This time around, my search for an IBN 5100 is going poorly. 	Эти поиски IBN 5100 сложнее, чем те, когда я нашёл его в храме Янабаяши.
...Actually, I suppose I should consider myself lucky for having found one so easily the first time.	...Нет, вместо этого, может быть, я должен сказать, что это было чудом?
I mean, the IBN 5100 is practically an urban legend. There are people, like Moeka, who've spent months searching with no success.	Я имею в виду, что этот компьютер достиг статуса городских легенд, и люди, такие как Моэка, потратили несколько месяцев совершенно безрезультатно.
Last time, it barely took me three days to reach Yanabayashi Shrine, almost as if something was guiding me there.	Так что, когда я начал искать его, меня словно что-то вело к этому открытию, и я достиг этого всего за два-три дня.
It was fate... no, it was the choice of Steins Gate.	Это была сама судьба... Выбор Врат Штейна.
That's why its loss is so painful.	Вот почему я не должен жалеть о его потере.
[s:Itaru]"Guess that's why they call it the phantom PC."	[s:Итару]"Полагаю, поэтому его и называют ПК-призраком."
Daru is sitting at his computer, like always.	Дару тихо шепчется за своим компьютером, как всегда.
[s:Itaru]"I read on @channel that some collectors will pay millions of yen to buy one."	[s:Итару]"Я узнал об этом с @channel, но, похоже, несколько лет назад один коллекционер заплатил несколько десятков миллионов иен, чтобы получить его."
[s:Itaru]"IBN 5100s are serious business, man."	[s:Итару]"IBN 5100 опасен. На полном серьёзе опасен."
[s:Rintaro]"If they have that high a premium..."	[s:Ринтаро]"Если он стоит c такой большой переплатой, то..."
Then people must know their secret. They're all after the data in SERN's mainframe!	Тогда люди во всём мире действительно стремятся обрести скрытые способности, которые дарует этот ретро-ПК!
[s:Itaru]"I don't get it. How come they're so expensive?"	[s:Итару]"Это действительно кажется загадочным для людей вроде меня. Почему его цена столь высока? Это в самом деле тайна?"
[s:Itaru]"I mean, I guess they were pretty expensive to begin with. Looks like one cost about $20,000 back in the day."	[s:Итару]"Ну скорее всего это ценная вещь. Похоже, он ещё в те времена стоил около 20 000$."
$20,000... that is expensive.	$20 000... Это дорого.
[s:Itaru]"Anyway, I can't believe it's so hard to find one. Sure it was a nice machine for its time, but only for its time. You'd have to be crazy to want one now."	[s:Итару]"Это, конечно, хорошая машина, но она была актуальна много лет назад. Во всяком случае, мне не кажется, что он нужен нам настолько, чтобы так сильно стараться."
[s:Itaru]"Maybe it's one guy buying them all up."	[s:Итару]"Хотя кто-то скупает их."
The harder something is to obtain, the stronger the desire for it becomes. That's how people are.	Люди чувствуют психологическую потребность искать вещи, которые трудно получить.
And that's exactly how I feel now.	Теперь я чувствую примерно то же самое.
In the depths of SERN, completely isolated from the outside, lies a database coded with an IBN 5100. What secrets are sleeping there?	В глубинах СЕРН лежит полностью недоступная извне база данных, закодированная с использованием IBN 5100. Какая информация там покоится?
Could it contain the data from SERN's time machine research?	Может, там информация, которая может дать толчок для дальнейшего развития машины времени?
Could there be proof that the Committee of 300 exists?	Или там есть информация, которая доказывает существование Комитета Трёхсот, который скрывается за СЕРН?
The desire to know grows stronger by the day.	В любом случае, с каждым днём я всё сильнее хочу разоблачить их.
It's not just about plunging the world into chaos anymore.	И моё желание вызвать хаос — не единственная причина.
We need the power to oppose SERN's evil ambitions.	Это необходимо для того, чтобы заполучить козырь против зла, которым является СЕРН.
And then there's that threatening email to consider.	И это письмо с угрозами.
Daru is confident that SERN won't find us, but I can't afford to take that for granted.	Дару высказал уверенность, что СЕРН не прознает о его взломе, но я не могу просто слепо верить этому.
After all, we're up against the brightest minds in the world, the scientists who invented the world wide web.	Во всяком случае, нашими оппонентами являются лучшие умы мира, которые изобрели всемирную паутину.
And they're backed by a secret organization more powerful than any nation.	И их поддерживает тайная организация с большим влиянием: достаточным, чтобы заставить молчать любое государство.
We're way out of our league here.	Наш соперник слишком силён.
They'd have no trouble at all crushing our puny lab if they desired.	И для них не составит никакого труда сокрушить нашу ничтожную лабораторию, если они того пожелают.
That's why we need a trump card to hold against them.	И именно потому мне нужен козырь, чтобы защитить себя...
But without an IBN 5100, we can't move forward.	Но без IBN 5100, мы не сможем двигаться вперёд.
I'm getting restless.	Я начинаю беспокоиться.
[s:Itaru]"Woah, what's this?"	[s:Итару]"Ого, что это?"
Daru suddenly lurches forward to stare at his monitor.	Дару перестает печатать и решительно нагибается к монитору с распахнутыми глазами.
[s:Rintaro]"What's wrong?"	[s:Ринтаро]"Что не так?"
[s:Itaru]"But... there's no way that's right!"	[s:Итару]"Нет, подождите, это невозможно, но..."
[s:Rintaro]"What are you talking about? Explain."	[s:Ринтаро]"Ты о чём? Объясни."
[s:Itaru]"Well, I'm pulling data off the server, looking for a way to gain root access..."	[s:Итару]"Ну прямо сейчас я изучаю различные способы получения root-прав для доступа к СЕРН..."
[s:Itaru]"And these files are downloading crazy fast. I mean, we're talking light speed here."	[s:Итару]"Но я никогда не думал, что информацию в базе данных СЕРН можно получить так быстро."
[s:Itaru]"It's hard to believe, but for some reason, this area has a direct fiber optic line to SERN. Several lines, even."	[s:Итару]"Это удивительно. По каким-то причинам, область вокруг этого здания имеет прямое оптическое подключение к СЕРН. И здесь не только одна линия, а несколько."
[s:Rintaro]"Direct? What do you mean?"	[s:Ринтаро]"Прямое? Оно отличается от обычного?"
[s:Itaru]"I mean there's literally a fiber optic cable running from underneath this building to SERN's headquarters in France."	[s:Итару]"Буквально прямое. Волоконно-оптический кабель действительно связывает нас непосредственно с СЕРН во Франции."
[s:Rintaro]"Is that strange?"	[s:Ринтаро]"Это странно?"
[s:Itaru]"Uh, yeah?"	[s:Итару]"Полагаю, да."
Daru calls up the National Assembly of France's website.	Словно в поисках ответа Дару открывает окно браузера и переходит на сайт Национального Собрании Франции.
