[s:Rintaro]"Christina! Stop the experiments at once!"	[s:Ринтаро]"Кристина! Останови эксперименты немедленно!"
When I burst into the lab, I find the three of them in the middle of lunch.	Когда я ворвался в лабораторию, я застал их за обедом.
Mayuri has Juicy Chicken Number One.	Маюри ест Сочную Курочку Номер Один!
Daru has a convenience store boxed lunch.	Дару обедает купленным в магазине бенто.
Kurisu's eating cup noodles with a fork.	Курису ест вермишель быстрого приготовления.
[s:Mayuri]"Sorry, Okarin. Mayushii tried to warm up some chicken."	[s:Маюри]"Прости, Окарин. Маюши пыталась разогреть курицу."
[s:Mayuri]"I accidentally put it through reverse rotation, and then it started sparking."	[s:Маюри]"Я положила её в микроволновку, курица начала вращаться в обратную сторону, а потом микроволновка заискрилась."
[s:Rintaro]"...I see."	[s:Ринтаро]"...Я вижу."
[s:Kurisu]"I sent you an email. Didn't you get it?"	[s:Курису]"Я отослала тебе сообщение. Ты не получил его?"
Your sarcasm is not appreciated, Christina.	Твой сарказм не оценили, Кристина.
You know as well as I do that my phone is still attached to the PhoneWave (name subject to change)!	Вы знаете не хуже меня, что мой телефон по-прежнему прикреплён к Мобиловолновке (название временное)!
I disconnect my phone from the PhoneWave (name subject to change) while grinding my teeth.	Я отсоединил свой телефон от Мобиловолновки (название временное), скребя зубами.
One more please?	Ещё раз?
[s:Rintaro]"Stop screwing around! I'm the one who has to deal with Mister Braun!"	[s:Ринтаро]"Прекрати издеваться! Именно мне приходится иметь дело с мистером Брауном!"
[s:Kurisu]"But I gave you five days advance notice."	[s:Курису]"Но я давала тебе пять дней предварительного уведомления."
Well, yeah, the timestamp's from five days ago, but...	Ну да, отметка в пять дней прошла, но...
[s:Itaru]"Was he mad?"	[s:Итару]"Он был не в себе?"
[s:Rintaro]"Yeah... I could feel his Killing Aura."	[s:Ринтаро]"Да... Я чувствовал его Убийственную Ауру."
Daru turns pale, but the two girls don't seem to care.	Дару бледнеет, но двух девушек, кажется, это не волнует.
They know not the wrath of Mister Braun. Ignorance is bliss.	Они не знают гнева мистера Брауна. Невежество — это блаженство.
[s:Rintaro]"Anyway, no more experiments today."	[s:Ринтаро]"В любом случае, больше никаких экспериментов сегодня."
[s:Kurisu]"Well, at least we got some good data."	[s:Курису]"Ну, по крайней мере, мы получили некоторые хорошие данные."
Then Kurisu hides her mouth with her hand as she yawns.	Затем Курису прикрывает рот рукой, она зевает.
[s:Kurisu]"I'm dead tired, and my hair's dried out. I want to take a shower and go sleep."	[s:Курису]"Я смертельно устала, а мои волосы уже почти как солома. Я хочу принять душ и пойти спать."
I sigh and take a boxed lunch out of the convenience store bag.	Я вздохнул и взял упакованный обед из магазинного пакета.
It's cold, so I toss it into the PhoneWave (name subject to change) and set the timer [color:20]normally[color:0].	Он холодный, так что я швыряю его в Мобиловолновку (название временное) и устанавливаю таймер [color:20]нормально[color:0].
[s:Mayuri]"If you want a shower, there's one here. It doesn't have a bath, though. Okarin always uses it."	[s:Маюри]"Хотя здесь и нет ванны, ты можешь принять душ. Окарин его всегда использует."
[s:Kurisu]"It's probably filthy..."	[s:Курису]"Он, наверное, грязный..."
[s:Rintaro]"I'd be lying if I called it clean. This entire building is in shambles."	[s:Ринтаро]"Я бы солгал, если бы я назвал его чистым. Всё это здание уже обветшало."
