляд от компьютера.
I guess she expects me to refill it.	Я думаю, она ожидает, что я наполню её.
Since when did I become her maid? She should ask Mayuri for stuff like this. Mayuri's a professional maid, after all.	С каких пор я стал её горничной? Она должна просить Маюри делать вещи вроде этой. В конце концов, Маюри — профессиональная горничная.
That said, Kurisu's the one reading SERN's documents right now. Daru and I can manage if we use translation software, but we're nowhere near as efficient as she is.	К слову сказать, именно Курису сейчас читает документы СЕРНа. Мы с Дару можем справиться, если будем использовать программы-переводчики, но мы никак не можем сравниться с ней по эффективности.
While it's not exactly what I had in mind when I said I wanted to borrow her knowledge, it just goes to show that I was right to make her a lab mem.	Конечно, это не совсем то, что я имел в виду, говоря, что я хочу позаимствовать её знания, но это просто показывает, что я был прав, делая её лабмемом.
She's an asset to the lab. For now, at least, I should try not to upset her.	Она — приятное дополнение к лаборатории. На текущий момент я должен, по крайней мере, постараться не огорчать её.
I silently take the mug from Kurisu, dump in the powdered coffee, and pour in hot water from the pot.	Я молча беру кружку из рук Курису, насыпаю порошковый кофе и заливаю горячей водой из чайника.
Two packets of sugar. No milk.	Два пакетика сахара. Без молока.
Kurisu has already requested it the same way five times today.	Курису уже просила сделать именно так пять раз за сегодня.
I mix it well and bring it over to Kurisu. She doesn't immediately realize I'm standing behind her, so I hold the mug in front of her face.	Я хорошо перемешиваю кофе и отдаю назад Курису. Она не сразу понимает, что я стою сзади неё, поэтому я подношу кружку к её лицу.
Kurisu takes it without turning.	Курису берёт её, не поворачиваясь.
[s:Kurisu]"Thanks."	[s:Курису]"Спасибо."
Her eyes never leave the screen. She's completely absorbed in SERN's research.	Её глаза не покидают экрана. Она полностью поглощена исследованиями СЕРНа.
Even though she was adamant when she called them traitors to scientists everywhere, she's not above picking their brains.	Хотя она и была непреклонна, когда назвала их предателями всей науки, она не брезгует использовать их мозги.
But I understand how she feels. I'm itching to know more myself.	Но я понимаю её чувства. Меня тоже терзает желание узнать больше.
Daru is fast asleep on the sofa.	Дару быстро засыпает на диване.
His snoring is quite loud. Furthermore, it sounds like he has sleep apnea.	Его храп довольно громкий. Более того, это звучит так, будто он задыхается во сне.
I'm surprised Kurisu has been able to ignore it. Is she just that focused?	Я удивлён, что Курису способна это игнорировать. Она настолько собрана?
I decide to watch some TV. As always, the news channels are all covering the Radio Kaikan satellite crash.	Я решил немного посмотреть ТВ. Как и всегда, новостные каналы вещают о крушении спутника на Радио Кайкан.
[s:Female Reporter]"Five days have passed since the satellite crash, and with the start of summer vacation season, crowds are gathering to get a glimpse of the satellite, which still has not been removed."	[s:Женщина-репортёр]"Со времени крушения спутника прошло пять дней, и с началом летнего сезона целые толпы собираются, чтобы хотя бы бегло взглянуть на спутник, который всё ещё не сняли."
[s:Teenage Girl]"I came from Nagoya. I wanted to see it."	[s:Девочка-подросток]"Я из Нагои. Я просто хотела увидеть это."
[s:Middle-aged Man]"I drove all the way from Saitama. It's amazing! Where did that thing come from?"	[s:Мужчина средних лет]"Я проехал длинный путь из Сайтамы. Это восхитительно! Откуда здесь взялась эта штука?"
[s:Teenage Girl 2]"Yay! I'm a high school girl from Chiba♪"	[s:Девочка-подросток 2]"Вау! Я ученица старшей школы из Чибы♪"
[s:Female Reporter]"Tourists from all over Japan are flocking to this location."	[s:Женщина-репортёр]"Сюда стекаются туристы со всей Японии."
[s:Female Reporter]"In an interview earlier today, Michael Byrne, spokesman for NASA, stated..."	[s:Женщина-репортёр]"В сегодняшнем интервью ранее Майкл Бирн, представитель НАСА, заявил..."
[s:Female Reporter]"That no satellite had crashed in Japan, and that the crashed object was, in fact, not even a satellite."	[s:Женщина-репортёр]"Что никакой спутник не падал над Японией, и что упавший объект, на самом деле, вообще не спутник."
[s:Female Reporter]"The satellite is currently under police investigation. No date for removal has been set."	[s:Женщина-репортёр]"Сейчас спутник находится под полицейским расследованием. Дату его снятия ещё не установили."
Is it really under investigation?	Он правда под расследованием?
This could be another plot by the Organiza--	Это может быть очередной замысел Организа...
[s:Mayuri]"Tutturu♪ Good morning! Oh wait, should I say, good afternoon?"	[s:Маюри]"Туттуру~♪ Доброе утро! Ой, подождите, может, я должна была сказать «добрый день»?"
The door unlocks from outside and Mayuri comes in.	Дверь открывается с другой стороны, и заходит Маюри.
She has a convenience store bag in hand.	Она держит в руке пакет из круглосуточного магазина.
There are various food items inside, but it doesn't look like they're for us.	Внутри много разной еды, но не похоже, что она для нас.
[s:Mayuri]"Whoo! The air in here is sooo thick."	[s:Маюри]"Фуу! Здесь таакоой спёртый воздух."
The three of us probably look pretty haggard since we stayed up all night.	Наверное, мы выглядим довольно измученными, ведь мы не ложились всю ночь.
But it's hard to put on a bright smile now that I know about SERN.	Но довольно трудно изобразить яркую улыбку после того, что я узнал о СЕРНе.
[s:Mayuri]"I'll refresh the air!"	[s:Маюри]"Я проветрю воздух!"
Mayuri opens the window wide.	Маюри широко открывает окно.
The sky is so blue, it hurts my eyes. Large clouds listlessly drift on the wind.	Небо настолько синее, что режет глаза. Большие облака вяло текут по ветру.
