[s:Rintaro]"Now then, lab mems."	[s:Ринтаро]"Вниманию всех LabMem'ов."
I assemble all the lab members, including Moeka, for a meeting.	Я собрал всех сотрудников, включая Моэку.
[s:Rintaro]"The 73rd Round Table Conference will come to order."	[s:Ринтаро]"73-е Собрание Круглого Стола объявляю открытым!"
[s:Kurisu]"Yesterday was the 66th. Where'd the other six go?"	[s:Курису]"Вчера было 66-ое. Когда прошло ещё 6?"
[s:Rintaro]"Only anal retentive bastards care about the minor details. That's why you'll never be more than an assistant, Christina!"	[s:Ринтаро]"Только спасающие свою задницу ублюдки беспокоятся о таких мелочах. Поэтому ты никогда не станешь никем выше ассистентки, Кристина!"
[s:Kurisu]"Like I keep saying, I'm neither your assistant nor Christina."	[s:Курису]"Как я всё время говорю, я ни твоя ассистентка, ни Кристина."
I ignore Kurisu's complaints and proceed.	Я игнорирую жалобы Курису и продолжаю.
[s:Rintaro]"In the first stage of Operation Urd, we tested the limits of D-Mail technology."	[s:Ринтаро]"Во время первой стадии Операции Урд, мы узнали возможности нашей технологии."
We discovered that we could only send up to 36 English characters.	Мы выяснили, что можем отправить лишь 36 английских символов.
[s:Rintaro]"Today, we advance to the second stage. Practical applications of D-Mail."	[s:Ринтаро]"Сегодня мы переходим ко второй стадии операции — практическое применение D-мейлов."
[s:Mayuri]"Practical applications? I'll send one to this morning so I can say 'Good morning, Okarin♪'"	[s:Маюри]"Практическое применение? Я отправлю сообщение с текстом: «Доброе утро, Окарин♪»"
[s:Rintaro]"Like hell you will. Write that on the back of a leaflet or something."	[s:Ринтаро]"Чёрта с два. Напиши это сзади лифтера или ещё чего-то."
[s:Mayuri]"But if it's on the back of a leaflet, you won't get it."	[s:Маюри]"Но если я напишу сообщение сзади лифтера, ты не сможешь его получить."
[s:Rintaro]"When I say practical applications, what I mean is..."	[s:Ринтаро]"Когда я говорил о практическом применении, я имел в виду..."
I take a short pause to look at all four members. Then I lower my voice.	Я делаю небольшую эпическую паузу.
[s:Rintaro]"Changing the past."	[s:Ринтаро]"Изменение прошлого."
Shock ripples through the room.	Волна шока пролетает по комнате.
[s:Kurisu]"Now hold on! It's too dangerous! Are you trying to play god!?"	[s:Курису]"Попридержи коней! Это слишком опасно! Не пытаешься ли ты играть в бога?!"
[s:Rintaro]"Oh? What's so dangerous about it?"	[s:Ринтаро]"Да? Что же в этом такого опасного?"
[s:Kurisu]"Let's say you create a time paradox and blow up the world. What do you plan to do then?"	[s:Курису]"Ну допустим, ты создашь временной парадокс, который уничтожит мир. Что тогда ты планируешь делать?"
[s:Rintaro]"Well, I guess we'd be dead."	[s:Ринтаро]"Хмм, полагаю, мы будем мертвы."
[s:Kurisu]"You're going to change the past so recklessly? Are you kidding me?"	[s:Курису]"Ты собираешься так безрассудно менять прошлое? Ты смеёшься?"
[s:Kurisu]"Don't tell me... you're not seriously trying to bring chaos to the world or whatever, are you?"	[s:Курису]"Не говори мне... Неужели ты действительно хочешь повергнуть мир в хаос или что-то вроде того?"
[s:Itaru]"Nah, he's all talk. It's fine to ignore him, Makise-shi."	[s:Итару]"Охх... Он нередко несёт бред. Будет лучше игнорировать его, Макисе-ши."
[s:Kurisu]"R-really?"	[s:Курису]"У-уверен?"
[s:Mayuri]"Don't worry! Okarin's actually a very nice person. You'll see!"	[s:Маюри]"Не беспокойся! На самом деле Окарин очень хороший человек. Вот увидишь!"
[s:Rintaro]"I don't remember asking for an appraisal, but I'll answer Christina's question."	[s:Ринтаро]"Я что-то не припомню, чтобы просил оценивать меня. Но я отвечу на вопрос ассистентки."
[s:Rintaro]"My dream is to plunge the world into chaos. However, it is still far too early to bring that dream to fruition."	[s:Ринтаро]"Моя мечта — погрузить мир в хаос. Тем не менее, ещё слишком рано воплощать эту мечту в жизнь."
[s:Rintaro]"We can only send 36-byte emails. That's not enough for my purposes."	[s:Ринтаро]"В данный момент мы можем отправить лишь 36-байтное сообщение. Этого недостаточно для достижения моих целей."
[s:Rintaro]"Therefore, I shall set my ambition -- Project Chaotic -- aside for now."	[s:Ринтаро]"Поэтому пока что мне придётся забыть о моих амбициях касательно «Проекта Хаоса»."