Then he brings up the command prompt and hammers out some commands.	Затем он вызывает командную строку и набирает в ней какие-то команды.
[s:Itaru]"Have a look. This is the route we used to visit the National Assembly of France's site."	[s:Итару]"Посмотри. Это маршрут, которому следовал этот ПК, чтобы просмотреть сайт Национального Собрании Франции."
[s:Itaru]"It starts from our IP address. From there, it passes through various relays in Japan, jumps to France, then bounces around there for a while before finally reaching the National Assembly's site." 	[s:Итару]"IP-адрес данного компьютера находится в нулевом положении. Затем он проходит через различные точки в Японии, летит во Францию, а там попадает на сайт Национального собрания через компьютеры во Франции."
[s:Itaru]"It takes 16 steps total to get there."	[s:Итару]"Таким образом, чтобы просмотреть сайт Национального Собрания, необходимо проделать 16 шагов."
[s:Itaru]"The average transfer rate is about 300 milliseconds. That's normal for an overseas connection."	[s:Итару]"Среднее время передачи данных составляет около 300 мс. Это нормально для зарубежных сайтов."
[s:Itaru]"In other words, there's a route we have to take to get to France from Japan. Everyone takes the same route."	[s:Итару]"Проще говоря, «маршрут» для посещения французских сайтов из Японии строго определён. Каждый проходит по одному и тому же маршруту."
[s:Itaru]"Other countries are the same. Even browsing domestically takes about 10 steps."	[s:Итару]"И это не только во Францию. С другими странами то же самое. Даже для серфинга в родной Японии, это занимает около 10 шагов."
[s:Itaru]"Now let's try SERN."	[s:Итару]"Дальше давай попробуем СЕРН."
Daru calls up SERN's homepage on the browser.	Дару открывает домашнюю страницу СЕРН в браузере.
Then he displays the route like last time.	Затем он запрашивает маршрут в командной строке как и в прошлый раз.
The result--	И затем...
[s:Rintaro]"There's only one step..."	[s:Ринтаро]"Там только один шаг..."
Unlike before, the signal doesn't pass through any intermediate servers.	В отличие от Национального Собрания, здесь нет ни одного промежуточного сервера.
The PC we're using -- its registered name is "AKIHABARA_PC" -- is connected directly to SERN in France.	Компьютер который мы используем — его зарегистрированное имя «AKIHABARA_PC» — в буквальном смысле подключается напрямую к серверу СЕРН во Франции.
[s:Itaru]"And the transfer rate is hundreds of times better than usual. Crazy fast! You can't even get these numbers domestically, man."	[s:Итару]"И скорость передачи данных в сотни раз лучше, чем обычно. Сумасшедшая просто! Эти числа даже нельзя получить в домашних условиях. А мы соединились аж с Францией."|Числа, конечно, совершенно отличны от сайта Национального Собрания, несмотря на то, что они оба во Франции.
[s:Rintaro]"Why do we have a direct line? Is this even possible?"	[s:Ринтаро]"Почему напрямую? Разве это возможно?"
[s:Itaru]"It was like this when we found it. I didn't do anything."	[s:Итару]"Так уже было ещё до нашего взлома. Я не особо возился с этим."
[s:Rintaro]"So the building already had a hotline to SERN?"	[s:Ринтаро]"Так это здание имело экстренную связь с СЕРН уже давно..?"
[s:Rintaro]"This can't be a coincidence. It might just be the choice of Stei--"	[s:Ринтаро]"Такое не может быть совпадением. Это может быть только выбор Врат Ште..."
[s:Itaru]"It doesn't make sense. Why would there be an independent line running from here all the way to SERN?"	[s:Итару]"Но это не имеет смысла. Зачем японская сеть передачи данных соединена одним независимым кабелем отсюда и ведущего исключительно к СЕРНу?"
Daru's so excited, he interrupted me.	Дару так взволнован, что перебил меня.
[s:Itaru]"No Japanese or French telecommunication company would set up something like this. Which means..."	[s:Итару]"Немыслимо, чтобы японская или французская телекоммуникационная компания стала прокладывать его. А это значит..."
[s:Rintaro]"SERN did it themselves."	[s:Ринтаро]"...она была создана самим СЕРНом, так?"
Daru gulps and nods. Cold sweat oozes from his brow.	Дару сглатывает и кивает. Холодный пот стекает с его лба.
I feel a chill as well.|SERN might be able to see everything we're doing.|No. Maybe...|Maybe SERN has been expecting us for years.|How could that be? The answer is simple.|John Titor claims that SERN completed their time machine in 2034. Just two years later, the world is a dystopia under their rule.|Maybe the SERN of 2034 considers our opposition in 2010 a threat.|Maybe they used their time machine to travel to 2000 and install a fiberoptic cable to track our every move.|It's entirely possible.|Has the invention of the time machine started an inter-temporal war?|If so, what can we do?|Our enemy might be stronger than even I can imagine.|No, I mustn't lose heart.|I need to think positive.	У меня тоже плохое предчувствие.|СЕРН могли видеть всё, что мы делаем.|Нет, может быть...|Возможно СЕРН уже ожидал наших действий в течение многих лет.|Как СЕРН мог ожидать этого? Ответ прост.|Джон Тайтор пришёл из 2036 года.|СЕРН завершил машину времени в 2034 году.|А дальше они всего за два года строят антиутопию и правят миром.|В таком случае СЕРН из 2034 могли посчитать нашу оппозицию в 2010 угрозой и...|Например, отправиться в 2000 год со своей машиной времени и оснастить нашу оппозицию оптическим кабелем...|Это вполне возможно...|Могут ли они уже вести войну во времени через существующую машину времени?|Я не думаю, что смогу выиграть...|Возможно, мы действительно нажили врагов в этой невообразимой группировке.|Нет, не падать духом.|Это всё только негативное предвосхищение событий.|Я должен быть в состоянии думать более позитивно.
[s:Itaru]"But thanks to this direct line, we can now control the LHC remotely."	[s:Итару]"Но знаешь, благодаря этой прямой линии мы можем теперь использовать БАК с этого компьютера."
[s:Rintaro]"You figured out how!?"	[s:Ринтаро]"Действительно?!"
[s:Mayuri]"Wow! That's amazing, Daru-kun."	[s:Маюри]"Вау! Это удивительно, Дару-кун."
Mayuri pauses her DVD and comes up beside me.	Маюри останавливает DVD и подходит к компьютеру.
[s:Itaru]"With a connection this fast, we can control the LHC practically in real-time. I haven't actually tried it yet, though."	[s:Итару]"Так как у нас высокая скорость передачи данных, мы можем удалённо управлять им почти в реальном времени. Хотя я ещё не пробовал."
That's right. Even if this is some kind of SERN trap, we might be able to make use of it.	Правильно. Даже если это ловушка СЕРН, то ловушка является обоюдоострым мечом.