It truly is a refreshing sight.	Это и правда освежающий вид.
Mayuri's appearance makes Daru get up with a grimace.	Появление Маюри заставляет Дару подняться и скорчить рожу.
Kurisu also finally moves away from the computer, sipping her hot coffee while rubbing her eyes.	Курису тоже наконец-то отходит от компьютера, потягивая свой горячий кофе и потирая глаза.
I glance at the clock, then go to the center of the room and call for attention.	Я бросаю взгляд на часы, потом иду в центр комнаты и привлекаю внимание.
[s:Rintaro]"Since all lab mems are present and accounted for, this is the perfect opportunity to hold another Round Table Conference."	[s:Ринтаро]"Поскольку все лабмемы присутствуют и внимают мне, это прекрасная возможность провести очередное Собрание Круглого Стола."
[s:Mayuri]"Roundabout confluence?"	[s:Маюри]"За гнутым колом?"
[s:Itaru]"...What's that?"	[s:Итару]"...Что это?"
[s:Rintaro]"A meeting of lab mems."	[s:Ринтаро]"Собрание лабмемов."
[s:Itaru]"Have we ever done that before?"	[s:Итару]"А мы раньше когда-то такое делали?"
[s:Kurisu]"Do you even have a round table?"	[s:Курису]"У тебя вообще есть круглый стол?"
[s:Rintaro]"Not physically. However, it exists in the hearts of all lab mems. Am I mistaken?"	[s:Ринтаро]"Не физически. Тем не менее, он существует в сердцах всех сотрудников лаборатории. Или я ошибаюсь?"
[s:Kurisu]"Yes, you're mistaken. Don't go sticking things in people's hearts."	[s:Курису]"Да, ты ошибаешься. Перестань прикреплять вещи к сердцам людей."
[s:Mayuri]"Is there one in Mayushii too?"	[s:Маюри]"У Маюши тоже есть такой?"
[s:Rintaro]"Of course there is."	[s:Ринтаро]"Конечно есть."
[s:Mayuri]"Oh, that's good. But what's a roundable?"	[s:Маюри]"Ох, это хорошо. Но что такое гнутый кол?"
[s:Itaru]"And why a round table? You King Arthur?"	[s:Итару]"И почему Круглый Стол? Ты Король Артур?"
[s:Kurisu]"I'm only a temporary lab mem anyway."	[s:Курису]"Я всё равно только временный сотрудник."
These people whine about every little thing!	Эти люди жалуются из-за каждой мелочи!
[s:Rintaro]"Anyway, it's a Round Table Conference! Mayuri wasn't here last night, so first, let's explain the situation to her."	[s:Ринтаро]"Короче, это Собрание Круглого Стола! Той ночью Маюри с нами не было, так что, во-первых, давайте объясним ей ситуацию."
I tell Mayuri about everything we discovered in her absence.	Я рассказываю Маюри обо всём, что мы открыли в её отсутствие.
About how SERN is making a time machine.	О том, что СЕРН делает машину времени.
About jellymen.	О джеллименах.
About how men in black might be coming to erase us for what we know.	О том, что люди в чёрном могут появиться и уничтожить нас за то, что мы знаем.
[s:Mayuri]"I told you you shouldn't do bad things."	[s:Маюри]"Я говорила тебе, что ты не должен делать плохих вещей."
[s:Rintaro]"Hmph, 'bad' you say? [color:20]We[color:0] are bad? Absurd."	[s:Ринтаро]"Пфф, «плохих», говоришь? [color:20]Мы[color:0] плохие? Абсурд."
[s:Rintaro]"If we're bad, then SERN is even worse. They aren't satisfied with ruling the world. Now they want to get their hands on space-time itself!"	[s:Ринтаро]"Если мы плохие, то СЕРН ещё хуже. Им недостаточно управлять миром. Теперь они хотят наложить свои руки на само время-пространство!"
[s:Kurisu]"I agree."	[s:Курису]"Я согласна."
For some reason, Kurisu backs me up.	По какой-то причине, Курису меня поддерживает.
[s:Kurisu]"What SERN is doing is unforgivable. They're traitors to humanity, to society, and to science."	[s:Курису]"То, что делает СЕРН, непростительно. Они предатели человечества, общества и науки."
[s:Mayuri]"I guess..."	[s:Маюри]"Наверное..."
She doesn't sound convinced.	В её голосе слышно сомнение.
I didn't want to get Mayuri involved, but she's surprisingly perceptive. She'd find out even if we kept it a secret. So it's better to just tell her.	Я не хотел втягивать в это Маюри, но она поразительно проницательна. Она бы узнала, даже если бы мы держали это в секрете. Так что лучше просто сказать ей.
[s:Rintaro]"Anyway, Ragnarok can no longer be averted. The final battle with SERN is near."	[s:Ринтаро]"В любом случае, Рагнарок уже не удастся отвести. Последняя битва с СЕРНом уже близко."
A large part of me is still afraid, but we've come too far to turn back now.	Большая часть меня всё ещё боится, но мы зашли слишком далеко, чтобы отступать.
We can't unlearn what we know.	Мы не можем перестать знать то, что узнали.
[s:Mayuri]"Rag in a rock?"	[s:Маюри]"Рык на рок?"
[s:Kurisu]"Norse mythology again?"	[s:Курису]"Опять скандинавская мифология?"
[s:Rintaro]"Christina! I ordered you to investigate SERN! What have you learned?"	[s:Ринтаро]"Кристина! Я приказал тебе исследовать СЕРН! Что ты узнала?"
[s:Kurisu]"I don't remember being ordered, but whatever."	[s:Курису]"Я не помню, чтобы мне приказывали, но проехали."
[s:Kurisu]"There are two problems SERN faces with time travel."	[s:Курису]"СЕРН столкнулся с двумя проблемами в путешествиях во времени."
[s:Kurisu]"First is the electron injection device, also known as a 'lifter'."	[s:Курису]"Первая — это устройство ввода электронов, также известное как «лифтер»."
[s:Kurisu]"Unless they get it to function properly, they can't make the Kerr black hole singularites naked."	[s:Курису]"Пока они не заставят его нормально функционировать, они не смогут сделать сингулярности чёрных дыр Керра голыми."