[s:Moeka]"Project... Chaotic?"	[s:Моэка]"Проект Хаоса?"
[s:Kurisu]"Did you just come up with that?"	[s:Курису]"Ты только что это придумал, не так ли?"
[s:Itaru]"Correct, Makise-shi!"	[s:Итару]"Верно, Макисе-ши!"
[s:Kurisu]"YES."	[s:Курису]"ДА."
[s:Itaru]"Okarin just says the first thing that comes to mind. He's always like that."	[s:Итару]"Окарин часто говорит первое, что придёт в голову. Он всегда такой."
[s:Rintaro]"Don't analyze me, Daru! And you, assistant! Stop that fist pumping! You making fun of me!?"	[s:Ринтаро]"Не анализируй меня, Дару! И ты, ассистентка! Прекратите дурачиться! Вы смеётесь надо мной?!"
[s:Mayuri]"Um, so what are we going to do?"	[s:Маюри]"Итак, что мы собираемся делать?"
[s:Itaru]"Yeah. How do you want to change the past, anyway?"	[s:Итару]"Верно. Всё же, как ты собираешься изменить прошлое?"
[s:Rintaro]"First of all, the purpose of this experiment is to verify whether or not we can actually change the past. So it doesn't matter how trivial the change is."	[s:Ринтаро]"Прежде всего, цель этого эксперимента — проверить, можем ли мы фактически изменить прошлое. Значит, абсолютно неважно, насколько незначительным будет изменение."
[s:Kurisu]"Have you heard of the Butterfly Effect?"	[s:Курису]"Ты слышал об эффекте бабочки?"
[s:Rintaro]"Of course."	[s:Ринтаро]"Конечно."
[s:Itaru]"Yeah, it's like that saying. 'When the wind blows, the bucket maker gains.'"	[s:Итару]"Да, это как в пословице. «Когда ветер дует, мельница работает»."
[s:Kurisu]"Eh? No, it's kinda like that, but kinda not..."	[s:Курису]"Ммм? Нет, это вовсе не то..."
[s:Rintaro]"A butterfly flaps its wings in Beijing and a storm happens in New York, right?"	[s:Ринтаро]"Бабочка машет крыльями в Пекине, из-за этого в Нью-Йорке буря, вроде того?"
[s:Kurisu]"Yeah, that. Part of [color:2]Chaos Theory[color:0]."	[s:Курису]"Да, вроде того. Это часть [color:2]Теории Хаоса[color:0]."
[s:Kurisu]"Basically, any change, no matter how small, could have a significant effect on the future."	[s:Курису]"В принципе, любое изменение, независимо от того, насколько оно мало, может оказать значительное влияние на будущее."
[s:Kurisu]"How do you plan to take responsibility for that?"	[s:Курису]"Ты действительно готов взять на себя ответственность за результат?"
[s:Rintaro]"Titor said that the many-worlds interpretation holds true."	[s:Ринтаро]"Тайтор сказал, что многомировая интерпретация справедлива."
[s:Kurisu]"And that makes it okay to change the past? You're going to believe that self-proclaimed time traveler's delusions?"	[s:Курису]"И поэтому менять прошлое сразу становится нормой? Ты действительно веришь бредням этого самопровозглашённого путешественника во времени?"
[s:Rintaro]"Can you prove they're delusions?"	[s:Ринтаро]"Можешь ли ты доказать, что это бредни?"
[s:Kurisu]"I'm asking what you're going to do if they are. How are you going to deal with the consequences?"	[s:Курису]"Я спрашиваю, что если парадоксы реальны. Как ты собираешься бороться с последствиями?"
Kurisu and I glare at each other.	Мы с Курису свирепо смотрим друг на друга.
For some reason, I always end up getting emotional whenever I argue with this impertinent assistant of mine.	Почему-то каждый раз, когда я спорю с этой нахальной ассистенткой, я испытываю бурю эмоций.
Such weakness is unbefitting of an insane mad scientist. I need to calm down.	Такая слабость не подобает безумному учёному вроде меня. Мне нужно успокоиться.
[s:Rintaro]"Christina, you said this before, did you not?"	[s:Ринтаро]"Кристина, ты ведь сама говорила об этом раньше, не так ли?"
[s:Rintaro]"When hypotheses pile up, and theories are verified, they become reality. That's how modern physics comes to understand the truth of the universe."	[s:Ринтаро]"Когда накапливаются гипотезы, а теории подтверждаются, они становятся реальностью. Именно так современная физика приходит к пониманию устройства Вселенной."
[s:Rintaro]"You're contradicting yourself."	[s:Ринтаро]"Ты противоречишь сама себе."
[s:Kurisu]"No, I'm not."	[s:Курису]"Нет, не противоречу."
[s:Kurisu]"We don't even have a hypothesis for how the PhoneWave works."	[s:Курису]"У нас нет даже теории о том, как работает Мобиловолновка."
[s:Kurisu]"We're just fumbling around in the dark here. There are still too many risks to try changing the past."	[s:Курису]"Мы просто тычем пальцем в небо. Всё ещё слишком много риска в изменении прошлого."
[s:Kurisu]"We should wait until we know more."	[s:Курису]"Мы должны потянуть с этим до тех пор, пока не узнаем больше."