They're still vulnerable to our attack.	Они всё ещё должны быть слабы до нашей атаки.
[s:Mayuri]"The LHC is that 20-kilometer-long tunnel thing, right? Um, what does it do again?"	[s:Маюри]"Под «БАК», вы имеете в виду 20-километровый туннель, не так ли? Что именно делает этот туннель, не напомнишь ещё раз?"
[s:Rintaro]"It accelerates protons and smashes them together."	[s:Ринтаро]"Он ускоряет и сталкивает протоны."
[s:Mayuri]"Oh yeah. Mini black holes, right?"	[s:Маюри]"Ах, да. И создает небольшие чёрные дыры, верно?"
[s:Itaru]"The official line is that mini black holes [color:20]might[color:0] manifest as a byproduct of the particle collision, but that's not the truth."	[s:Итару]"Официально, они объявили, что есть [color:20]возможность[color:0] образования небольших чёрных дыр в качестве побочного продукта процесса столкновения протонов, но это на самом деле не так."
[s:Rintaro]"According to the top secret documents we found, the LHC was [color:20]intended[color:0] to create black holes from the very beginning."	[s:Ринтаро]"В соответствии со строго конфиденциальными документами оборудование было сделано [color:20]с целью создания чёрных дыр[color:0] с самого начала."
But we still don't know exactly how they do it.	Но я заметил, что не знаю точно, какое именно оборудование.
We need to think of a way to--	Мне нужно взглянуть на это хоть раз...
[s:Kurisu]"Okabe."	[s:Курису]"Окабе."
Kurisu suddenly emerges from the development room. She was cooped up in there all morning.	Неожиданно из комнаты разработки появляется Курису, где она заперлась некоторое время назад.
Her expression is unusually grave.	Она выглядит ужасно серьёзно.
[s:Rintaro]"What's wrong?"	[s:Ринтаро]"Что случилось?"
[s:Kurisu]"I figured it out."	[s:Курису]"Я, наконец, придумала решение."
Figured what out?	Решение? Для чего?
[s:Kurisu]"I think I know how the PhoneWave works."	[s:Курису]"Я говорю о том, как Мобиловолновка работает."
[s:Rintaro]"Really!?"	[s:Ринтаро]"Можешь объяснить?"
Kurisu nods. She still hasn't smiled.	Курису кивает, сохраняя при этом серьёзное выражение лица.
[s:Kurisu]"Keep in mind that this is just a hypothesis based on what we've observed."	[s:Курису]"Это не что иное, как моя гипотеза, полученная на пределе уровня моего понимания."
[s:Kurisu]"It's closely related to what you guys were just talking about -- the LHC."	[s:Курису]"Это тесно связано с БАК, о котором вы говорите."
[s:Rintaro]"I believe it was you, Christina, who called the LHC the world's largest microwave. "	[s:Ринтаро]"БАК — это крупнейшая в мире микроволновка. Цитируя тебя, Кристина."
[s:Kurisu]"Yes. Exactly. My hunch was right."	[s:Курису]"Правильно. Именно так. Мои ожидания меня не обманули."
[s:Kurisu]"You've created a monster, Okabe."	[s:Курису]"Мобиловолновка — это какой-то невероятный монстр."
A monster...	Монстр...
[s:Kurisu]"It doesn't belong in some amateur lab. And before you take that as an endorsement of your abilities, I mean it in a bad way."	[s:Курису]"Это не то, что можно хранить в этой маленькой комнате. В негативном смысле, конечно."
Kurisu clutches her arms as if to keep from trembling.	Курису обхватывает свои руки, словно ей страшно.
[s:Rintaro]"Give me details."	[s:Ринтаро]"В чём суть?"
[s:Kurisu]"Did you know that the microwave oven was invented as a byproduct of radar research?"	[s:Курису]"Вы знаете, что микроволновая печь была изобретена случайно в результате радиолокационных исследований?"
Daru and I nod. Mayuri shakes her head.	Дару и я киваем. Маюри качает головой.
We read up on all that back then the PhoneWave (name subject to change) started acting weird.	Когда мы впервые обнаружили аномалию Мобиловолновки (название временное), мы ознакомились с этим.
[s:Kurisu]"Microwaves are electromagnetic waves with a frequency of 2.45 gigahertz. The PhoneWave is commercial grade, so its output is around 1500-2000 watts."	[s:Курису]"Микроволны — это генерируемые электромагнитные волны с частотой 2.45 ГГц. Микроволны, используемые в Мобиловолновке, потребительского назначения, так что на выходе мощность составляет 1500-2000 Вт."
[s:Kurisu]"Here's the important part."	[s:Курису]"Теперь перейдём к важной части."
Kurisu goes on to explain that the electromagnetic waves output by the microwave are somehow "connected" to the electromagnetic waves output by the phone.	Согласно словам Курису, проблема с Мобиловолновкой (название временное) заключается в том, что электромагнитные волны в микроволновке и электромагнитные волны, используемые в мобильной связи...
In fact, you could say they "fuse together."	...жёстко связаны на достаточно высоком уровне — достаточно для того, чтобы вы могли бы сказать, что они «сплавлены».
[s:Rintaro]"According to Daru's blueprints, the microwave and the phone are made to send out shared electromagnetic waves by taking their leads..."	[s:Ринтаро]"Несомненно, в соответствии с планом Дару, микроволновая печь и телефон изготовлены для того, чтобы обмениваться электромагнитными волнами через соединительные провода, и..."
[s:Rintaro]"And hardwiring each of them to the [color:2]magnetron[color:0]'s cathode and anode."	[s:Ринтаро]"для передачи каждого из них по проводам на катод и анод генератора микроволн — [color:2]магнетрона[color:0]."
On one hand, we have the microwave's super strong electromagnetic waves, originally a byproduct of the military's research into radar technology.	Сверхсильные электромагнитные волны микроволновой печи изначально были случайно обнаружены в радарных исследованиях военного характера.
On the other, we have the cellphone's standardized electromagnetic waves, a frequency now ubiquitous throughout the world.	И электромагнитные волны в мобильной связи теперь стандартны во всём мире и позволяют делать телефонные звонки по всей планете.
What happens when you "fuse" those two waves?	Что происходит при «слиянии» этих волн?
[s:Kurisu]"Both devices use electromagnetic waves. I'm not a specialist, though, so I can't examine the extent or magnitude of the influence that fusion has..."	[s:Курису]"И телефон и микроволновка используют согласованные электромагнитные волны. Я не могу исследовать насколько далеко они согласованы, или насколько сильное влияние они имеют, так как я не специалист. Я не могу себе даже представить..."
[s:Kurisu]"But hypothetically, if the cellphone were to become a stepping stone, scattering the military-grade electromagnetic waves over a vast range of hundreds of kilometers--"	[s:Курису]"Но гипотетически, если мы думаем о мобильном телефоне в качестве стартовой площадки, излучающей в окружающую среду электромагнитные волны военного уровня, которые могут повлиять на обширную область в сотни километров,..."