[s:Kurisu]"If you send a test subject through the singularity in its current state, the supergravity compresses them to the micro level. Naturally, there's no way to survive."	[s:Курису]"Если ты отправишь тестовый объект через сингулярность в её текущем виде, супергравитация сожмёт его до микроуровня. Естественно, пережить это невозможно."
[s:Kurisu]"The second problem is that they can't specify a physical destination. They can't choose where they end up after traveling to the past."	[s:Курису]"Вторая проблема в том, что они не могут уточнить физическое местоположение. Они не могут выбрать, где объект появится после путешествия в прошлое."
[s:Kurisu]"That's why I'd say the 14 found jellymen were the lucky ones."	[s:Курису]"Поэтому, я бы сказала, что 14 найденных джеллименов были удачными."
[s:Kurisu]"Over a hundred human experiments have been performed since 2001. The remaining 80 or so people ended up somewhere they can't be found."	[s:Курису]"Больше сотни экспериментов над людьми были проведены с 2001. Оставшиеся 80 или около того людей закончили жизнь где-то, где их нельзя найти."
[s:Mayuri]"Why can't they be found?"	[s:Маюри]"Почему их нельзя найти?"
[s:Itaru]"Didn't you know, Mayu-shi? The world is constantly moving. Its rotational speed is 1500 kph, and its orbital speed is 114,000 kph--"	[s:Итару]"Ты не знала, Маю-ши? Мир постоянно движется. Его скорость вращения 1500 км/ч, а орбитальная скорость 114 000 км/ч..."
Daru's tone is authoritative, but he's just relaying what he heard from Kurisu last night.	Тон Дару авторитетен, но он просто повторяет то, что слышал от Курису последней ночью.
[s:Kurisu]"SERN has been looking for solutions, but it's not going well."	[s:Курису]"СЕРН искал решения, но не добился успехов."
So even SERN is having difficulties?	Так что, даже у СЕРНа есть сложности?
[s:Rintaro]"Now then. Have you learned anything that could help us complete the PhoneWave (name subject to change)?"	[s:Ринтаро]"Теперь. Узнала ли ты что-нибудь, что поможет нам закончить Мобиловолновку (название временное)?"
[s:Kurisu]"Hmm..."	[s:Курису]"Хм..."
Kurisu stares at the ceiling in thought.	Курису в задумчивости уставилась в потолок.
[s:Kurisu]"Well, I suppose you could call the LHC the world's largest microwave oven."	[s:Курису]"Ну, полагаю, ты можешь назвать БАК самой большой в мире микроволновой печью."
[s:Rintaro]"Of course! In other words, the PhoneWave (name subject to change) is a miniature LHC!"	[s:Ринтаро]"Конечно! Другими словами, Мобиловолновка (название временное) — миниатюрный БАК!"
[s:Kurisu]"You might be on to something there."	[s:Курису]"Возможно, ты на верном пути."
I was sure she'd deny it. In fact, I thought she'd yell at me.	Я был уверен, что она будет отрицать это. Фактически, я думал, она накричит на меня.
But instead, she agreed with me. Throws me off a little.	Но вместо этого она согласилась со мной. Немного сбивает с толку.
[s:Kurisu]"However, there are too many things we don't know about the PhoneWave. Why do the same phenomena that occur in SERN's time machine also occur in that tiny little microwave?"	[s:Курису]"Тем не менее, мы не знаем ещё слишком многих вещей о Мобиловолновке. Почему такой же феномен, который случился в машине времени СЕРНа, также случился в этой маленькой микроволновке?"
[s:Kurisu]"Unlike the LHC, this thing wasn't made for time travel."	[s:Курису]"В отличие от БАК, эта вещь не была сделана для путешествий во времени."
[s:Mayuri]"It was made to warm Mayushii's chicken!"	[s:Маюри]"Она была сделана, чтобы разогреть Маюшину курочку!"
[s:Kurisu]"W-well, yeah."	[s:Курису]"Н-ну да."
[s:Rintaro]"Since the jellyman phenomenon occurs with the PhoneWave (name subject to change), Mayuri's bananas must be reaching the Kerr black hole's ring singularity."	[s:Ринтаро]"Поскольку феномен джеллименов возникает с Мобиловолновкой (название временное), бананы Маюри должны достигать круговой сингулярности чёрных дыр Керра."
[s:Mayuri]"It makes a black hole? Here?"	[s:Маюри]"Она делает чёрную дыру? Здесь?"
[s:Mayuri]"It won't suck us in, will it?"	[s:Маюри]"Она не засосёт нас, правда?"
If it sucked us in, we'd become jellymen too.	Если бы она засосала нас, мы бы тоже стали джеллименами.
[s:Kurisu]"But we still haven't figured out the electric discharge phenomenon, or the conditions required to cause it."	[s:Курису]"Но мы всё ещё не разгадали феномен электрического разряда или необходимые для его появления условия."
[s:Itaru]"During our experiments earlier, we were only able to send emails to the past during the discharge."	[s:Итару]"В течение наших экспериментов ранее мы были способны посылать е-мейлы в прошлое только во время феномена разряда."
[s:Rintaro]"Although it hasn't happened again, that discharge phenomenon could very well signify the injection of charge -- that is, electrons."	[s:Ринтаро]"Хотя он не случался снова, этот феномен вполне мог означать ввод заряда электронов."
[s:Rintaro]"And only when it occurs does the path to the singularity open."	[s:Ринтаро]"И только когда он случается, открывается путь к сингулярности."
[s:Kurisu]"We don't know the cause of the discharge phenomenon."	[s:Курису]"Мы не знаем причину феномена разряда."
[s:Rintaro]"That's what we need to find out."	[s:Ринтаро]"Это то, что нам нужно узнать."
[s:Kurisu]"In the first place, the emails we're sending to the past are digital data, not physical objects. That's a definite difference from SERN's time machine."	[s:Курису]"В первую очередь, е-мейлы, которые мы посылаем в прошлое — цифровые данные, не физические объекты. В этом огромное отличие от машины времени СЕРНа."