Oh? So she's not unconditionally opposed?	Ого, она не безоговорочно против?
[s:Rintaro]"You're actually itching to try it out, aren't you?"	[s:Ринтаро]"Ты ведь на самом деле очень хочешь попробовать, не так ли?"
[s:Kurisu]"W-well..."	[s:Курису]"Н-ну..."
Kurisu quickly looks away.	Курису быстро отворачивается.
[s:Rintaro]"Besides, didn't you want to prove that the PhoneWave (name subject to change) isn't a time machine?"	[s:Ринтаро]"Кроме того, разве ты не хотела доказать, что Мобиловолновка (название временное) не является машиной времени?"
[s:Rintaro]"If it's not a time machine, then it can't change the past. You could prove yourself right, so why are you against it?"	[s:Ринтаро]"Если это не машина времени, то она не сможет изменить прошлое. В таком случае ты окажешься права, так почему же ты против?"
[s:Kurisu]"Oh shut up..."	[s:Курису]"Ой, замолчи..."
[s:Rintaro]"And if you're going to talk about time paradoxes, then what about SERN?"	[s:Ринтаро]"И если ты хочешь поговорить о временных парадоксах, то что ты скажешь о СЕРН?"
[s:Rintaro]"They've already sent more than 100 people to the past. Surely a few paradoxes have happened by now."	[s:Ринтаро]"Они уже отправили более сотни людей в прошлое. И в этом случае, произошло уже множество парадоксов. Которые, если верить твоим словам, уничтожают мир. Как видишь, мир ещё цел."
[s:Kurisu]"So you want to stoop to the same level as the guys that did those inhumane experiments?"	[s:Курису]"То есть, ты хочешь опустится до уровня этих людей, ставивших эти бесчеловечные эксперименты?"
[s:Rintaro]"We're not doing human testing or anything, so relax."	[s:Ринтаро]"Мы не будем делать ничего подобного, так что расслабься."
[s:Mayuri]"Um..."	[s:Маюри]"Эм..."
Suddenly, Mayuri raises her hand. She was staring blankly at us this whole time, so I'm a bit surprised.	Внезапно Маюри поднимает руку. Всё это время она, не принимая участия в разговоре, молча наблюдала за нами, так что я немного удивился.
[s:Mayuri]"Um, Okarin? Mayushii doesn't really get it, but what are you going to change?"	[s:Маюри]"Эм, Окарин? Я не совсем понимаю, о чём вы говорите, но что же ты планируешь изменить?"
Finally, some constructive conversation.	Наконец, ожидаемый мною вопрос.
[s:Rintaro]"My goal for this operation is simple. We, my friends..."	[s:Ринтаро]"Моя цель для этой операции проста. Мы, друзья мои..."
[s:Rintaro]"Are going to win the lottery!"	[s:Ринтаро]"Выиграем в лотерею!"
Everyone except for Moeka stares at me openmouthed.	Все, включая Моэку, уставились на меня с открытыми ртами.
[s:Itaru]"I'm for it. If we win the lottery, I can buy all the computer parts I want and go to MayQueen for every meal of the day. We'd be stupid not to try it."	[s:Итару]"Я за. Если мы выиграем в лотерею, я смогу докупить все нужные детали для моего компьютера и смогу ходить в MayQueen, сколько пожелаю. Будет глупо не попробовать!"
That's my super hacka!	Это мой суперхака!
[s:Mayuri]"Money? Okarin... that makes Mayushii sad."	[s:Маюри]"Деньги? Окарииин... Ты действительно огорчил Маюши."
[s:Mayuri]"We should do something that will bring peace to the world!"	[s:Маюри]"Мы должны сделать что-то, что принесёт мир во всём мире!"
[s:Mayuri]"Like what if we give everybody in the whole wide world an Upa cushion?"	[s:Маюри]"Например, подарить каждому в мире Упа-подушку."
[s:Rintaro]"Hmph. Peace, you say? Don't be ridiculous."	[s:Ринтаро]"Хм. Мир говоришь? Не смеши меня."
[s:Rintaro]"I am the insane mad scientist, Hououin Kyo--"	[s:Ринтаро]"Я великий безумный учёный, Хооин Кё...
[s:Kurisu]"And here I thought you had ambition."	[s:Курису]"Как я и думала, у тебя такие амбиции."
Tch. I'm surrounded by idealists.	Проклятие. Я окружён идеалистами...
[s:Rintaro]"Don't get me wrong."	[s:Ринтаро]"Не поймите меня неправильно."
[s:Rintaro]"This isn't about world peace and it isn't about ambition. It's about discovering whether or not we can change the past."	[s:Ринтаро]"Это не для мира во всём мире, это не для удовлетворения моих амбиций. Это лишь проверка, можем ли мы изменить прошлое."
[s:Rintaro]"The easiest way to do that is to see if we can win the lottery, right?"	[s:Ринтаро]"Самый простой способ проверить это — посмотреть, сможем ли мы выиграть в лотерее, верно?"
[s:Kurisu]"But your primary goal is the money, isn't it?"	[s:Курису]"Но твоя основная цель — это деньги. Не так ли?"