[s:Kurisu]"Then not just Akihabara, but all of Tokyo would turn into the inside of a microwave oven."	[s:Курису]"...тогда не только Акихабара, но весь Токио станет таким же, как внутри микроволновой печи."
[s:Kurisu]"Taking into account slight variance due to body weight, the average time until death for the people inside would be--"	[s:Курису]"Пренебрегая зависимостью от массы тела, среднее время до смерти для людей внутри..."
[s:Kurisu]"Three minutes."	[s:Курису]"Три минуты."
[s:Mayuri]"Ehh!?"	[s:Маюри]"Ээ?!"
[s:Itaru]"Seriously? Then the PhoneWave's a weapon of mass destruction, isn't it!?"	[s:Итару]"Серьёзно? Тогда разве Мобиловолновка — не оружие массового уничтожения?"
I-is it really that powerful?	Неужели это действительно настолько невероятно..?
[s:Kurisu]"Let me tell you what happens inside the PhoneWave."	[s:Курису]"Я расскажу о том, что происходит внутри Мобиловолновки."
[s:Kurisu]"The air inside the oven is full of invisible hydrogen atoms. First, it bombards the atoms with microwaves to increase their energy potential. This is the normal function of a microwave oven."	[s:Курису]"Внутри печи невидимые невооруженным глазом электромагнитные волны увеличивают энергетические уровни атомов водорода. Это обычная функция микроволновой печи."
[s:Kurisu]"But when you add the electromagnetic waves from the phone..."	[s:Курису]"И здесь добавляется мобильное излучение электромагнитных волн..."
[s:Kurisu]"The harmonics trigger a chain reaction. The particles collide repeatedly at near light-speed, gaining mass and energy each time."	[s:Курису]"Заставляя каждую частицу внутри печи сталкиваться, увеличивая массу настолько, что они начинают приближаться к скорости света при вращениях."
[s:Kurisu]"In other words, it becomes a sort of particle accelerator."	[s:Курису]"Можно сказать, это своего рода «ускоритель частиц»."
[s:Rintaro]"A particle accelerator!?"	[s:Ринтаро]"Ускоритель частиц?!"
It's literally the same as the LHC!	Буквально так же, как и БАК!..
[s:Rintaro]"So, if the LHC was created to generate mini black holes--"	[s:Ринтаро]"Так что, если БАК был создан для генерирования планковских чёрных дыр..."
[s:Rintaro]"Then the PhoneWave (name subject to change) must also produce mini black holes!"	[s:Ринтаро]"Тогда и Мобиловолновка (название временное) также вполне способна производить планковские чёрные дыры?!"
Kurisu... doesn't deny it.	Курису...|Не отрицает этого.
[s:Kurisu]"It's a miracle that thing has been so stable." 	[s:Курису]"Это чудо, что она работает так стабильно."
[s:Kurisu]"But there's still one thing I don't understand."	[s:Курису]"Но есть ещё одна вещь, которую я не понимаю..."
[s:Kurisu]"Even if it does produce mini black holes, they should evaporate instantly."	[s:Курису]"Даже если планковские чёрные дыры будут появляться, они должны испаряться мгновенно."
[s:Kurisu]"But that's not what happens in the PhoneWave. The gelification phenomenon proves that."	[s:Курису]"Но это не похоже на то, что происходит с Мобиловолновкой. Это видно из того, как она превращает бананы и карааге в желе."
[s:Kurisu]"Just like in the LHC, our mini black holes are turning into Kerr black holes."	[s:Курису]"То же самое и с БАК: планковские чёрные дыры превращаются в чёрные дыры Керра."
[s:Rintaro]"According to Titor, you have to inject electrons to produce the Kerr black hole effect."	[s:Ринтаро]"Согласно теории Тайтора, необходимо подавать электроны для создания эффекта чёрной дыры Керра из планковской чёрной дыры."
[s:Kurisu]"Where do the injected electrons come from? That's what I don't understand."	[s:Курису]"Откуда берутся электроны? Я не понимаю этого."
[s:Kurisu]"The LHC uses something called a lifter to inject electrons into the black hole and control the gravitational field."	[s:Курису]"БАК использует лифтер для вбрасывания электронов в чёрные дыры, контролирующие гравитационное поле."
[s:Kurisu]"Something is filling that role inside the PhoneWave."	[s:Курису]"Где-то в Мобиловолновке есть замена лифтеру."
[s:Itaru]"S-something?"	[s:Итару]"Г-где-то?"
[s:Kurisu]"Like I said, I don't know what."	[s:Курису]"Как я сказала, я не знаю."
So I guess that's what it comes down to.	Так, в конце концов, к чему приводит эта проблема?
All Kurisu's explanation does is confirm our hypothesis that the PhoneWave (name subject to change) functions the same as the LHC.	Объяснения Курису ничего не дают, только доказывают, что наше смутное предположение о том, что Мобиловолновка (название временное) аналогична БАК, не является неверным.
[s:Rintaro]"Looks like we need to review what the LHC is."	[s:Ринтаро]"Похоже, что мы должны выяснить, что из себя представляет БАК."
It's time for our "LHC moe" guy to shine.	Пришло время нашему «БАК — это моэ»-парню блеснуть.
[s:Itaru]"LHC stands for Large Hadron Collider."	[s:Итару]"ＬＨＣ — сокращение для «Large Hadron Collider». В переводе, я предполагаю, будет «Большой Адронный Коллайдер» — БАК."
[s:Mayuri]"Had drawn?"	[s:Маюри]"Вадронный?"
[s:Kurisu]"It's the name of an elementary particle."	[s:Курису]"Это название элементарной частицы."
[s:Itaru]"The LHC is basically a huge circular tunnel underneath Switzerland and France."	[s:Итару]"И, таким образом, его физическая форма представляет собой большой круглый подземный туннель, построенный под Францией и Швейцарией."
[s:Itaru]"It sits about 100 meters below ground, and has a total length of 27 kilometers."	[s:Итару]"Он находится на глубине около 100 метров под землей, а его общая протяженность составляет 27 километров."
[s:Itaru]"There are two rings that run through the tunnel. Inside the rings is a super-low-temperature vacuum -- an environment like outer space, basically. Seriously moe."	[s:Итару]"Внутри тоннеля расположены два кольца. Внутри колец находится вакуум со сверхнизкой температурой, что, по сути, является воспроизведением внешней среды космоса. Действительно моэ."
[s:Itaru]"In an adjacent facility, protons are gradually accelerated by the linear accelerator, the Proton Synchrotron Booster, and the Super Proton Synchrotron."	[s:Итару]"Ускорение протонов происходит в соседнем объекте, где они постепенно разгоняются линейным ускорителем, Усилителем Протонного Синхротрона, и Супер Протонным Синхротроном."