[s:Rintaro]"No, we're doing the same thing. Who's to say that digital data can't go through a singularity? I think it would be easier than sending something human-sized."	[s:Ринтаро]"Нет, мы делаем ту же самую вещь. Кто сказал, что цифровые данные не могут пройти сквозь сингулярность? Я думаю, это было бы легче, чем посылать что-то размером с человека."
[s:Kurisu]"Well... I suppose that's true."	[s:Курису]"Ну... Думаю, это верное предположение."
[s:Mayuri]"You know, the way you guys talk about email..."	[s:Маюри]"Знаете, то, как вы говорите о е-мейлах..."
[s:Mayuri]"It makes me think of folding a letter into a paper airplane and making it go zoom, you know?"	[s:Маюри]"Это наводит на мысль о складывании письма в бумажный самолётик, чтобы он летал, знаете?"
[s:Rintaro]"It's more like a beam of light. Like optical digital data."	[s:Ринтаро]"Это больше похоже на луч света. Как световые цифровые данные."
[s:Rintaro]"By the way, it's a pain to keep saying 'email sent to the past'. Let's give it a proper name."	[s:Ринтаро]"Между прочим, говорить «посланные в прошлое е-мейлы» раздражает. Давайте дадим подходящее название."
[s:Kurisu]"I've got a bad feeling about this."	[s:Курису]"У меня плохое предчувствие насчёт этого."
[s:Rintaro]"What's that supposed to mean? You dare mock Hououin Kyouma!?"	[s:Ринтаро]"Что бы это значило? Ты смеешь насмехаться над Хооином Кёмой?!"
[s:Kurisu]"You just want to give it some oddball name, don't you?"	[s:Курису]"Ты просто хочешь придумать очередное чудное название, не так ли?"
[s:Rintaro]"Hmph! How rude. Heed me! I shall name the phenomenon of 'email sent to the past' as follows. The name shall be..."	[s:Ринтаро]"Пфф! Как грубо. Внемлите мне! Я назову «посланные в прошлое е-мейлы» следующим образом. Название будет..."
[s:Rintaro]"Nostalgia Drive!"	[s:Ринтаро]"Ностальгический Драйв!"
[s:Kurisu]"Confusing. Rejected."	[s:Курису]"Сбивает с толку. Отклонено."
[s:Rintaro]"Why you! Who gave you the authority to reject my ideas!? You're just an assistant!"	[s:Ринтаро]"Эй ты! Кто дал тебе право отклонять мои идеи?! Ты просто ассистент!"
[s:Kurisu]"Then why don't we take a vote? All in favor of Nostalgia Drive."	[s:Курису]"Тогда почему бы нам не проголосовать? Кто за Ностальгический Драйв?"
My hand shoots into the air.	Моя рука взлетает в воздух.
But nobody follows suit.	Но никто не поддерживает меня.
[s:Rintaro]"Have you forsaken me, Daru!? Mayuri!?"	[s:Ринтаро]"Вы предали меня, Дару?! Маюри?!"
[s:Mayuri]"Chris-chan's right. It's too hard for Mayushii to remember."	[s:Маюри]"Крис-тян права. Это слишком сложно, чтобы Маюши запомнила."
[s:Itaru]"It's way too chuuni, man."	[s:Итару]"Это слишком чуни, чувак."
Traitors!	Предатели!
[s:Rintaro]"Fine! Then let's hear alternatives! Don't tell me you rejected my idea without having any bright ideas of your own!?"	[s:Ринтаро]"Отлично! Тогда давайте выслушаем альтернативы! Не говорите мне, что вы отклонили мою идею без собственных светлых идей?!"
[s:Kurisu]"I think it needs to be something easy to understand. It's an email that regresses through time, so how about Retromail?"	[s:Курису]"Я думаю, это должно быть что-то лёгкое для понимания. Это е-мейл, который отправляется назад в прошлое, как насчёт Ретромейл?"
[s:Mayuri]"What does 'retro' mean?"	[s:Маюри]"Что такое «ретро»?"
Mayuri is busy eating strawberry jelly.	Маюри занята поеданием клубничного желе.
How can she eat that stuff after hearing about jellymen?	Как она может есть эту штуку после того, как услышала о джеллименах?
[s:Rintaro]"Sounds like you have your answer, Christina. You said it should be easy to understand, but it wasn't easy to understand at all, was it!?"	[s:Ринтаро]"Похоже, у тебя есть свой ответ, Кристина. Ты сказала, что это должно быть что-то лёгкое для понимания, но было не так и легко понять, не так ли?!"
[s:Kurisu]"B-but that's because Mayuri-san is..."	[s:Курису]"Н-но это потому что Маюри-сан..."
[s:Kurisu]"Uh, n-never mind..."	[s:Курису]"Ах, н-не обращайте внимания..."
[s:Rintaro]"Were you about to say 'because Mayuri's dumb'?"	[s:Ринтаро]"Ты собиралась сказать «потому что Маюри глупенькая»?"
[s:Kurisu]"N-no!"	[s:Курису]"Н-нет!"
[s:Mayuri]"Eh? Chris-chan, do you think Mayushii's dumb?"	[s:Маюри]"Ээ? Крис-тян, ты думаешь, Маюши глупенькая?"
[s:Kurisu]"I don't! I promise I don't! Okay?"	[s:Курису]"Не думаю! Правда не думаю! Ладно?"
Somehow, Kurisu manages to glare at me even while soothing Mayuri.	Каким-то образом, Курису умудряется сердито взглянуть на меня, даже успокаивая Маюри.
[s:Itaru]"I vote 'The Mail Who Leapt through Time'."	[s:Итару]"Я голосую за «Мейл, Который Прыгнул Через Время»."
[s:Rintaro]"That's too stiff. It's hard to say."	[s:Ринтаро]"Это слишком чопорно. И сложно произносить."
[s:Itaru]"It's better than your 'Nostalagisticexpialidocious' nonsense! And mine makes a movie title referen--"	[s:Итару]"Это лучше, чем твоё «Ностальгический-что-то-там» бред! А мой делает отсылку к названию филь..."
[s:Rintaro]"That's not cool. It needs to be cool."	[s:Ринтаро]"Это некруто. А должно быть круто."
[s:Itaru]"You're rejecting it for that?"	[s:Итару]"Ты отвергаешь название по этой причине?"