[s:Rintaro]"With that kind of money, I could say goodbye to this rickety old building! Muhahaha! I could get an office in Daibiru or UPX!"	[s:Ринтаро]"С этими деньгами я бы мог распрощаться с этим захолустным зданием. Муаха-ха-ха!! Я бы арендовал помещение в Даибиру или в UPX."
[s:Kurisu]"See? Just like I thought."	[s:Курису]"Видели? Как я и думала."
[s:Rintaro]"I won't whitewash it. If we moved, we could experiment as much as we want without fear of Mister Braun. If we had money, we could build the Future Gadgets of our dreams."	[s:Ринтаро]"Я не ищу оправданий. Если бы наша лаборатория переехала, мы бы могли экспериментировать столько, сколько хотим, не опасаясь мистера Брауна. Если бы у нас были те деньги, мы бы могли создать Гаджеты Будущего наших снов."
[s:Rintaro]"And of course, we could buy a truckload of Mayuri's favorite bananas."	[s:Ринтаро]"И разумеется, мы бы смогли купить хоть целый грузовик бананов, которые Маюри так любит."
[s:Mayuri]"A t-truckload?"	[s:Маюри]"Целый грузовик?"
[s:Kurisu]"No, Mayuri-san! Don't let him tempt you!"	[s:Курису]"Нет, Маюри-сан, не дай ему соблазнить тебя этим!"
[s:Rintaro]"Shut it, Celeb Seventeen!"	[s:Ринтаро]"Заткнись, Семнадцатилетняя Звезда!"
[s:Kurisu]"S-se...? Serendipity?"	[s:Курису]"С-сем..? Сентиментальность?"
[s:Rintaro]"Celeb. Seventeen."	[s:Ринтаро]"Семнадцатилетняя. Звезда."
[s:Kurisu]"What the hell is that supposed to mean!?"	[s:Курису]"Что, чёрт возьми, ты имеешь в виду?"
[s:Rintaro]"You live in a hotel off of your parents' money. You could never understand the plight of poor students like us."	[s:Ринтаро]"Ты живёшь в отеле на деньги своих родителей. Тебе никогда не понять тяготы жизни бедных студентов, таких, как мы с Дару."
[s:Kurisu]"..."	[s:Курису]"..."
Kurisu puts on a sulky expression.	Курису угрюмо смотрит на меня.
"I'm 18 now!" she protests, but I ignore her.	"Мне уже 18!" — протестует она, но меня это не интересует.
It doesn't matter if she's eighteen. Celeb Seventeen sounds better!	Неважно, что ей 18. Семнадцатилетняя Звезда звучит круче!
[s:Kurisu]"What do you think, Moeka-san?"	[s:Курису]"А что думаете вы, Моэка-сан?"
[s:Moeka]"..."	[s:Моэка]"..."
No reaction from Moeka.	Никакой реакции со стороны Моэки.
[s:Kurisu]"Um...?"	[s:Курису]"Ммм..?"
Heh! Whatever my assistant was trying, it didn't work. I have no idea what Moeka is thinking, but I'll treat her lack of opposition as approval.	Хаха! Несмотря на жалкие попытки ассистентки, это не сработало. Я понятия не имею, о чём думает Моэка, но посчитаю её нежелание сопротивляться за одобрение.
[s:Rintaro]"If you're going to complain, then suggest an alternative. A change to the past that would be both trivial and easy to understand. Got anything?"	[s:Ринтаро]"Хорошо. Если вам не нравится мой вариант, предложите альтернативу. Но она должна быть тривиальна и очень заметна. Есть варианты?"
[s:Kurisu]"Um..."	[s:Курису]"Эм..."
[s:Mayuri]"Hmm?"	[s:Маюри]"Хмм..."
[s:Kurisu]"Let's try changing the hotel I'm staying at."	[s:Курису]"Давайте попробуем изменить отель, в котором я остановилась."
Kurisu's voice lacks conviction.	Голос Курису звучит неуверенно.
[s:Rintaro]"How are we supposed to know the difference? If you want to stay in Uguisudani,  do it on your own. That should be easy for a Celeb Seventeen like you."	[s:Ринтаро]"Как мы заметим разницу? Если ты хочешь в Угуйсудани, переезжай туда. Это не должно предоставить Семнадцатилетней Звезде вроде тебя никаких проблем."
[s:Kurisu]"Do you have to say it like that?"	[s:Курису]"Неужели тебе обязательно так разговаривать?"
[s:Itaru]"Anyway, why Uguisudani?"	[s:Итару]"А почему же Угуйсудани?"
[s:Rintaro]"Because that's where all the love hotels ar--"	[s:Ринтаро]"Потому что там находятся все отели для влюб..."
[s:Kurisu]"One more word out of you and I excise your frontal lobe with a rusty scalpel."	[s:Курису]"Ещё одно слово, и я вскрою твой череп ржавым скальпелем."
Holy crap. A [color:2]lobotomy[color:0]? That's mad scientist territory.	Боже мой! [color:2]Лоботомия[color:0]? Это территория безумных учёных.
[s:Mayuri]"Then how about we change my fried chicken to a different brand?"	[s:Маюри]"Тогда, как насчёт изменить бренд курочки, которую я ем?"
[s:Rintaro]"Nobody cares what brand of chicken you eat."	[s:Ринтаро]"Никому не интересно, курицу какого бренда ты ешь."