[s:Itaru]"Finally, they're injected into the LHC, where they undergo their final acceleration via a series of superconducting magnets installed in the tunnel."	[s:Итару]"Наконец, они вводятся в БАК, где подвергаются окончательному ускорению с помощью сверхпроводящих магнитов, расположенных на всём протяжении БАК."
[s:Itaru]"By now, they're traveling at up to 99.9999991% the speed of light. That's enough to melt your brain. Not as dangerous as the PhoneWave, though."	[s:Итару]"В итоге, они достигают до 99.9999991% от скорости света. БАК опасен. Не настолько, как Мобиловолновка, но всё же."
[s:Itaru]"Finally, the accelerated protons collide approximately 1 to 10 billion times per second."	[s:Итару]"Затем ускоренные протоны сталкиваются около 1 ~ 10 миллиардов раз в секунду."
[s:Itaru]"The purpose of the LHC project is to study the high energy reactions that result... or so they say. We know they're a bunch of stinking liars."	[s:Итару]"И целью проекта БАК является наблюдение за высокими энергиями, вызванными полученной реакцией... или они просто так говорят. Это была огромная ложь, всё же."
I guess that about covers it.	Это то, что мы выяснили.
[s:Rintaro]"And that, my fellow lab members, brings us to the question. Can the PhoneWave (name subject to change) beat SERN to true physical time travel?"	[s:Ринтаро]"И вот что я хотел бы услышать от всех вас, сотрудники, дамы и господа. Может ли наша Мобиловолновка (название временное) уделать СЕРН в физическом путешествии во времени или нет?"
[s:Kurisu]"Two problems. One, setting the destination. Two, the lifter."	[s:Курису]"Здесь есть две проблемы. Определение локального поля и лифтера."
[s:Rintaro]"We've already established that the D-Mail arrives precisely when and where it's supposed to."	[s:Ринтаро]"Для определения локального поля — всё как ты сказала. D-мейл точно прибудет в указанное место."
[s:Kurisu]"...It's dangerous to accept that without verification."	[s:Курису]"... Опасно приходить к выводу без проверки."
Agreed.	Я, в общем-то, не возражаю против этого.
[s:Rintaro]"As for the lifter, we already know it exists. We just need to figure out what it is."	[s:Ринтаро]"Что касается объекта, который заменяет лифтер, мы уже знаем, он «существует», поэтому нам просто нужно выяснить, «что» это такое."
[s:Kurisu]"I don't think we're going to find it. The PhoneWave's not exactly big, you know, and we've been poking at it for days without turning up a clue."	[s:Курису]"Я не думаю, что мы сможем найти его. Я осматривала внутреннее пространство Мобиловолновки несколько дней и не нашла никакой подсказки."
[s:Kurisu]"Even if we do find it, it'll take forever to learn how to tune the electron feed properly."	[s:Курису]"Даже если бы мы его нашли, регулировка объёмов вброса электронов займёт огромное количество времени."
[s:Itaru]"How long is forever?"	[s:Итару]"Насколько огромное?"
[s:Kurisu]"SERN's been working on it for nine years and they still haven't solved it."	[s:Курису]"СЕРН потратил 9 лет и всё ещё не может разобраться с этим."
We're just amateurs, so it's bound to take even longer.	Так что, если этим займутся любители вроде нас, это продлится ещё дольше.
...Wait. I have an idea.	Именно в этот момент, одна мысль озарила мой разум.
[s:Rintaro]"Let's look at it from a different angle."	[s:Ринтаро]"Тогда давайте попробуем думать, отталкиваясь от обратного."
[s:Rintaro]"SERN tried to send people back in time, but they couldn't get the electron feed right. The singularities were not naked."	[s:Ринтаро]"СЕРН опробовал на людях путешествия во времени, но регулировка объёма вброса электронов не прошла гладко. Точки сингулярности не были неизолированными."
[s:Rintaro]"It's the same with the PhoneWave (name subject to change). You can only send 36 bytes of data safely. Otherwise, you get a Jellyman."	[s:Ринтаро]"То же самое с Мобиловолновкой (название временное). Объём данных, который можно безопасно отправить, не превращаясь в джеллимена, только 36 байт + α."
[s:Rintaro]"Let's consider the problem in reverse."	[s:Ринтаро]"Вот, где мы думаем не в том направлении."
[s:Rintaro]"What if we could convert a human to data, then compress that data into just 36 bytes?"	[s:Ринтаро]"Если полностью конвертировать человека в данные, как думаете, мы можем уложиться в эти всего лишь 36 байт + α?"
[s:Rintaro]"We could send that person through the ring singularity just like a D-Mail, couldn't we!?"	[s:Ринтаро]"Тогда мы смогли бы отправить его через кольцо сингулярности как D-мейл, разве не так?"
[s:Itaru]"Convert a human to data? That's not even possible, man."	[s:Итару]"Полное преобразование человека в данные? Это же невозможно, парень."
[s:Itaru]"And even if it were, there'd be like [color:20]exabytes[color:0] of data or something! You want to compress that into 36 bytes? Are you high?"	[s:Итару]"И даже если бы ты смог, объём данных измерялся бы в [color:20]эксабайтах[color:0]! Тогда как бы ты мог сжать это до 36 байт? Ты идиот? Хочешь умереть?"
[s:Rintaro]"Hmm... I thought it was a good idea..."	[s:Ринтаро]"Mм, ммм... я думал, что это было хорошей идеей, хотя..."
I guess it's not that easy. The barriers to time travel are just too high.|I turn to Kurisu, meaning to ask her opinion, and then I realize that her expression has changed dramatically.|Her eyes are wide as saucers, and her mouth is hanging open.	Всё-таки путешествие во времени слишком сложно претворить в жизнь?|Тогда я замечаю, что выражение лица Курису изменилось.|По какой-то причине её глаза широко раскрыты.|Её рот полуоткрыт.
[s:Kurisu]"Of course... If it works, then maybe..."	[s:Курису]"Понятно... В таком случае может быть..."
She pauses for a second, and then...	И затем Курису говорит такие слова:
[s:Kurisu]"Maybe we can do it!"	[s:Курису]"Возможно, мы можем это сделать."
Do what?	Это?..
Time travel?	Что мы можем сделать? Путешествие во времени?
It's hard to believe what Kurisu is saying, even though it was my idea in the first place.	Даже при том, что это была моя идея, я действительно не могу поверить словам Курису.
[s:Rintaro]"Are you serious?"	[s:Ринтаро]"Ты серьёзно?"|Спрашиваю ещё раз.
Kurisu grins triumphantly in response.	В ответ Курису с триумфом улыбается.
[s:Kurisu]"The data compression part, at least, is easy."	[s:Курису]"Супер-сжатие данных. По крайней мере, хотя бы это просто."