[s:Mayuri]"Tutturu♪ Mayushii has an idea!"	[s:Маюри]"Туттуру~♪ У Маюши появилась идея!"
[s:Mayuri]"How about 'Back to the Mail'? I took a movie title, and changed a word to mail!"	[s:Маюри]"Как насчёт «Назад в Мейл»? Я взяла название фильма и поменяла слово на мейл!"
[s:Itaru]"I already did the movie joke, Mayu-shi."	[s:Итару]"Я уже сказал шутку с фильмом, Маю-ши."
[s:Kurisu]"Besides, I think the meaning is a little off."	[s:Курису]"Кроме того, я думаю, значение немного не подходит."
She probably meant "Mail to the Future," but our emails go to the past.	Она, наверное, имела в виду "Мейл в будущее", но наши е-мейлы отправляются в прошлое.
[s:Mayuri]"It's not about the meaning... I took a movie title and changed a word to mail..."	[s:Маюри]"Это не о значении... Я просто взяла заголовок и поменяла слово на мейл..."
[s:Rintaro]"Either way, it's too long!"	[s:Ринтаро]"В любом случае, это слишком длинно!"
[s:Itaru]"Then how about DeLorean Mail?"	[s:Итару]"Тогда как насчёт ДеЛориан Мейл?"
[s:Rintaro]"That doesn't even say what kind of email it is!"	[s:Ринтаро]"Здесь даже не говорится, что это за мейл такой!"
[s:Kurisu]"Hey. We don't have time for this nonsense. Let's just abbreviate it to 'D-Mail' and move on."	[s:Курису]"Эй. У нас нет времени на эту чепуху. Давайте просто сократим это до «D-мейл» и продолжим."
[s:Rintaro]"But that's boring."	[s:Ринтаро]"Но это скучно."
[s:Kurisu]"It don't care if it's boring."	[s:Курису]"Меня не волнует, что это скучно."
Shot down.	Занавес.
Kurisu's influence in the lab seems to have grown significantly these past few days.	Кажется, влияние Курису в лаборатории сильно выросло за эти несколько дней.
[s:Mayuri]"D-Mail it is!"	[s:Маюри]"Пусть будет D-мейл!"
Mayuri, finished with her jelly, proclaims in satisfaction.	Удовлетворённо заявляет Маюри, покончив со своим желе.
Wait, when did Mayuri become the moderator?	Подождите, когда Маюри стала модератором?
[s:Itaru]"So why does the D-Mail phenomenon occur?"	[s:Итару]"Так почему возникает феномен D-мейла?"
[s:Rintaro]"Because the path through the ring singularity is open. We've been over this already."	[s:Ринтаро]"Потому что путь через круговую сингулярность открыт. Мы это уже проходили."
[s:Kurisu]"We don't know if there's actually a black hole at work here. It could be an entirely different phenomenon that just happens to resemble SERN's experiments."	[s:Курису]"Мы не знаем, есть ли здесь на самом деле работающая чёрная дыра. Это может быть совершенно другой феномен, который просто напоминает эксперименты СЕРНа."
[s:Kurisu]"It's dangerous to jump to conclusions."	[s:Курису]"Опасно торопиться с выводами."
[s:Rintaro]"Why so timid? Don't you want our time travel experiments to succeed? That's why we put our lives on the line to hack SERN!"	[s:Ринтаро]"Почему так робко? Ты не хочешь, чтобы наши эксперименты с путешествиями во времени закончились успехом? Вот почему мы ставим наши жизни на карту, взламывая СЕРН!"
[s:Rintaro]"What we need to figure out is how to turn the PhoneWave (name subject to change) into a usable time machine."	[s:Ринтаро]"Что нам нужно выяснить, так это как превратить Мобиловолновку (название временное) в используемую машину времени."
[s:Itaru]"Do you really think that's possible?"	[s:Итару]"Ты правда думаешь, что это возможно?"
[s:Rintaro]"There is no think. Only do!"	[s:Ринтаро]"Здесь не «думаешь». Только «делаешь»!"
[s:Kurisu]"What, did you read that off a motivational poster? You're like the classic incompetent boss."	[s:Курису]"Ты, что ли, прочитал это на мотивационном плакате? Ты прям как классический некомпетентный начальник."
[s:Rintaro]"Damn you! You dare insult the insane mad scientist, Hououin Kyouma!?"	[s:Ринтаро]"Чтоб тебя! Ты смеешь оскорблять безумного учёного, Хооина Кёму?!"
[s:Itaru]"Well, it's not like Okarin's the boss anyway."	[s:Итару]"Ну, в любом случае, не похоже, что Окарин начальник."
[s:Rintaro]"Indeed. I am the symbol of this lab, not the boss."	[s:Ринтаро]"И правда. Я символ этой лаборатории, а не начальник."
[s:Kurisu]"I don't know what you mean by symbol, but how do you plan to turn the PhoneWave into a time machine? Let's have details."	[s:Курису]"Не знаю, что ты имеешь в виду под символом, но как ты планируешь превратить Мобиловолновку в машину времени? Давайте послушаем детали."
[s:Rintaro]"My plan... alright, there is one thing."	[s:Ринтаро]"Мой план... ну ладно, вот кое-что."
[s:Rintaro]"We've been thinking that the electrical discharge happens at random, but I have a hypothesis."	[s:Ринтаро]"Мы думали о том, что электрический разряд происходит случайно, но у меня есть гипотеза."
[s:Kurisu]"Which is?"	[s:Курису]"Какая?"
I look at my watch. It's past noon.	Я смотрю на мои часы. Уже за полдень.
[s:Rintaro]"Recall the conditions when it occurred, Christina. We experimented through the night with no results, but there's one variable we overlooked. The simplest, most definitive variable of all."	[s:Ринтаро]"Напомни условия, при которых это случилось, Кристина. Мы безрезультатно экспериментировали всю ночь, но кое-какую переменную мы проглядели. Простейшую, наиболее важную из всех."
[s:Rintaro]"That is, the time of the occurrence."	[s:Ринтаро]"И это время возникновения."
[s:Kurisu]"...ah."	[s:Курису]"...Ох."
[s:Rintaro]"I checked the times of the two previous occurrences."	[s:Ринтаро]"Я проверил время двух предыдущих случаев."