[s:Kurisu]"Anyway, I refuse to use the same shower as Okabe."	[s:Курису]"Во всяком случае, я отказываюсь использовать тот же душ, что и Окабе."
[s:Rintaro]"I understand. Nobody will blame you if you don't use it. Of course, since the three of us stayed up all night, we're all pretty smelly. Heh heh heh."	[s:Ринтаро]"Я понимаю. Никто не будет винить тебя, если ты не используешь его. Конечно, поскольку трое из нас не спали всю ночь, мы все очень пропахли. Хех-хех-хех."
Given the sweltering heat and the fact that we kept the windows closed all night, I bet this place is smelling pretty rank by now.	Учитывая, что тут очень жарко и тот факт, что мы держали окна закрытыми всю ночь, я уверен, это место очень воняет.
[s:Kurisu]"That's why I'm going back to my hotel once I finish eating."	[s:Курису]"Вот почему я собираюсь вернуться в свой отель, как только я доем."
Kurisu slurps her cup noodles indignantly. I bought them at her request. She was raised in America, yet she likes cup noodles? Strange.	Курису хлебает свою вермишель быстрого приготовления. Я купил её по просьбе Курису. Она выросла в Америке, но она любит вермишель быстрого приготовления? Странно.
[s:Rintaro]"Celebrity bath time at a high class hotel? I want to come too."	[s:Ринтаро]"Время купания знаменитостей в высококлассном отеле? Я тоже хочу прийти."
[s:Kurisu]"Not a chance."	[s:Курису]"Без шансов."
[s:Mayuri]"Mayushii wants to come too!"	[s:Маюри]"Маюши тоже хочет прийти!"
[s:Kurisu]"You can come any time, Mayuri-san."	[s:Курису]"Ты можешь прийти в любое время, Маюри-сан."
[s:Mayuri]"Really? Thank you♪"	[s:Маюри]"Правда? Спасибо♪"
I take my warm food out of the microwave, take a fresh bottle of Dr P out of the fridge, and join in on lunch.	Я беру подогретую еду из микроволновки, беру холодную бутылку Dr Pepper из холодильника и присоединяюсь к обеду.
[s:Mayuri]"Hey, Okarin, I've been wondering, but why do you drink soda while you eat? Does it make it taste better?"	[s:Маюри]"Эй, Окарин, мне интересно, почему ты пьёшь газировку во время еды? Это делает еду вкусней?"
[s:Rintaro]"I don't really see a problem."	[s:Ринтаро]"Это не имеет значения."
[s:Itaru]"Me neither."	[s:Итару]"Для меня тоже."
[s:Kurisu]"Same. I didn't give it a second thought."	[s:Курису]"Аналогично. У меня нет другой мысли."
[s:Mayuri]"Ehh?"	[s:Маюри]"Э?"
[s:Rintaro]"You're acting weird, Mayuri. It's normal to drink soda while eating."	[s:Ринтаро]"Ты ведёшь себя странно, Маюри-сан. Пить лимонад во время еды вполне нормально."
[s:Itaru]"It's normal, duh."	[s:Итару]"Это нормально."
[s:Kurisu]"No objections."	[s:Курису]"Никаких возражений."
[s:Mayuri]"No way! You guys are the weird ones!"	[s:Маюри]"Ни в коем случае! Вы, ребята, странные!"
Well, I'm a pure [color:2]Docperian[color:0], Daru loves cola like a typical fat otaku, and Kurisu lives in America, home of soda.	Ну я чисто [color:2]докперианец[color:0], Дару любит колу как типичный жирный отаку, а Курису живёт в Америке, доме содовой.
So I admit our opinion is biased.	Поэтому я допускаю, что наше мнение предвзято.
But that doesn't matter right now.	Но это неважно сейчас.
[s:Rintaro]"Now, let's discuss Operation Urd's progress."	[s:Ринтаро]"Теперь давайте обсудим прогресс операции Урд."
[s:Itaru]"Operation Urd?"	[s:Итару]"Операции Урд?"
[s:Rintaro]"Oh, right. Thanks to a certain assistant, I didn't get a chance to present the operation's codename yesterday. Heed me! These D-Mail experiments are all part of Operation Ur--"	[s:Ринтаро]"Ах, да. Благодаря некой ассистентке, вчера я не смог представить кодовое название операции. Обратите внимание! Эти эксперименты D-мейла являются частью операции Ур..."