[s:Kurisu]"We can just use the black holes created by the LHC, since black holes compress everything they swallow."	[s:Курису]"Мы можем просто использовать чёрные дыры, созданные БАК. Так как чёрные дыры применяют супер-сжатие ко всему, что они поглощают."
[s:Kurisu]"Compression won't harm data like it would harm a human. As long as we're just sending data, there's nothing to worry about."	[s:Курису]"Если сжатию подвергнутся только данные, то это не то же самое, что раздавливание человека до смерти."
I get it!	Ооо, понятно.
But wait, can we really pull off such a stunt?	Подожди, я понимаю это теперь, когда ты объяснила, но можем ли мы действительно провернуть такой трюк?
And besides...	И самое главное...
[s:Rintaro]"How do you plan to convert humans into data?"	[s:Ринтаро]"Как ты планируешь преобразовать людей в данные?"
[s:Kurisu]"You know that my thesis got published, right?"	[s:Курису]"Вы знаете, что моя диссертация была опубликована в журнале «Science», правда?"
[s:Rintaro]"This is no time to flaunt your accomplishments."	[s:Ринтаро]"Почему ты вдруг стала хвастаться?"
[s:Kurisu]"Have you read it?"	[s:Курису]"Ты читал эту диссертацию?"
I haven't.	Я даже не посмотрел на неё.
[s:Itaru]"I've got scans if you want to read it."	[s:Итару]"А, если вы хотите этот выпуск журнала, он у меня есть в отсканированном виде."
Daru opens up his image folder, scrolls past tons of 2D porn, and opens up the scanned image.	Дару заходит в папку с кучей хентайных картинок и открывает откровенно выделяющийся среди них скан «Science».
Sure enough, there's Kurisu's name in big English letters.	И, конечно, здесь есть имя автора: Макисе Курису, написанное на английском.
[s:Kurisu]"The title of my thesis is..."	[s:Курису]"Название диссертации..."
[s:Kurisu]"'Analysis of Memory-Related Nerve Impulses in the Temporal Lobe'"	[s:Курису]"«Анализ Нервных Импульсов и их Отношение к Воспоминаниям, Накопленным в Височной Доле»"
[s:Rintaro]"...Temporal lobe? Nerve impulses?"	[s:Ринтаро]"... Височная доля? Нервный импульс?"
[s:Itaru]"What, you didn't know?"	[s:Итару]"Ха, Окарин, ты не знаешь?"
[s:Rintaro]"No, wait. This can't be right. This title sounds like, um, [color:2]neuroscience[color:0], not physics."	[s:Ринтаро]"Нет, подожди. Не насмехайся надо мной. Это название, ммм, больше подходит сфере [color:2]нейронауки[color:0], чем физики..."
[s:Kurisu]"I'm a neuroscientist. Got a problem?"	[s:Курису]"Нейронаука — это моя специальность, и что?"
What!?	Что?!
I can't believe it.	Я потрясен.
From the way she talks about particle accelerators and time travel theory, I was sure she had to be a physicist.	Она может говорить о физике во множестве деталей, и она так хорошо разбирается в гипотезах о путешествиях во времени, что я был под впечатлением от того, как хорошо она разбирается в физике...
[s:Rintaro]"No, forget about that. How is this related to time travel?"	[s:Ринтаро]"Нет, хватит об этом. Как это связано с путешествиями во времени?"
[s:Kurisu]"Converting an entire human to data is impossible."	[s:Курису]"Преобразование всего человека в данные невозможно."
[s:Kurisu]"But converting a human's [color:20]memories[color:0] may be possible!"	[s:Курису]"Но полное преобразование человеческих [color:20]воспоминаний[color:0] вполне возможно."
Converting memories... to data?	Преобразование воспоминаний... в данные?
Kurisu proceeds to explain her thesis.	Особенности диссертации Курису в следующем:
Memories accumulate in something called the parahippocampal gyrus - or hippocampus - which is located in the temporal lobe of the brain.	В височной доле существует парагиппокампальная извилина, где накапливаются все воспоминания человека.
But what exactly are memories?	Но что же такое воспоминания?
Kurisu's thesis analyzes that question from a neuroscientific perspective.	В диссертации Курису сказано, что это было проанализировано с точки зрения нейронауки.
All of the brain's functions manifest as electrical signals running through its neurons. Even memories are written to the hippocampus by electrical signals.	Все функции мозга проявляются в виде электрических сигналов, проходящих по его нейронам нервными импульсами. Вот почему можно сказать, что воспоминания людей выгравированы в гиппокампе электрическими сигналами.
Kurisu analyzed how specific electrical signals correspond to specific memories.	Курису проанализировала, как электрические сигналы соответствуют воспоминаниям, которые они представляют.
The mechanism by which humans recall memories can be likened to a word association game. You begin with a vague, abstract image, which calls successive images of increasing clarity.	Механизм, с помощью которого люди вспоминают что-то, можно сравнить с игрой в ассоциации слов. Даже если образ, которой нужно вспомнить, неясный и абстрактный, он, скорее всего, становится ключом к более подробным образам.
[s:Kurisu]"Imagine a chest of drawers. Each drawer is filled with tiny boxes, and inside each box is another bunch of tiny boxes. You keep opening boxes until you find the memory you're looking for."	[s:Курису]"Вы начинаете открывать ящики комода один за другим, и в каждом находятся небольшие коробочки. Внутри которых можно найти множество более маленьких коробочек. Вы можете думать об этом таким образом."
Kurisu discovered that the number of "retrieval commands" -- nerve impulses used to search up memories -- is surprisingly low. Out of hundreds of millions of nerve impulse patterns in the brain, only a few thousand are related to memory.	Курису обнаружила, что число "поисковых команд" — нервных импульсов, используемых для поиска в памяти — удивительно мало. Из сотен миллионов структур нервных импульсов в мозгу только несколько тысяч связаны с памятью.
It was the successful analysis of these patterns that earned Kurisu and her research team critical acclaim in the scientific community.	Анализ всех этих моделей и был результатом Курису и её исследовательской команды.
[s:Kurisu]"Now, before you ask how this relates to time travel, there's one more thing I need to explain."	[s:Курису]"Одно это исследование может показаться не связанным с идеей Окабе, но здесь есть ещё кое-что."
[s:Kurisu]"Several years ago, my lab -- the Neurophysiology Lab at Victor Condoria University -- developed a technology called Visual Rebuilding, or VR for short."	[s:Курису]"Несколько лет назад, моя лаборатория — Лаборатория Нейрофизиологии в Университете Виктора Кондория — разработала технологию под названием «Visual Rebuilding», или VR в сокращении."
[s:Kurisu]"Put simply, it enables conversion of video data into nerve impulse signals." 	[s:Курису]"В двух словах, это технология, которая позволяет преобразовывать видеоданные в сигналы нервных импульсов."
[s:Kurisu]"Used in reverse, it can also convert nerve impulses into video data, or any other kind of electronic data."	[s:Курису]"Она может работать и в обратном направлении, и также конвертировать нервные импульсы в обычные электрические сигналы."