[s:Rintaro]"When I accidentally sent the first D-Mail to Daru's phone, it happened between noon and one PM."	[s:Ринтаро]"Когда я случайно послал первый D-мейл на телефон Дару, это случилось между полуднем и часом дня."
[s:Rintaro]"The second time, when all four of us observed the D-Mail, it was six PM."	[s:Ринтаро]"Во второй раз, когда все четверо из нас наблюдали D-мейл, было шесть вечера."
[s:Rintaro]"So if we perform the experiment within that timeframe, we might be able to reproduce the effect."	[s:Ринтаро]"Так что, если мы проведём эксперимент в этих временных рамках, мы можем добиться повтора эффекта."
[s:Kurisu]"Let's try it right now!"	[s:Курису]"Давайте попробуем сейчас!"
Kurisu bolts into the development room, suddenly bursting with enthusiasm.	Курису врывается в комнату разработки, внезапно взрываясь энтузиазмом.
[s:Itaru]"Well, I'm glad to see she has her priorities straight."	[s:Итару]"Ну, рад видеть, что у неё чётко расставлены приоритеты."
[s:Mayuri]"Mayushii's banana supply is getting low... gotta buy more."	[s:Маюри]"Запасы бананов Маюши подходят к концу... надо бы купить ещё."
Only one banana remains untouched.	Только один банан остался нетронутым.
We got rid of the gelified bananas, and then we ate the rest.	Мы избавились от гелефицированных бананов, а потом съели оставшиеся.
[s:Kurisu]"Sorry, Mayuri-san. I'll go buy you some new bananas later."	[s:Курису]"Извини, Маюри-сан. Потом я куплю тебе немного бананов."
[s:Mayuri]"Really? Yay♪"	[s:Маюри]"Правда? Ей♪"
[s:Mayuri]"Okarin and Daru-kun eat my bananas, but they never buy new ones..."	[s:Маюри]"Окарин и Дару-кун едят мои бананы, но они никогда не покупают новые..."
I'll be sure to amend that in the future.	Я обязательно исправлю это в будущем.
A bunch of bananas is a small price to pay in order to bring chaos to the world.	Связка бананов — низкая цена за привнесение хаоса в мир.
Kurisu picks the last banana off the stem, leans under the table, and places it inside the microwave.	Курису берёт последний банан за черенок, наклоняется под стол и помещает его в микроволновку.
[s:Kurisu]"First, let's see if it'll become a jellyman."	[s:Курису]"Сначала посмотрим, станет ли он желеобразным."
[s:Kurisu]"Agh!"	[s:Курису]"Агх!"
She tries to get up and gloriously bangs her head underneath the table.	Она пытается встать и восхитительно ударяется головой о днище стола.
[s:Rintaro]"Trying for the clumsy girl appeal?"	[s:Ринтаро]"Пытаешься произвести впечатление неуклюжей девочки?"
[s:Kurisu]"It was an accident!"	[s:Курису]"Это была случайность!"
Kurisu gets up, blushing in embarrassment with tears in her eyes.	Курису встаёт со слезами на глазах, смущённо краснея.
[s:Kurisu]"Put the microwave somewhere else! It's dangerous and hard to reach like this."	[s:Курису]"Поставь микроволновку куда-нибудь ещё! Это опасно, и до неё сложно достать."
[s:Rintaro]"It'll punch through the floor if we put it on the table."	[s:Ринтаро]"Она провалится сквозь пол, если мы поставим её на стол."
[s:Mayuri]"Chris-chan, Chris-chan! Pain, pain, go away♪"	[s:Маюри]"Крис-тян, Крис-тян! Боль-боль, уходи♪"
Mayuri pats the back of Kurisu's head, then sweeps her hand through the air.	Маюри гладит Курису по затылку, затем взмахивает рукой в воздух.
[s:Kurisu]"Thanks, Mayuri-san."	[s:Курису]"Спасибо, Маюри-сан."
Kurisu pulls herself together, types on her phone, and activates the PhoneWave (name subject to change).	Курису собирается, печатает на своём телефоне и активирует Мобиловолновку (название временное).
The banana inside the microwave slowly begins to spin backwards as the timer counts down.	Банан внутри микроволновки медленно начинает вращаться против часовой стрелки, когда начинается обратный отсчёт.
[s:Kurisu]"Ah!"	[s:Курису]"Ах!"
Kurisu, who is peering into the microwave, suddenly shouts in surprise.	Курису, смотрящая в микроволновку, внезапно замолкает в удивлении.
The banana has vanished.	Банан исчез.
At the exact same moment, the banana reappears on its stem, gelified.	В этот же самый момент, банан появляется в связке, и он гелевый.
[s:Itaru]"Whoa!"	[s:Итару]"Вооу!"
[s:Mayuri]"It became a gelbana..."	[s:Маюри]"Он стал гельбананом..."
[s:Rintaro]"Heh heh heh... muhahaha... MUHAHAHAHA! Just as I suspected, the critical variable was time!"	[s:Ринтаро]"Хех-хех-хех... мухахаха... МУАХА-ХА-ХА-ХА! Как я и подозревал, решающей переменной было время!"
I was a little anxious about the result, but it all worked out.	Я немного беспокоился о результате, но всё сработало.
I outwitted the impertinent genius girl. Now my position as symbol of the lab is secure!	Я перехитрил нахальную гениальную девушку. Теперь моя позиция как символа лаборатории защищена!
[s:Kurisu]"W-way to go, Okabe. It was so simple, I didn't notice it."	[s:Курису]"М-молодец, Окабе. Это было так просто, что я не заметила это."
Kurisu says with a slightly sulky expression.	Курису говорит это с несколько угрюмым выражением лица.
[s:Rintaro]"Your praise does you credit, Christina, but I know you're frustrated you didn't think of it first. Muhahahaha!"	[s:Ринтаро]"Твоя похвала делает тебе честь, Кристина, но я знаю, тебя раздражает то, что ты не подумала об этом первая. Муаха-ха-ха-ха!"
[s:Kurisu]"Anyway, let's see if we can send another D-Mail."	[s:Курису]"Так или иначе, давайте посмотрим, сможем ли мы отправить ещё один D-мейл."