[s:Mayuri]"Aw..."	[s:Маюри]"Эх..."
Silence descends upon us.	Наступает тишина.
Kurisu and Mayuri are still thinking, but I doubt they'll come up with anything good.	Курису и Маюри всё ещё пытаются что-то придумать, но я сомневаюсь, что они придумают что-то хорошее.
As for Moeka, I can't tell what she's thinking, or if she's even thinking at all. She's just staring at her phone, motionless. She's not even typing for a change.	Что касается Моэки, я не могу сказать, о чём она думает, и думает ли о чём-то вообще. Она просто без эмоций смотрит в свой телефон. Она даже не пытается что-то печатать.
Daru has already declared his support for me. Now he's browsing moe news sites as if this whole thing doesn't concern him.	Дару уже заявил о том, что поддерживает меня. Так что сейчас он просто копается на сайте новостей о моэ так, будто ничто из происходящего вокруг его не касается.
[s:Rintaro]"Even with a time machine before you all, this is all you can think of. You guys sure lack imagination."	[s:Ринтаро]"Даже с машиной времени это единственное, что вы можете придумать. Вам действительно не хватает воображения."
[s:Rintaro]"If there are no other suggestions, we'll use my plan."	[s:Ринтаро]"Раз уж больше нет других предложений, мы воспользуемся моим планом."
[s:Kurisu]"..."	[s:Курису]"..."
Kurisu frowns, but she doesn't raise any more complaints.	Курису нахмурилась, но больше не стала возражать.
As I thought. She, too, wants to know if we can change the past.	Как я и предполагал, ей тоже не терпится узнать, можем ли мы изменить прошлое.
She's a scientist through and through. And if I'm not mistaken, she has a bit of "mad" in her too! Muhahaha!	Она учёный до мозга костей. И если я не ошибаюсь, в ней тоже есть что-то от безумного учёного! Муаха-ха-ха!
I take out my phone and put it to my ear.	Я достаю телефон и прикладываю его к уху.
[s:Rintaro]"It's me. We're beginning stage two of Operation Urd."	[s:Ринтаро]"Это я. Мы начинаем вторую стадию Операции Урд."
[s:Rintaro]"Yeah, no problem. I, Hououin Kyouma, shall take all responsibility. Heh, don't worry. Nothing will come back to you."	[s:Ринтаро]"Да, никаких проблем. Я, Хооин Кёма, возьму на себя всю ответственность. Хех, не беспокойтесь. Ничто не выведет на вас."
[s:Rintaro]"Correct. This is my choice, and the choice of Steins Gate. Ragnarok is near. El Psy Kongroo."	[s:Ринтаро]"Верно. Это мой выбор, и выбор Врат Штейна. Рагнарок близится. Эль Псай Конгру."
I put my phone away and look at my lab mems.	Я убираю телефон и окидываю взглядом остальных LabMem'ов.
[s:Rintaro]"Now, begin the operation!"	[s:Ринтаро]"Итак, начинаем операцию!"
Nobody moves a muscle. They just look at each other.	Никто не шевелится. Все смотрят друг на друга.
[s:Itaru]"Uh, what do you want us to do?"	[s:Итару]"Что ты хочешь от нас?"
[s:Rintaro]"Are you incapable of doing anything without my instructions?"	[s:Ринтаро]"Вы не в состоянии делать ничего без моих инструкций?"
[s:Mayuri]"First, we need to buy a lottery ticket."	[s:Маюри]"Ну думаю, для начала нам нужно купить лотерейный билет."
[s:Kurisu]"No, first we need a winning number."	[s:Курису]"Нет, сначала нам нужен выигрышный номер."
[s:Rintaro]"Exactly, Celeb Seventeen! Now you're talking."	[s:Ринтаро]"Точно, Семнадцатилетняя Звезда! Сейчас ты права."
[s:Kurisu]"Don't call me Celeb Seventeen."	[s:Курису]"Не называй меня Семнадцатилетней Звездой!"
[s:Itaru]"First, we have to decide which lottery to go for. Think we should go for Dream Summer Jumbo?"	[s:Итару]"На самом деле, первое, что мы должны сделать, решить, какую лотерею мы собираемся выиграть. Как насчёт Мечты Летнего Слона?"
[s:Mayuri]"I saw a TV commercial for that the other day!"	[s:Маюри]"Я видела их рекламный ролик на днях!"
[s:Rintaro]"Did they announce the winners?"	[s:Ринтаро]"Они уже объявили победителей?"
[s:Itaru]"Should be next week or the week after."	[s:Итару]"Должно быть, на следующей неделе или на прошлой."
[s:Rintaro]"Then there's no point! We can only send D-Mails to the past!"	[s:Ринтаро]"Тогда в этом нет смысла! Мы можем посылать D-мейлы только в прошлое."
[s:Itaru]"Oh, right."	[s:Итару]"Хм, верно."
[s:Itaru]"We could wait until the Summer Jumbo drawing date."	[s:Итару]"Мы можем подождать, пока они опубликуют победителей."