[s:Kurisu]"So, if we combine VR technology with my research... do you see where I'm going?"	[s:Курису]"И таким образом, комбинируя эту VR технологию и наше исследование... Понимаете, к чему я веду?"
[s:Itaru]"...No way."	[s:Итару]"... Невозможно."
[s:Rintaro]"We can convert memories into data?"	[s:Ринтаро]"Преобразование человеческих воспоминаний в данные?"
[s:Kurisu]"Not just that. Memory transplantation, backups, external storage... all of those things become possible."	[s:Курису]"Не только. Трансплантация памяти, резервное копирование, внешнее хранение... все эти вещи становятся возможными."
It's like science fiction...	Как в научной фантастике...
In a sense, this technology could be used to copy a person's soul.	Это почти как хранение души.
According to Kurisu, some religious groups strongly opposed this research, as you might expect.	Согласно словам Курису, некоторые религиозные группы решительно против этого, как и ожидалось.
On the other hand, the medical community is ecstatic about the possibilities.	Но, с другой стороны, это похоже на то, что медицинское сообщество будет восхвалять как новаторские исследования.
In any case, it's amazing that my assistant here was able to make such an incredible discovery.	В любом случае, преобразование памяти людей в данные кажется не очень правдоподобным, но ассистент была в состоянии выполнить такие немыслимые исследования.
Of course, she did have a university supporting her, but still.	Конечно, она не могла выполнить их в одиночку. Она сотрудничала с членами лаборатории университета, но всё же.
[s:Rintaro]"So basically, what you're saying is that we convert the subject's memories into video data..."	[s:Ринтаро]"В общем, это то, что ты хочешь сказать? Используя те же основы D-мейла, мы можем получить воспоминания испытуемого, которые хранятся в мозгу, как данные светового сигнала..."
[s:Rintaro]"Use the LHC's black hole to compress that data into 36 bytes..."	[s:Ринтаро]"Используя планковские чёрные дыры, созданные БАК, для суперсжатия этих данных до размера 36 байт + α..."
[s:Rintaro]"Send that data through the Kerr black hole inside the PhoneWave (name subject to change)..."	[s:Ринтаро]"Отправить эти данные через чёрную дыру Керра и кольцо сингулярности, образованные Мобиловолновкой (название временное)..."
[s:Rintaro]"And finally, imprint those memories on the subject's brain in the past."	[s:Ринтаро]"И затем отправить только воспоминания субъекта в его собственный мозг в прошлом через использование мобильного телефона."
[s:Mayuri]"What does that mean?"	[s:Маюри]"Что это означает?"
[s:Kurisu]"We can send our memories back in time."	[s:Курису]"Только воспоминания будут совершать скачок во времени."
[s:Kurisu]"In order to differentiate it from physical time travel, let's call it a 'time leap' for now."	[s:Курису]"Для того, чтобы отличать его от физического путешествия во времени, давайте называть его «скачок во времени» на данный момент."
[s:Kurisu]"You don't go back, just your memories."	[s:Курису]"Это не физическое перемещение плоти, а просто отправка воспоминаний в прошлое."
[s:Kurisu]"It's so crazy that nobody's thought of it before."	[s:Курису]"Это настолько ненадёжный метод, что никто не думал об этом всерьёз."
She's right. The idea is ridiculous, which is exactly why none of the geniuses at SERN could come up with it.|But this union of physics, neuroscience, and neurophysiology will make the impossible possible.|To transfer memories to the past via cellphone. To time leap.	Я предполагаю, что это и есть слепое пятно.|Это слишком нереально, но как раз из-за этого ни один из великих мыслителей СЕРН никогда не рассматривал это всерьёз.|Но это смелое объединение физики, нейронауки, и нейропсихологии может сделать невозможное возможным.|А именно — передать воспоминания через мобильный телефон. Совершить прыжок во времени.
[s:Kurisu]"The important thing to remember is that only memories are being transferred."	[s:Курису]"Дело в том, что передаются только воспоминания."
[s:Kurisu]"Personality and consciousness aren't included."	[s:Курису]"Личность и сознание в это не входят."
[s:Rintaro]"What does that mean? How is it different from what you see in sci-fi novels?"	[s:Ринтаро]"Что это значит? Это чем-то отличается от прыжков во времени, описанных в научно-фантастических романах?"
[s:Kurisu]"Time leaping in sci-fi usually sends everything -- consciousness, personality, and memory."	[s:Курису]"При прыжках во времени в научной фантастике и прочем перемещается всё, включая сознание, личность и память."
[s:Kurisu]"But in real life, there's probably too much data, and besides, we only analyzed memories."	[s:Курису]"Но, вероятно, при отправке сознания и личности будет слишком много информации, и моя лаборатория, в первую очередь, анализировала только воспоминания."
[s:Kurisu]"Think of consciousness, personality, and memory as separate things."	[s:Курису]"Думайте о сознании, личности и памяти как об обособленных явлениях."
[s:Kurisu]"Memories are like the video data stored on your computer."	[s:Курису]"Воспоминания подобны видео или изображениям на компьютере."
[s:Kurisu]"And consciousness and personality are like the OS."	[s:Курису]"А сознание и личность нечто вроде ОС."
[s:Itaru]"But videos can take up way more space than the OS."	[s:Итару]"Но, с точки зрения размера данных, видео и изображения могут весить больше, чем ОС."
[s:Kurisu]"It's just an example."	[s:Курису]"Это просто пример."
[s:Kurisu]"For starters, it's still not clear where personality and consciousness are located, or how they are constructed."	[s:Курису]"В первую очередь, до сих пор ещё не ясно, где находятся личность и сознание, как они устроены, как они формируются."
[s:Kurisu]"So we can't convert them into data. Or at least, I can't."	[s:Курису]"Именно поэтому мы не можем превратить их в данные, или, по крайней мере, я не могу."
[s:Rintaro]"So we can only send memories. Where does that leave us?"	[s:Ринтаро]"Какие недостатки при отправке только воспоминаний?"
[s:Kurisu]"Your memories aren't the only thing that define you. Even if you send your memories to the past, it will be the receiving you's consciousness and personality that process them."	[s:Курису]"Личность формируют не только воспоминания. Вот почему, даже если отправить воспоминания, всё зависит от сознания получателя и его личности."
[s:Itaru]"So in [color:2]Mindorz[color:0] terms, it's like copying data from a VISTA computer to a Min95 computer?"	[s:Итару]"В терминах [color:2]Mindorz[color:0] это как перенос данных с компьютера с VISTA на компьютер с системой 95 года, так?"
[s:Kurisu]"Data created with the latest OS might not work on an older OS. It might cause errors."	[s:Курису]"Данные, созданные под новейшей ОС могут не работать на старых ОС. Они могут быть несовместимы."