[s:Kurisu]"The experiments have been fruitful."	[s:Курису]"Эти эксперименты принесли свои плоды."
She interrupts me again.	Она прерывает меня снова.
[s:Kurisu]"At the very least, we've learned what we can do with D-Mail."	[s:Курису]"По крайней мере, мы узнали, что мы можем сделать с D-мейлом."
Kurisu places her empty noodle cup on the table, then retrieves the whiteboard from the development room.	Курису ставит пустую чашку на стол, затем достаёт доску из комнаты разработки.
While the rest of us eat, she scribbles on the whiteboard, then puts it up against the wall.	В то время как остальные едят, она рисует каракули на доске, затем ставит её к стене.
[s:Kurisu]"That about sums it up. Anything to add?"	[s:Курису]"Подведём итог. Есть что-нибудь добавить?"
Nothing especially. She's summarized the vital parts.	Ничего особенного. Она обобщила основные части.
Mayuri has her mouth half-open in a blank stare. She clearly doesn't understand.	Маюри сидит с полуоткрытым ртом и с пустым взглядом. Она явно не понимает.
[s:Rintaro]"A D-Mail can be at most 36 English characters or 18 Japanese characters long. That makes experimentation difficult, so we'll want to improve that first."	[s:Ринтаро]"D-мейл может быть не более 36 английских или 18 японских символов. Это усложняет эксперименты, поэтому сперва мы хотим улучшить именно этот параметр."
Furthermore, each D-Mail is split into 12 character segments. If you send 36 characters, you'll get three 12-character emails. If you try to send more, everything after the 36th character disappears.	Кроме того, каждый D-мейл состоит из 12 символьных сегментов. Если вы отправляете 36 символов, вы получите три 12-символьных сообщения. При попытке отправить больше, всё, что после 36-го символа, исчезнет.
[s:Itaru]"But we figured out how to control when it arrives. That's pretty good, right?"	[s:Итару]"Но мы выяснили, как контролировать его появление. Это очень хорошо, ведь так?"
Though we can only set it in one hour increments, we can control how far back D-Mails go by using the microwave's timer.	Мы можем устанавливать, насколько далеко хотим отправить D-мейл в прошлое, при помощи таймера на микроволновке с шагом в 1 час.
[s:Kurisu]"Observation isn't enough. We need to find the underlying principle. What I've written here is nothing but verified phenomena."	[s:Курису]"Наблюдений недостаточно. Нам нужно найти основной принцип. То, что я написала здесь — не что иное, как проверенный феномен."
[s:Rintaro]"The underlying principle... you're right. It's not a complete time machine until we understand how it works."	[s:Ринтаро]"Основополагающий принцип... ты права. Это далеко не полная машина времени, пока мы не поймём, как она работает."
[s:Rintaro]"What could be the reason for the character limit?"	[s:Ринтаро]"Что может быть причиной символьного предела?"
Daru and Kurisu remain silent.	Дару и Курису молчат.
[s:Mayuri]"Um..."	[s:Маюри]"Гм..."
Suddenly, Mayuri, who has been staring at the ceiling in confusion until now, raises her hand.	Вдруг Маюри, которая до этого смотрела в потолок и была в замешательстве, поднимает руку.
[s:Mayuri]"Chicken and bananas become 'gelchicken' and 'gelbanas', but salt doesn't turn into 'gelsalt', right?"	[s:Маюри]"Цыплёнок и бананы стали «гелевым цыплёнком» и «гелевым бананом», но соль не превратилась в «гелевую соль», так ведь?"
[s:Itaru]"So much gel..."	[s:Итару]"Столько геля..."
According to Mayuri, the refrozen chicken had indeed been gelified when she tried eating it. Kurisu's prediction was right.	Согласно Маюри, когда она пыталась поесть, вновь замороженная курочка был желатиновой. Предсказание Курису было верным.
[s:Mayuri]"And you can send 36 letters in a D-Mail, but everything past that disappears, right-?"	[s:Маюри]"И вы можете послать 36 букв в D-мейле, но всё остальное исчезнет, верно~?"