[s:Rintaro]"You've got your priorities backwards. Don't get fixated on Summer Jumbo. Let's look at the last lottery that announced its winners."	[s:Ринтаро]"Ты неправильно расставляешь свои приоритеты. Не зацикливайся на Summer Jumbo. Давай посмотрим на последние лотереи, которые публиковали результаты."
[s:Itaru]"Hmmm, I'll google it."	[s:Итару]"Хм... Сейчас загуглю."
Daru starts searching on his computer.	Дару начинает поиск.
Meanwhile, Kurisu is thinking hard.	Тем временем Курису над чем-то задумалась.
[s:Kurisu]"If someone sent me the winning numbers from the future, would I believe it?"	[s:Курису]"Если кто-то пришлёт мне выигрышные номера из будущего, поверила бы я в это?"
[s:Mayuri]"Um, Mayushii doesn't even know how to buy a lottery ticket..."	[s:Маюри]"Маюши даже не знает, как покупать лотерейный билет..."
[s:Kurisu]"That's okay. I don't think teenage girls buy lottery tickets."	[s:Курису]"Это нормально. Не думаю, что девочки-подростки покупают лотерейные билеты."
[s:Rintaro]"Have you ever bought one, Moeka?"	[s:Ринтаро]"А ты покупала, Моэка?"
When I call out to Moeka, standing alone in the corner of the room, her shoulders twitch.	Как только я зову Моэку, одиноко стоящую в углу комнаты, она вздрагивает.
Then she shakes her head a little bit.	После чего слабо качает головой.
[s:Mayuri]"How about you, Okarin?"	[s:Маюри]"А ты, Окарин?"
[s:Rintaro]"...I tried the LOTO SIX once."	[s:Ринтаро]"...Однажды я пробовал ЛОТО ШЕСТЬ."
I didn't even get a penny.	Я не выиграл ни единой йены.
[s:Itaru]"Hey, LOTO SIX might work. I'm pretty sure they announce winning numbers every week."	[s:Итару]"Хм, ЛОТО ШЕСТЬ может подойти. Я уверен, они публикуют победителей еженедельно."
A quick search reveals that LOTO SIX announces winning numbers every Thursday.	Поиск показывает, что ЛОТО ШЕСТЬ объявляет выигрышные номера каждый четверг.
They've also posted last week's 1st through 7th place numbers on their homepage.	Они также размещают на сайте первые 7 мест.
[s:Mayuri]"Are you going to send this winning number in a D-Mail?"	[s:Маюри]"Ты отправишь выигрышный номер в D-мейле?"
[s:Rintaro]"Exactly. Though of course, we have to mention it's for LOTO SIX."	[s:Ринтаро]"Точно. Хотя нам, конечно же, следует упомянуть, что это номера ЛОТО ШЕСТЬ."
[s:Itaru]"Hmm, last week's 1st prize was... woah, 200 million!"	[s:Итару]"Хмм, приз за первое место на прошлой неделе был... ОГО! 200 миллионов йен!"
What!? 200 million!?	Что?! 200 миллионов?!
I think my heart skipped a beat there.	Кажется, только что моё сердце подскочило.
[s:Rintaro]"W-wait! 1st prize is too much!"	[s:Ринтаро]"П-погоди! Первое место — это слишком много!"
[s:Itaru]"Why?"	[s:Итару]"Почему?"
[s:Kurisu]"That [color:20]is[color:0] an awful lot of money... hahaha..."	[s:Курису]"Здесь [color:20]чертовски[color:0] много денег... хахаха..."
[s:Rintaro]"No, not that. 1st place would be... too conspicuous."	[s:Ринтаро]"Нет, дело не в этом. Первое место — это... Слишком подозрительно!"
[s:Kurisu]"What?"	[s:Курису]"Чего?"
[s:Rintaro]"Don't you get it!? I'm being chased by the Organization. If we win 1st prize, the media will cover the event and my cover will be blown!"	[s:Ринтаро]"Неужели ты ещё не поняла?! Организация следит за мной. Если мы выиграем первый приз, и средства массовой информации осветят это, моё прикрытие будет разрушено!"
[s:Kurisu]"That's stupid."	[s:Курису]"Это смешно."
[s:Mayuri]"What if Mayushii wins?"	[s:Маюри]"А что, если победит Маюши?"
[s:Rintaro]"No. Stage Two of Operation Urd does have its risks, just like Celeb Sev said."	[s:Ринтаро]"Нет. Вторая стадия Операции Урд включает в себя риск, как и говорила Звезда7."
[s:Kurisu]"Celeb... Sev? Don't abbreviate it."	[s:Курису]"Звезда... Семь? Хотя бы не сокращай это..."
[s:Rintaro]"I'll be the winner. That way, I shoulder all of the risk."	[s:Ринтаро]"Я выиграю лотерею и возьму весь риск на себя."
[s:Kurisu]"And all of the money, right? I see your plan."	[s:Курису]"И все деньги, не так ли? Я поняла, что ты задумал."
I ignore Celeb Sev's remark.	Я проигнорирую поправку Звезды7.
The prospect of pocketing 200 million yen is certainly appetizing, but that would be too big a change to the past. 	Перспектива положить себе в карман 200 миллионов, конечно, заманчива, но это будет слишком сильным изменением прошлого.