Kurisu ignores my proud laughter and excitedly starts typing out a mail.	Курису игнорирует мой гордый смех и возбуждённо начинает печатать мейл.
[s:Rintaro]"Guh... I feel like my authority has been on the decline since that girl showed up."	[s:Ринтаро]"Гах... Я чувствую, что мой авторитет сокращается с тех пор, как эта девушка появилась здесь."
[s:Itaru]"It's cool, man. You never had any to begin with."	[s:Итару]"Это круто, чувак. Начнём с того, что у тебя его вообще не было."
[s:Kurisu]"Help me, you two! Okabe, I'm sending an email to your phone."	[s:Курису]"Помогите мне, вы, двое! Окабе, я посылаю е-мейл на твой телефон."
When did I become her assistant?	С каких пор я стал её ассистентом?
I grind my teeth in frustration, but I do as I'm told and insert my phone into the PhoneWave (name subject to change)'s slot.	Я сжимаю зубы в раздражении, но делаю как мне велят и вставляю свой телефон в разъём Мобиловолновки (название временное).
[s:Mayuri]"What are you gonna send, Chris-chan?"	[s:Маюри]"Что ты собираешься послать, Крис-тян?"
Mayuri presses up against Kurisu and sneaks a peek at Kurisu's phone.	Маюри встаёт за Курису и мельком глядит в её телефон.
[s:Kurisu]"It doesn't matter what it says. What matters is whether we can send it or not."	[s:Курису]"Неважно, что там говорится. Важно то, можем мы послать его или нет."
[s:Mayuri]"Hmm? Lemme see... Okabe is an airhe...?"	[s:Маюри]"Хмм? Дайте-ка гляну... Okabe is an airhe..?"
[s:Rintaro]"Wait! You there, assistant! What are you typing?"	[s:Ринтаро]"Подождите! Эй, ты, ассистентка! Что ты там печатаешь?"
[s:Kurisu]"You'll see. Ready? I'm sending it."	[s:Курису]"Увидишь. Готов? Я посылаю это."
Daru has already set the microwave's timer through the X68000. There's nothing inside, but the microwave still operates. The countdown starts from 120.	Дару уже установил таймер микроволновки через X68000. Внутри ничего нет, но микроволновка ещё работает. Обратный отсчёт начался со 120.
This is where the timing counts.	Это то место, где точность во времени важна.
We know that we have to open the microwave door during operation, but we still don't know when to send the mail.	Мы знаем, что должны открыть дверцу микроволновки во время процесса, но всё ещё не знаем, когда посылать мейл.
For now, we'll do them simultaneously.	В этот раз мы сделаем это одновременно.
Kurisu readies her finger on her phone's send button.	Курису держит палец над кнопкой отправки на телефоне.
I grasp the microwave's door handle.	Я хватаю ручку дверцы на микроволновке.
Mayuri seeks cover.	Маюри ищет укрытие.
[s:Itaru]"Starting the countdown!"	[s:Итару]"Начинаю обратный отсчёт!"
The microwave timer soon indicates 70.	Таймер микроволновки скоро показывает 70.
[s:Itaru]"3, 2, 1... zero."	[s:Итару]"3, 2, 1... ноль."
Kurisu presses send.	Курису нажимает отправить.
And at nearly the same instant, I open the microwave door.	И примерно в тот же момент я открываю дверцу микроволновой печи.
[s:Kurisu]"Kya!"	[s:Курису]"Кья!"
[s:Rintaro]"MUHAHAHAHA! It's working! It's working, you guys!"	[s:Ринтаро]"МУАХА-ХА-ХА-ХА! Она работает! Она работает, ребята!"
Lightning crackles in the air.	Молния рассекает воздух.
The cushion underneath the PhoneWave (name subject to change) collapses under the weight.	Амортизатор под Мобиловолновкой (название временное) ломается под тяжестью.
The floor starts creaking.	Пол начинает скрипеть.
It's exactly like the discharge phenomenon that occurred before!	Это совершенно как феномен разряда, что случился раньше!
The discharge lasts for about ten seconds.	Разряд длится около десяти секунд.
After it subsides, we stare at the PhoneWave (name subject to change) with bated breath.	Когда он спадает, мы, затаив дыхание, смотрим на Мобиловолновку (название временное).
Luckily, it didn't break through the floor.	К счастью, она не провалилась сквозь пол.
[s:Kurisu]"...Did it arrive?"	[s:Курису]"...Оно пришло?"
I disconnect my phone from the PhoneWave (name subject to change) and check my mail.	Я отсоединяю телефон от Мобиловолновки (название временное) и проверяю свою почту.
Kurisu stands beside me and peers at the screen.	Курису стоит сзади меня и смотрит на экран.
There's an email there. Two of them, even, and they're written in English.	Там есть, е-мейл. Даже два, и оба на английском.
The timestamps are from five days ago.	Временные отметки пятидневной давности.
[s:Kurisu]"Pfft..."	[s:Курису]"Пффт..."
Kurisu starts laughing when she sees the mail, even though she's the one who wrote it.	Курису начинает смеяться, когда видит е-мейлы, хотя она — та, кто их написал.
The OKABE in the first one is obviously my name.	ОКАБЕ в первом, очевидно, моё имя.
But what does AIRHEAD in the second one mean? My English is shaky. Is she saying my head can fly or something?	Но что такое AIRHEAD во втором? Мой английский слабоват. Она говорит, что моя голова летает, или что-то такое?
Whatever. I may not know what it means, but I do know this.	Так или иначе. Я могу не знать, что это значит, но я знаю вот что.
My assistant is making fun of me.	Моя ассистентка высмеивает меня.
But that doesn't matter right now.	Но сейчас это ничего не значит.
[s:Rintaro]"Christina. Did you send two mails?"	[s:Ринтаро]"Кристина. Ты отправила два е-мейла?"
[s:Kurisu]"Eh? No. I only sent one."	[s:Курису]"Э? Нет. Я отправила только один."
[s:Mayuri]"Mayushii saw it too. She really only sent one."	[s:Маюри]"Маюши тоже это видела. Она отправила только один."
[s:Rintaro]"But I received two."	[s:Ринтаро]"Но я получил два."