[s:Mayuri]"So I think maybe you can't send big things, or a lot of small things."	[s:Маюри]"Так что, я думаю, что, может быть, вы не можете отправить большие вещи или много маленьких вещей."
[s:Mayuri]"Maybe the Curb black hole--"	[s:Маюри]"Может быть, это чёрная дыра Курба..."
[s:Kurisu]"Uh, it's Kerr black hole."	[s:Курису]"Э-э, это чёрная дыра Керра."
[s:Mayuri]"The Curb black hole--"	[s:Маюри]"Чёрная дыра Курба..."
[s:Kurisu]"Kerr black hole."	[s:Курису]"Чёрная дыра Керра."
[s:Mayuri]"...the black hole's hole is too tight."	[s:Маюри]"...отверстие чёрной дыры слишком маленькое."
[s:Itaru]"Mayu-shi... say that one more time. Starting from 'hole'."	[s:Итару]"Маю-ши... скажи, ещё раз. Начиная с «дыры»."
[s:Mayuri]"The hole is too tight!"	[s:Маюри]"Дыра слишком маленькая!"
[s:Itaru]"Outrageous!"	[s:Итару]"Замечательно!"
[s:Rintaro]"Stop making her say stuff like that!"	[s:Ринтаро]"Перестань заставлять её говорить такие вещи!"
Mayuri has flowers for brains, so she's easy prey for Daru's perversions. It drives me crazy.	У Маюри в голове одни цветочки, так что она становится лёгкой добычей для Дару. Это сводит меня с ума.
[s:Kurisu]"The hole is tight... huh. That might not be entirely wrong."	[s:Курису]"Дыра маленькая... хм. Это может быть не совсем так."
[s:Kurisu]"Maybe we have the same problem SERN has with their time machine. Since they can't fully control the lifter, they can't make the singularities perfectly naked, which limits how much they can send."	[s:Курису]"Может быть, у нас та же проблема, что и у СЕРНа с их машиной времени. Поскольку они не могут полностью контролировать лифтер, они не могут сделать сингулярность идеально голой, что ограничивает количество, которое они могут отправить."
[s:Itaru]"Anyway, 6 Japanese or 12 English characters comes out to 12 bytes."	[s:Итару]"Короче, 6 японских или 12 английских символов образуют 12 байт."
English characters are half-width, so they only use one byte, but full-width Japanese characters use two.	Английские символы полуразмерные, поэтому они используют только один байт, но полноразмерный японский символ использует два.
[s:Kurisu]"Bytes? Not kilobytes?"	[s:Курису]"Байты? Не килобайты?"
[s:Itaru]"Oh? So Makise-shi's bad with computers?"	[s:Итару]"О? Так у Макисе-ши плохо с компьютерами?"
[s:Rintaro]"Heh. Is that so, assistant?"	[s:Ринтаро]"Хех. Это так, ассистентка?"
[s:Kurisu]"Sh-shut up! You don't see things measured in bytes nowadays, so I was just making sure..."	[s:Курису]"З-заткнись! В настоящее время вещи не измеряются байтами, я просто хотела убедиться..."
By the way, 1 kilobyte is 1024 bytes. 1 byte is 8 bits.	Кстати, 1 килобайт — это 1024 байта. 1 байт — это 8 бит.
[s:Itaru]"Well, email isn't just comprised of text. There's more to it, like the sender and receiver's email addresses, the header, and various other things."	[s:Итару]"Ну, электронные письма состоят не из одного только текста. В них гораздо больше: адреса электронной почты отправителя и получателя, заголовок и различные другие вещи."
[s:Itaru]"So roughly speaking, we can send data in three batches of 12 bytes, then? By the way, I don't know if using a subject changes anything."	[s:Итару]"Грубо говоря, мы можем отправить данные в трёх частях по 12 байт? Как бы то ни было, я не знаю, меняет ли это что-либо."
[s:Rintaro]"But I'm pretty sure that chicken and bananas have to be larger than 12 bytes."	[s:Ринтаро]"Но я уверен, что цыплёнок и бананы должны быть больше, чем 12 байт."
How do you measure a banana in bytes anyway?	В любом случае, как ты измеришь банан в байтах?