Just like Celeb Sev said, we can't ignore the Butterfly Effect. We should flap our wings as softly as possible.	Как и сказала Звезда7, мы не можем не учитывать эффект бабочки. Нам следует махать крыльями незаметно.
I'm not scared or anything. Really.	Я не испугался. Серьёзно.
[s:Rintaro]"Anyway, we should aim a little lower. Daru, how much is 2nd prize?"	[s:Ринтаро]"В любом случае, нам следует метить немного ниже. Дару, каков второй приз?"
[s:Itaru]"Umm, looks like it was... 23 million yen."	[s:Итару]"Хм, момент, это... 23 миллиона."
[s:Rintaro]"...L-let's try 3rd prize."	[s:Ринтаро]"Д-давай попробуем третий..."
[s:Itaru]"That was only 700,000 yen."	[s:Итару]"Всего 700 тысяч."
[s:Rintaro]"Yeah, that's good. That should be about right."	[s:Ринтаро]"Да, это пойдёт."
[s:Kurisu]"You're such a chicken."	[s:Курису]"Ты трус."
[s:Rintaro]"Heh, heh heh heh! That's rich, coming from the one who was so worried about the risk of time paradoxes. Eh, Celeb Sev!?"	[s:Ринтаро]"Хех, хе-хе-хе-хе! А не круто ли это для человека, обеспокоенного временными парадоксами. А? Звезда7?"
[s:Kurisu]"I'm begging you, stop calling me that. I'll settle for assistant."	[s:Курису]"Прошу тебя, перестань меня так называть, я даже соглашусь на ассистентку."
[s:Kurisu]"And don't misunderstand. I'm still worried about what could go wrong."	[s:Курису]"И не пойми меня неправильно, я по-прежнему беспокоюсь о том, что может пойти не так."
[s:Rintaro]"I'm trying to minimize our risk by choosing an amount that's just right. Stop being so stubborn."	[s:Ринтаро]"Я пытаюсь минимизировать наш риск, выбрав эту сумму, и это правильно. Не будь такой упрямой."
[s:Kurisu]"...No, you."	[s:Курису]"Да нет же..."
I decide to let Celeb Sev have the last word.	Я решил позволить Звезде7 сказать последнее слово.
[s:Mayuri]"Um, could we fill a truckload of bananas with 700,000 yen?"	[s:Маюри]"Эм, разве мы можем заказать грузовик бананов за 700 000 йен?"
Nobody said anything about using the entire dividend on bananas, but it looks like Mayuri intends to do so. Let's ignore the glutton for now.	Никто ничего не говорит об использовании всех денег на бананы, но, похоже, Маюри намеревается сделать это. Давайте сейчас проигнорируем эту обжору.
[s:Itaru]"For 3rd prize, you need to get five matching numbers."	[s:Итару]"Для третьего места, тебе нужно 5 совпадающих номеров."
Last week's six winning numbers were 02, 12, 19, 34, 35, and 40. The bonus number was 08.	Шесть выигрышных номеров на прошлой неделе: 02, 12, 19, 34, 35, и 40. И бонусный 08.
1st prize is for matching all six numbers.	Первое место — за совпадение всех шести.
2nd prize is for matching five numbers plus the bonus number.	Второе — за совпадение 5 цифр + бонусного.
3rd prize is for matching only five numbers.	Третье — за совпадение только 5 цифр.
[s:Rintaro]"Moeka. I assign to you your first duty as a new lab mem."	[s:Ринтаро]"Моэка, у тебя есть первое задание как у сотрудника лаборатории."
[s:Moeka]"Eh...?"	[s:Моэка]"Ээ..?"
Moeka stares at me. She clearly didn't expect her name to be called.	Моэка уставилась на нас. Она явно не ожидала, что кто-то произнесёт её имя.
[s:Rintaro]"Figure out what to put in the D-Mail. It needs to convince an unknowing me one week ago to buy into the LOTO SIX."	[s:Ринтаро]"Придумай, что написать в D-мейле. Он должен заставить ничего не подозревающего меня купить билет ЛОТО ШЕСТЬ неделю назад."
[s:Moeka]"...Me?"	[s:Моэка]"Я?"
[s:Rintaro]"You are the mail demon, so this should be right up your alley."	[s:Ринтаро]"Ты почтовый демон, так что это по твоей части."
[s:Moeka]"..."	[s:Моэка]"..."
Moeka doesn't seem that interested, but she nods.	Моэка, похоже, не очень заинтересована, но она кивает.
We set the PhoneWave (name subject to change) to forward to my phone.	Мы настраиваем Мобиловолновку (название временное) на переадресацию на мой телефон.
[s:Kurisu]"Thursday last week... so about five days. Is that okay?"	[s:Курису]"Прошлый четверг... то есть, 5 дней. Этого достаточно?"
Kurisu puts on her lab coat before checking the phone attached to the PhoneWave (name subject to change).	Курису надевает свой лабораторный халат перед тем, как проверить номер, установленный на Мобиловолновке (название временное).
[s:Itaru]"The drawing was five days ago. It needs to arrive before that, right?"	[s:Итару]"Розыгрыш был 5 дней назад, разве это не значит, что сообщение должно прийти раньше?"