[s:Kurisu]"You're right... I even sent it in one sentence, but it got divided."	[s:Курису]"Ты прав... Я даже отправила их в одном предложении, но его поделило."
[s:Rintaro]"By the way, what does this word mean?"	[s:Ринтаро]"Между прочим, что значит это слово?"
[s:Kurisu]"Why don't you look it up?"	[s:Курису]"Почему бы тебе не поискать?"
I guess she doesn't want to answer.	Я думаю, она не хочет отвечать.
[s:Itaru]"That reminds me. The D-Mail from before was cut up mid-sentence too."	[s:Итару]"Это напомнило мне. Прежний D-мейл тоже поделило посередине предложения."
[s:Rintaro]"Was it?"	[s:Ринтаро]"Да?"
[s:Itaru]"Yeah. Look at your history. I'm pretty sure I sent 'Okarin's a perv'."	[s:Итару]"Ага. Глянь в своей истории. Я вполне уверен, что послал «Окарин — извращенец»."
[s:Rintaro]"You're right. This one got split too."	[s:Ринтаро]"Ты прав. И это поделило."
[s:Kurisu]"I wonder what's causing it."	[s:Курису]"Интересно, чем это вызвано?"
[s:Rintaro]"Maybe it's related to the jellymen."	[s:Ринтаро]"Возможно, это связано с джеллименами."
[s:Mayuri]"Um, Mayushii wants to know why it arrived five days ago."	[s:Маюри]"Эм, Маюши хочет знать, почему оно пришло 5 дней назад."
[s:Kurisu]"Good point. Didn't the last one also arrive five days before we sent it?"	[s:Курису]"Хорошая позиция. Разве последнее тоже не пришло за 5 дней до его отправки?"
[s:Rintaro]"Yeah. It did."	[s:Ринтаро]"Ага, так и было."
[s:Itaru]"Is there some kind of rule for when it arrives?"	[s:Итару]"Есть ли какое-то правило, касающееся времени прибытия?"
[s:Mayuri]"Let's try sending more!"	[s:Маюри]"Давайте попробуем послать ещё!"
Mayuri's right.	Маюри права.
Now that we've figured out how to send D-Mails, we should keep experimenting and collect as much data as we can.	Теперь, когда мы выяснили, как посылать D-мейлы, мы должны продолжить эксперименты и собрать столько данных, сколько сможем.
[s:Rintaro]"Alright, lab mems! Battle stations!"	[s:Ринтаро]"Ладно, сотрудники! Боевые уточнения!"
[s:Kurisu]"He's at it again..."	[s:Курису]"Он опять за своё..."
[s:Rintaro]"Our mission: to send as many D-Mails as possible!"	[s:Ринтаро]"Наша миссия — послать так много D-мейлов, как только можно!"
[s:Rintaro]"Daru, man the X68000. Your job is to observe, adjust, and gather information on the PhoneWave (name subject to change)."	[s:Ринтаро]"Дару, ты на X68000. Твоя работа — наблюдать, регулировать и собирать информацию по Мобиловолновке (название временное)."
[s:Rintaro]"Assistant, keep those mails coming! Try various patterns of text. Japanese, English, full-width, half-width, emoticons. The actual messages don't matter."	[s:Ринтаро]"Ассистентка, продолжай посылать сообщения! Пробуй разные варианты текста: японский, английский, полной ширины, половинной ширины, со смайликами. Сами сообщения не важны."
I'm sure Shining Finger would be better for the job, but since she's not a lab mem, I'll leave it to Kurisu.	Я уверен, Сверкающий Палец лучше бы подошла для этой работы, но поскольку она не лабмем, я оставлю это Курису.
[s:Mayuri]"What about Mayushii?"	[s:Маюри]"А что насчёт Маюши?"
[s:Rintaro]"Your mission is to go shopping. Just buy some bananas for now. I, Hououin Kyouma, shall fund you!"	[s:Ринтаро]"Твоя миссия — закупаться. Просто купи немного бананов. Я, Хооин Кёма, проспонсирую тебя."
[s:Mayuri]"Wow! You're so generous♪"	[s:Маюри]"Вау! Ты такой щедрый♪"
[s:Kurisu]"So I guess your job is opening the microwave."	[s:Курису]"Так что, я полагаю, твоя работа — открывать микроволновку."
[s:Itaru]"Whoa! You saved the easiest job for yourself?"	[s:Итару]"Воа! Ты оставил самоё легкое себе?"
[s:Rintaro]"Heh. No, my assistant's judgment is sound. The key to a successful D-Mail is most likely the correct timing of opening the microwave door!"	[s:Ринтаро]"Хех. Нет, суждение моей ассистентки — пустой звук. Ключ к удачному D-мейлу, скорее всего, в своевременном открытии дверцы микроволновки!"
[s:Kurisu]"Uh, I was just kidding."	[s:Курису]"Ах, я просто шутила."
[s:Rintaro]"MUHAHAHAHA! Leave this task to Hououin Kyouma! I shall open this door with precision, boldness, and delicacy, as if it were the flesh of a beautiful woman!"	[s:Ринтаро]"МУАХАХАХАХА! Оставьте это задание Хооину Кёме! Я открою эту дверцу с такой точностью, отвагой и деликатностью, словно это плоть прекрасной женщины!"
[s:Mayuri]"Okarin, that's naughty!"	[s:Маюри]"Окарин, это пошло!"
[s:Rintaro]"Furthermore, the current operation is top secret. You must not leak it to anyone. Got it?"	[s:Ринтаро]"Более того, текущая операция очень секретна. Вы должны держать язык за зубами. Поняли?"
Mayuri nods. The others are ignoring me.	Маюри кивает. Остальные игнорируют меня.
[s:Rintaro]"Now I shall give this operation a name! It shall be known as Op--"	[s:Ринтаро]"Теперь я должен дать этой операции название. Она будет известна как Оп..."
[s:Kurisu]"Don't need one. Let's start."	[s:Курису]"Оно нам не нужно. Давайте начнём."
[s:Rintaro]"Wha... but..."	[s:Ринтаро]"Чт... но..."
You ruined my climactic scene!	Ты разрушила мою кульминационную сцену!
Damn you, assistant! This is an outrage!	Чтоб тебя, ассистентка! Это беспредел!