[s:Rintaro]"Since each grain of salt is tiny, it's possible they could be converted to less than 12 bytes."	[s:Ринтаро]"Поскольку каждая крупинка соли крошечная, возможно, её можно преобразовать в колличество информации меньшее, чем 12 байт."
[s:Kurisu]"So larger masses get crushed by supergravity?"	[s:Курису]"Так что большие массы будут раздавлены супергравитацией."
[s:Rintaro]"Mass might not be the issue here. Data doesn't have mass."	[s:Ринтаро]"Масса не имеет значение. Данные не имеют массы."
[s:Kurisu]"In any case, since the singularity isn't naked, the object is forced to pass through the event horizon."	[s:Курису]"В любом случае, так как сингулярность не голая, объект вынужден пройти через горизонт событий."
[s:Kurisu]"Inside the event horizon, space and time switch places, causing the subject that arrived at the ring singularity to reach ultra high speed..."	[s:Курису]"Внутри горизонта событий пространство и время меняются местами, заставляя предмет, который прибыл на кольцо сингулярности, достичь ультравысокой скорости..."
[s:Kurisu]"The data, crushed and destroyed by super gravity, is shot out of the black hole..."	[s:Курису]"Данные сжимаются и уничтожаются супергравитацией, и вылетают из чёрной дыры..."
[s:Rintaro]"As a jellyman."	[s:Ринтаро]"Как джеллимен."
[s:Kurisu]"But even a small mass has to pass through supergravity. How does it emerge unscathed?"	[s:Курису]"Но даже малая масса должна пройти через супергравитацию. Как выйти сухим из воды?"
[s:Rintaro]"If the hole is too tight, then just inject more electrons."	[s:Ринтаро]"Если отверстие слишком мало, то нужно просто ввести больше электронов."
[s:Kurisu]"I don't think it's that simple. I mean, I'm sure SERN's tried that already. And yet they haven't gotten any results after nine years of experiments."	[s:Курису]"Я не думаю, что всё так легко. Я имею в виду, что я уверена: СЕРН уже это пробовали. И всё же, они не получили никаких результатов после девяти лет экспериментов."
[s:Kurisu]"It's not as simple as increasing the flow of electrons."	[s:Курису]"Дело не просто в увеличении потока электронов."
[s:Rintaro]"I see..."	[s:Ринтаро]"Понятно..."
[s:Kurisu]"SERN has a lifter, but we don't know what in the PhoneWave is filling the same role, much less how to adjust it."	[s:Курису]"У СЕРНа есть лифтер, но мы не знаем, что в Мобиловолновке играет ту же роль, тем более, как регулировать его."
She has a point.	Она права.
[s:Rintaro]"We don't know what acts as the lifter..."	[s:Ринтаро]"Мы не знаем, что выступает в качестве лифтера..."
[s:Rintaro]"But we do know that it has successfully created a path wide enough to send approximately 36 bytes of data through the ring singularity."	[s:Ринтаро]"Но мы знаем, что он успешно создаёт достаточно широкий проход, чтобы отправить около 36 байт данных через кольцо сингулярности."
[s:Mayuri]"I don't get it..."	[s:Маюри]"Я не понимаю..."
Mayuri, finished with her chicken, looks at us in confusion.	Маюри доела свою курочку и в замешательстве смотрит на нас.
[s:Rintaro]"Think of it like an RPG. The ring singularity, the entrance to the event horizon, is the gate to the Demon Lord's castle."	[s:Ринтаро]"Думайте об этом как об РПГ. Кольцо сингулярности, вход в горизонт событий — это врата в замок Лорда-Демона."
[s:Kurisu]"D-demon Lord...?"	[s:Курису]"Д-демон-Лорд..?"