[s:Kurisu]"For example, if you sent your current memories to yourself in elementary school, the gap between your memories and your body could have serious consequences."	[s:Курису]"Например, если вы отправите ваши текущие воспоминания себе в начальной школе, разрыв между воспоминаниями и телом может привести к умственной неполноценности."
[s:Rintaro]"Anyway, is it correct to assume that we'll be targeting ourselves in the past?"	[s:Ринтаро]"Во всяком случае, правильно ли будет предположить, что необходимое условие состоит в том, чтобы отправлять воспоминания только в собственное тело в прошлом?"
Kurisu nods at my question.	Курису кивает на мой вопрос.
[s:Kurisu]"Just like with D-Mail, we're using cellphones as the transfer medium."	[s:Курису]"Так же, как и с D-мейлом, мы используем мобильный телефон в роли посредника."
[s:Kurisu]"To be precise, you can only leap into your own body, and only if you had a cellphone at the time of reception."	[s:Курису]"Если точнее, я думаю, что можно переместиться только в собственное тело в прошлом, и только в тот момент, когда вы пользуетесь мобильным телефоном."
There was an exception in Lukako's case where we sent a D-Mail to a pager, but that doesn't apply to time leaping.	Было исключение с Рукако, когда мы отправили D-мейл на пейджер, но это не подходит для использования при прыжке во времени.
[s:Kurisu]"If you try sending memories to someone else... umm, how do I put this...  there's a danger that the electrical signals might be rejected."	[s:Курису]"И целью назначения должен быть один и тот же человек или... хмм, например, есть опасение, что при несоответствии электрический сигнал может быть отклонён."
[s:Itaru]"Wouldn't want to jump into someone else's body. I mean, unless it's the body of a cute girl. Uhehe!"	[s:Итару]"Да и вообще, попасть в тело другого человека было бы ужасно. Хотя, как по мне, я бы с радостью вселился в тело няшной маленькой девочки. У-хе-хе"
Is this guy capable of a non-perverted thought?	Неужели этот парень совсем не способен мыслить без извращений?
[s:Kurisu]"Don't 'uhehe' me, you idiot!"	[s:Курису]"Не хехекай мне, идиот!"
[s:Kurisu]"If it just bounces off, that's fine, but I'm worried incompatible memory data might do serious damage to the recipient's psyche."	[s:Курису]"Было бы хорошо, если воспоминания будут просто отторгаться, но я боюсь, что это может привести к серьёзным психическим расстройствам."
[s:Kurisu]"I don't know what might happen. No one's done it before, after all."	[s:Курису]"Я не знаю, каков будет исход, так как это впервые для человечества."
That makes us pioneers. I like it.	Эта фраза о «впервые для человечества» звучит весьма любопытно.
[s:Kurisu]"There are two things I do know. One, you definitely cannot go back before you were born; and two, you won't exist in two places at once."	[s:Курису]"Я знаю, что вы однозначно не должны оказаться во времени до своего рождения, и то, что нет никаких причин для одновременного существования двух ваших копий. Так что..."
[s:Kurisu]"That means you don't have to worry about causing a paradox. You can't kill your parents before you were born."	[s:Курису]"Вам не придётся беспокоиться о временных парадоксах. Вы не можете убить ваших родителей, прежде чем появитесь на свет."
[s:Rintaro]"So the phones act like black and white holes..."	[s:Ринтаро]"То есть, мобильник заменяет чёрные и белые дыры, хах..."
It seems like a strange coincidence that cellphones would be the medium of time travel, but really, could it have been anything else?	Это похоже на странное стечение обстоятельств, чтобы телефоны были посредниками в путешествиях во времени, но если серьёзно, что ещё может подходить лучше?
These days, people wear their phones like a second skin. No other medium could reliably deliver the memories to their intended target.	Поскольку мобильный телефон является персональным устройством, то весьма маловероятно, что он окажется у кого-то кроме владельца.
The more I think about it, the more I realize that this was [color:20]meant to be[color:0].	По всему моему телу пробежали мурашки.
[s:Rintaro]"Heh... heh heh heh... MUHAHAHA!"	[s:Ринтаро]"Хех... хе-хе-хе... МУАХА-ХА-ХА!"
I whip out my phone and place it to my ear.	Я немедленно выхватил свой телефон, и поднёс его к уху.
[s:Rintaro]"It's me. Everything is falling into place. The plan can now proceed to the final stage. I'm talking about Operation [color:2]Verthandi[color:0], obviously."	[s:Ринтаро]"Это я. Все точки соединились в единую линию. Да, операция входит в свою завершающую стадию. Конечно же, я имею в виду [color:2]Операцию Верданди[color:0]."
[s:Rintaro]"Heh. Christina had me fooled. I never knew she was capable of this. It must have been the choice of Steins Gate that sent her here."	[s:Ринтаро]"Хм, Кристина была успешно обманута, но... её приняли в ряды сотрудников лаборатории, как нам, безусловно, продиктовал выбор Врат Штейна."
[s:Rintaro]"Don't worry. I have everything under control. Nothing can stop us now. El Psy Kongroo."	[s:Ринтаро]"Не беспокойтесь. Я докажу, что я смогу довести дело до конца. Теперь мы неуязвимы. Эль Псай Конгру..."
I put away my phone and turn to Kurisu.	Я убираю телефон и поворачиваюсь к Курису.
[s:Rintaro]"Were you listening? Good. Commence preparations for Operation Verthandi!"	[s:Ринтаро]"Всё именно так, как я сказал. О, Кристина, сейчас мы начинаем Операцию Верданди!"
[s:Kurisu]"First, explain what that is!"	[s:Курису]"Нет, сначала немного пояснений."
[s:Rintaro]"We're going to build your time leap machine, Christina. And you'd better not say it can't be done! Not after showing me the way!"	[s:Ринтаро]"Мы полностью принимаем твой план относительно прыжка во времени. Кстати, после всего этого я не позволю тебе сказать, что ты не в состоянии сделать преобразование внутричерепной информации."
[s:Kurisu]"Well, this [color:20]is[color:0] Akihabara. I should be able to find the parts I need."	[s:Курису]"Что ж, так как мы находимся в районе Акихабара, я смогу достать всё, что мне нужно, так что, полагаю, мне удастся это осуществить."
[s:Rintaro]"Then it's decided. I'm placing you in charge of this operation. Whatever you need, ask, and it shall be yours."	[s:Ринтаро]"Решено. Я назначаю тебя командующим этой операции. Ты в праве распоряжаться Дару и мной так, как тебе будет угодно."
[s:Rintaro]"Together, we shall complete the first time leap machine in human history!"	[s:Ринтаро]"Давайте завершим первую в истории человечества машину для прыжков во времени!.."
Kurisu nods. Her eyes are shining with a fierce, hungry light.|As I thought. She's a scientist to the core!	Курису не отступает.|Скорее, в её глазах появляется пламя готовности сражаться.|Она действительно прирождённый учёный. Я убеждён в этом.