[s:Kurisu]"We'll send it to one week ago. 7 days is 168 hours, so let's round up a bit and enter 170#."	[s:Курису]"Хорошо, тогда отправим на неделю. 7 дней это 168 часов, тогда давайте немного округлим до 170."
[s:Mayuri]"Ummm, 1, 7, 0, #..."	[s:Маюри]"Эмм, 1, 7, 0, #..."
Moeka has finished typing the email into my phone.	Моэка закончила писать сообщение на телефоне.
[y:190][center]"021219343537"[br]"Buy LOTO SIX"[br]"sure to win!"[reset]	[y:190][center]“021219343537”[br]“Купи LOTOSIX”[br]“Ты победишь!”[reset]
We replaced the number 40 with 37.	Мы поменяли 40 на 37.
This way, we won't get 1st or 2nd prize.	Так мы не получим ни первого, ни второго приза.
[s:Rintaro]"It'll have to do."	[s:Ринтаро]"Это придётся сделать."
We can only send 36 bytes. There's only so much we can say.	Мы можем отправить лишь 36 байтов. Значит, это максимум, который мы можем отправить
[s:Mayuri]"This mail's kinda shady, huh? Ehehe!"	[s:Маюри]"Это сообщение очень неясное, разве нет? Эхехе!"
[s:Moeka]"...I'll redo it."	[s:Моэка]"Я напишу другое..."
I stop Moeka from erasing the mail.	Я убеждаю Моэку не стирать его.
[s:Rintaro]"It's fine. I don't think there's any other way. Though it is kind of shady."	[s:Ринтаро]"Подойдёт. Хотя оно и отчасти неясно, я не думаю, что есть лучший вариант."
[s:Mayuri]"Don't worry! Okarin loves shady things, so it's perfect!"	[s:Маюри]"Не беспокойтесь! Окарин любит непонятные вещи!"
That's not entirely incorrect, but it feels like she's making fun of me.	Не то чтобы это неверно... Но, кажется, её это забавляет.
In any case, our preparations are complete.	В любом случае, наши приготовления закончены.
It's hard to believe that this is all it takes to send emails to the past.	Даже немного сложно поверить, что это всё, что нужно, чтобы отправить сообщение в прошлое.
[s:Rintaro]"The time has come. Prepare to open Steins Gate!"	[s:Ринтаро]"Время пришло! Приготовьтесь открыть Врата Штейна!"
[s:Kurisu]"It's been bugging me, but what is that Steins Gate thing?"	[s:Курису]"Это не даёт мне покоя, что же всё-таки такое, эти «Врата Штейна»?"
[s:Mayuri]"It's Okarin's catch phrase♪"	[s:Маюри]"Это фирменная фраза Окарина♪"
[s:Rintaro]"Steins Gate is Steins Gate. Nothing more, nothing less."	[s:Ринтаро]"Врата Штейна — это Врата Штейна. Ни больше, ни меньше."
[s:Kurisu]"That doesn't explain anything."	[s:Курису]"Это ничего не объясняет."
[s:Rintaro]"Don't complain about every little thing. That's not important right now."	[s:Ринтаро]"Не цепляйся к каждой мелочи. Сейчас это неважно."
I place my finger on the send button. My hands are shaking. I fight to keep them steady.	Я кладу палец на кнопку отправки. Мои руки трясутся, я изо всех сил стараюсь удержать их.
[s:Itaru]"Starting up the microwave!"	[s:Итару]"Запускаю микроволновку!"
I swallow hard.	Тяжело дышать.
The turntable begins to spin backwards as the microwave comes to life.	Вращающийся диск начал крутится в обратном направлении, микроволновка ожила.
The timer ticks down.	Таймер ведёт свой отсчёт.
163... 162... 161...	163... 162... 161...
Change the past.	Изменить прошлое.
It seems very simple to do.	Сделать это кажется таким простым.
But just like Kurisu said, there's no telling what might happen.	Но Курису предупредила, что неизвестно, что произойдёт.
I said I'd take responsibility, but that was just talk.	Я сказал, что возьму на себя ответственность, но это же была игра.
If a time paradox does occur, it could do irreparable damage to the world I know.	Если произойдёт временной парадокс, он может нанести непоправимый ущерб миру, который я знаю.
150... 149... 148...	150... 149... 148...
How am I supposed to take responsibility for that?	Как я мог взять ответственность за такое?
Lightning crackles in the air around us.	Электрические разряды наполнили воздух вокруг нас.
It's working.	Она работает.
All I need to do is press the send button.	Всё, что мне нужно сделать — нажать на кнопку.
136... 135... 134...	136... 135... 134...
I can't stop now.	Я не могу остановится сейчас.
I want to see what lies beyond.	Я хочу узнать, что лежит за гранью.
Curiosity pushes me forward.	Меня раздирает любопытство.
There's no way this will destroy the world.	Не может быть, чтобы такое уничтожило мир.
There's no way.	Это невозможно.
122... 121... 120...	122... 121... 120...
[s:Rintaro]"El Psy Kongroo!"	[s:Ринтаро]"Эль Псай Конгру!"
I press the button.	Я нажал на клавишу.
My phone displays a flying mail animation and the words "Sending mail."	Мой телефон показал летящее сообщение и надпись «Отправка...»
116... 115...	116... 115...