[y:228]Hundreds of soldiers attack the heavily fortified Demon Lord's castle gate.[reset]	[y:228]Сотни воинов атаковали врата замка Лорда-Демона.[reset]
[y:152]The soldiers can use the magic called Lifter to force the castle gate open. But they can only keep it open for a moment before it closes. During that moment, only 12 soldiers can break through.[reset]	[y:152]Воины могут использовать магию под названием Лифтер, которая заставит ворота замка открыться. Но они могут держать их всего мгновение до того, как они закроются. В этот момент прорваться могут только 12 воинов.[reset]
[y:190]The soldiers can only use Lifter magic three times.[br]The 36 soldiers who make it through the gate return triumphantly as the heroes who slew the Demon Lord.[reset]	[y:190]Воины могут использовать магию Лифтер всего 3 раза.[br]36 воинов, которым удалось прорваться через ворота, триумфально вернутся как герои, которые убили Лорда-Демона.[reset]
[y:152]But the soldiers who were left behind are imprisoned by the Demon Lord's minions. They're taken to the castle's prison cells and turned into slimes.[br]The heroes save them after defeating the Demon Lord, but unfortunately, they go home as slimes.[reset]	[y:152]Но воины, которые остались позади, оказались в заключении приспешников Лорда-Демона. Их доставили в тюремные камеры и превратили в слизь.[br]Герои спасли их после победы над Лордом-Демоном, но, к сожалению, они вернулись домой слизью.[reset]
[s:Mayuri]"So the soldiers who went home as slimes are jellymen?"	[s:Маюри]"Так воины, которые вернулись домой как слизь — это джеллимены?"
[s:Rintaro]"But there's an exception."	[s:Ринтаро]"Но есть исключение."
[y:228]The soldiers can combine into a Super Soldier with the strength and size of a hundred ordinary soldiers.[reset]	[y:228]Воины могут объединиться в Супервоина, с силой и размером ста простых солдат.[reset]
[y:228]The Super Soldier has the power to defeat the Demon Lord alone, but since his body is too big, he can't pass through the gate, even when it's opened by Lifter.[reset]	[y:228]Супервоин имеет достаточно сил, чтобы победить Лорда-Демона в одиночку, но так как его тело слишком большое, он не может пройти через ворота, даже когда откроет их Лифтером.[reset]
[y:190]And so, deprived of his magic's effectiveness, the weakened Super Soldier is seized by the Demon Lord's underlings and sent home in defeat as a giant slime.[reset]	[y:190]И таким образом, лишившись эффективности магии, ослабленный Супервоин захвачен подчинёнными Лорда-Демона и отправлен домой с поражением, как гигантская слизь.[reset]
[s:Itaru]"Combining soldiers? That's just silly."	[s:Итару]"Объединённые солдаты? Это просто глупо."
[s:Rintaro]"It's to illustrate that the object can't be too big."	[s:Ринтаро]"Это чтобы проиллюстрировать, что объект не может быть слишком большим."
[s:Mayuri]"I get it! That's really easy to understand."	[s:Маюри]"Я поняла! Это действительно легко понять."
[s:Kurisu]"It is?"	[s:Курису]"Это?"
[s:Itaru]"It's a dumb metaphor, but I guess it works? At least as an explanation for why things get gelified."	[s:Итару]"Это тупая метафора, но я предполагаю, что это работает? По крайней мере, в качестве объяснения, почему всё становится желатиновым."
[s:Rintaro]"Heh. It's all thanks to Mayuri's hint."	[s:Ринтаро]"Хе-хе. Это всё благодаря намёку Маюри."
[s:Mayuri]"Mayushii was helpful?"	[s:Маюри]"Маюши была полезной?"
[s:Rintaro]"Yeah. Great insight, Mayuri."	[s:Ринтаро]"Да. Потрясная проницательность, Маюри."
[s:Mayuri]"Ehehe! Yay!"	[s:Маюри]"Е-хе-хе! Ура!"
[s:Kurisu]"But it's still a hypothesis. It hasn't been proven."	[s:Курису]"Но это всё ещё гипотеза. Это не было доказано."
[s:Itaru]"How would you prove it? With human experiments like SERN?"	[s:Итару]"Как ты это докажешь? Экспериментами над людьми вроде СЕРНа?"
[s:Kurisu]"If Okabe and Hashida-san volunteer as test subjects, I'll happily experiment on you."	[s:Курису]"Если Окабе и Хашида-сан будут добровольцами в качестве подопытных, я с удовольствием проведу эксперимент над вами."
[s:Itaru]"Human experimentation sounds kinda dirty. If you know what I mean."	[s:Итару]"Эксперименты над людьми — звучит довольно грязно. Если вы понимаете, что я имею в виду."
[s:Itaru]"But I refuse. I'd rather play the doctor than the subject."	[s:Итару]"Но я отказываюсь. Я бы скорее предпочёл играть в доктора, чем в подопытного."
[s:Rintaro]"Same here. No, not in the way he's implying."	[s:Ринтаро]"Аналогично. Нет, не в смысле того, что он предполагает."
[s:Kurisu]"Idiots."	[s:Курису]"Идиоты."
Kurisu gives us a cold stare and shrugs her shoulders in exasperation.	Курису смотрит холодным взглядом и раздражённо пожимает плечами.
[s:Kurisu]"As I keep saying, the real problem is what the PhoneWave uses as a lifter."	[s:Курису]"Как я постоянно говорю, реальной проблемой является то, что Мобиловолновка используется как лифтер."
[s:Rintaro]"That and one other thing. How come the discharge phenomenon and gelification only happen during a certain timeframe?"	[s:Ринтаро]"Это и ещё одна вещь. Как получилось, что явление искры и гелеобразование происходит только в определённый период времени?"
[s:Itaru]"We may not understand everything, but we've perfected the art of D-Mailing. Isn't that our [color:2]Final Answer[color:0]?"	[s:Итару]"Возможно, мы не всё поняли, но мы усовершенствовали знание о D-мейле. Разве это не наш [color:2]Окончательный ответ[color:0]?"
[s:Mayuri]"Sending mail to the past is amazing, isn't it?"	[s:Маюри]"Отправка почты в прошлое — это удивительно, не правда ли?"
[s:Itaru]"Though I guess it's not a real time machine unless we can send people to the past."	[s:Итару]"Хотя я думаю, это не настоящая машина времени, если мы не можем отправлять в прошлое людей."
[s:Kurisu]"Even SERN has failed to send humans through. If you believe what Titor says, it won't be another, what, 24 years before there's a true time machine?"	[s:Курису]"Даже СЕРНу не удалось отправить людей. Если верить Тайтору, другой не будет в течение ближайших двадцати четырёх лет, пока истинная машина времени не будет завершена?"
I answer Kurisu's sarcastic question with a nod.	Я отвечаю на ироничный вопрос Курису кивком.
[s:Rintaro]"Physical time travel is impossible for us at the moment. We lack the funds and facilities available to SERN."	[s:Ринтаро]"На данный момент физическое путешествие во времени для нас невозможно. Нам не хватает средств и объектов, доступных СЕРНу."
[s:Rintaro]"And yet we have realized a form of time travel. We've sent data to the past."	[s:Ринтаро]"И всё же, мы совершили форму путешествия во времени. Мы отправили данные в прошлое."
[s:Kurisu]"We should investigate the PhoneWave further. We need to understand what's going on."	[s:Курису]"Мы должны исследовать Мобиловолновку дальше. Мы должны понять, что происходит."
[s:Itaru]"I have some fun ideas for how to use D-Mail."	[s:Итару]"У меня есть некоторые забавные идеи, как использовать D-мейл."
[s:Rintaro]"I know how you feel, but we can't today. If we shake the building again, Mister Braun is sure to blow a gasket."	[s:Ринтаро]"Я знаю, что ты чувствуешь, но сегодня мы не сможем. Если мы снова здание будем трясти, мистер Браун несомненно потеряет терпение."
He'll raise the rent or kick us out of the lab.	Он повысит арендную плату или выгонит нас из лаборатории.
[s:Rintaro]"We can start experimenting again tomorrow. But this, I will declare now."	[s:Ринтаро]"Завтра мы снова сможем начать экспериментировать. Но своё заявление я сделаю сейчас."
I step onto the couch and look at each lab mem in turn.	Я встал на диван и по очереди посмотрел на каждого сотрудника.
[s:Mayuri]"You have to take off your shoes. It's dirty!"	[s:Маюри]"Ты должен снять свою обувь. Она грязная!"
[s:Rintaro]"Today -- uhh, what day is it?"	[s:Ринтаро]"Сегодня... ах, какой сейчас день?"
[s:Itaru]"August 2nd."	[s:Итару]"2 августа."
[s:Rintaro]"August 2nd, 2010 is a date which will live in infamy!"	[s:Ринтаро]"2 августа 2010 года — день, который навсегда останется на страницах истории!"
[s:Rintaro]"For on this day, we, the Future Gadget Laboratory, have developed--"	[s:Ринтаро]"В этот день мы, Лаборатория Гаджетов Будущего, разработали..."
[s:Rintaro]"The first successful time machine in the history of mankind!"	[s:Ринтаро]"Первую в истории человечества успешную машину времени!"
[s:Itaru]"It's not the first. SERN beat us."	[s:Итару]"Она не первая. СЕРН опередили нас."
[s:Kurisu]"And you can't even say we developed it. It happened by accident."	[s:Курису]"И ты не можешь даже сказать, что мы её разработали. Это получилось случайно."
[s:Rintaro]"Hmph! It seems that my assistant doesn't know the meaning of the word 'serendipity'. [color:2]Penicillin[color:0], [color:2]X-ray[color:0] machines, [color:2]dynamite[color:0] -- these inventions and more were all born from coincidence!"	[s:Ринтаро]"Хм! Кажется, что моя ассистентка не знает значение слова «серендипность». [color:2]Пенициллин[color:0], [color:2]Рентгеновский[color:0] аппарат, [color:2]динамит[color:0] — эти и другие изобретения, все родились из-за совпадения!"
[s:Kurisu]"I guess..."	[s:Курису]"Я предполагала..."
[s:Mayuri]"But Chris-chan, you said before that time machines don't exist, right? But now you admit they do!"	[s:Маюри]"Но, Крис-тян, до этого ты говорила, что машина времени не может существовать, верно? А теперь ты признаёшь, что они возможны!"
[s:Kurisu]"It's just that I [color:20]have[color:0] to admit it for now. If we investigate how the PhoneWave works, it might turn out to be something that only [color:20]seems[color:0] like time travel."	[s:Курису]"На данный момент мне [color:20]придётся[color:0] это признать. Если мы поймём, как работает Мобиловолновка, то это может оказаться лишь чем-то [color:20]похожим[color:0] на путешествие во времени."
[s:Rintaro]"Does nobody have any respect for my grand declaration!?"	[s:Ринтаро]"Никакого уважения после моей великолепной речи!"
[s:Rintaro]"Don't complain if I take all the credit for inventing the first -- second, whatever -- time machine in human history!"	[s:Ринтаро]"Тогда не удивляйтесь тому, что я заберу всю славу за создание первой или второй, неважно, машины времени в истории себе!"
[s:Rintaro]"The 66th Round Table Conference ends here. Dismissed!"	[s:Ринтаро]"На этом 66-ое Собрание Круглого Стола завершено. Расходитесь!"
[s:Itaru]"Wait, that was a Round Table Conference? I didn't know that. And it's even the 66th."	[s:Итару]"Подожди, что за Собрание Круглого Стола? Я не знаю такого. И это даже 66-ое."
[s:Kurisu]"Who cares what kind of table it is?"	[s:Курису]"Кого волнует, что это за стол?"
Kurisu gets up from her chair and stretches.	Курису встаёт со стула и потягивается.
[s:Kurisu]"I'm gonna go back to my hotel, take a shower, and sleep."	[s:Курису]"Я собираюсь вернуться в отель, принять душ и поспать."
[s:Mayuri]"Mayushii has to go to work soon."	[s:Маюри]"Маюши должна идти на работу."
I'm incredibly tired too.	Я невероятно устал.
Let's just sleep today.	Сегодня давайте спать.
But when I lie down, I find myself unable to sleep. Though part of me is still frightened by the dark secrets we've uncovered, the curiosity and excitement are too much to bear.	Но когда я ложусь, оказывается, не могу заснуть. Хотя часть меня всё ещё напугана тёмными тайнами, которые мы раскрыли, но волнение и любопытство было слишком велико, чтобы остановиться.
We've built a machine that can send emails to the past.	Мы построили машину, которая может отправлять письма в прошлое.
It's like a dream, but it's real, and it's ours.	Это похоже на сон, но это реальность, и она наша.
As I start thinking of ways to use it, my imagination spreads out to infinity, driving the last vestiges of fear from my mind.	Когда я начинаю думать о способах её использования, моё воображение разыгрывается до бесконечности и уводит последние остатки страха из моего разума.
