No one has touched the Time Leap Machine since that discussion.	Никто не притрагивался к Машине для Прыжков во Времени с начала дискуссии.
Ridiculous as it sounds, I can't shake the feeling that it might suck my memories out and fling them into the past.	Хоть и нелепо прозвучит, но я не могу избавиться от мысли о том, что эта штука может высосать мои воспоминания и забросить их в прошлое.
Oh, the machine does have its appeal, of course.	Но, разумеется, у машины всё же была своя привлекательность.
We're all tempted by the idea of becoming humanity's first "time leapers."	Все мы хотели стать первыми в истории, совершившими «прыжок во времени».
Yet the fear of what could happen won out in the end.	В конце концов, страх перед последствиями взял вверх.
Perhaps as a way to forget our fears and move on, we decide to hold a celebration to mark the completion of the device.	Возможно, как способ забыть свои страхи и двигаться дальше, мы решили устроить вечеринку по случаю завершения устройства.
Everyone feels the need to let loose after working so hard on the project.	Каждый хотел расслабиться после упорной работы над проектом.
I have Daru order pizza while Kurisu and I go shopping for snacks.	Я попросил Дару заказать пиццу, пока мы с Курису сходим в магазин за закусками.
Akiba has always had a lack of supermarkets. That hasn't changed even with the anime stores gone.	В Акибе всегда была нехватка супермаркетов. И это не изменилось даже с закрытием аниме-магазинов.
After we finish shopping, Kurisu and I walk along the evening streets.	После того, как мы закупились, Курису и я пошли вдоль вечерних улиц.
[s:Kurisu]"..."	[s:Курису]"..."
She looks like she's got something to say.	Похоже, у неё было, что сказать.
She keeps stealing glances at me.	Она продолжала бросать на меня взгляды.
[s:Rintaro]"Are you upset?"	[s:Ринтаро]"Ты расстроена?"
[s:Kurisu]"Upset?"	[s:Курису]"Расстроена?"
She frowns, like she didn't expect that question.	Она нахмурилась, явно не ожидая такого вопроса.
Finally, she faces this way.	И всё-таки она смирилась.
[s:Rintaro]"About our decision not to attempt a Time Leap experiment."	[s:Ринтаро]"Нашим решением не проводить эксперимент с прыжком во времени."
[s:Kurisu]"No, I'm not upset."	[s:Курису]"Нет, я не расстроена."
[s:Kurisu]"'Humans are temporal beings.'"	[s:Курису]"«Люди...темпоральные существа.»"
[s:Kurisu]"That's a Heidegger quote."	[s:Курису]"Это цитата Хайдеггера."
[s:Kurisu]"I was actually relieved when you made the decision not to use the machine."	[s:Курису]"Мне даже стало легче, когда мы приняли решение не использовать машину."
[s:Kurisu]"If you hadn't been there, I might not have been able to stop myself."	[s:Курису]"Если бы вас там не было, я бы не остановилась."
[s:Kurisu]"Thank you."	[s:Курису]"Так что спасибо."
What's this? Gratitude?	Что? Благодарность?
Does she have a fever?	Может быть, у неё лихорадка?
I put my hand to her forehead to check. Kurisu twitches.	Я приложил свою руку к её лбу, чтобы проверить. Курису вздрогнула.
[s:Kurisu]"Uh, what are you doing?"	[s:Курису]"Эм, что ты делаешь?"
[s:Rintaro]"You're talking like an assistant for a change. I thought you might have a fever."	[s:Ринтаро]"Ты говоришь не так, как обычно. Я подумал, что у тебя лихорадка."
I drop my hand.	Я опустил руку.
[s:Kurisu]"I'm not grateful to you or anything, okay!?"	[s:Курису]"Я вовсе не благодарна тебе или кому-либо ещё, ясно?!"
Her voice is louder than it should be, and several people glance at us.	Она произнесла это громче, чем следовало бы, поэтому несколько людей обернулись в нашу сторону.
Kurisu blushes and hangs her head.	Курису покраснела и опустила голову.
If Daru were here, he'd probably get all excited and say, "A real tsundere, sweet!"	Если бы Дару был неподалёку, он бы сказал что-то вроде «Настоящая цундере!».
[s:Kurisu]"Anyway."	[s:Курису]"Так или иначе."
Kurisu clears her throat and returns to her usual sour expression.	Курису прокашлялась и вернула себе кислое выражение лица.
[s:Kurisu]"That 'thank you' was just a formality. Don't get me wrong, okay?"	[s:Курису]"Это «спасибо» было лишь формальностью. Не пойми меня неправильно, ладно?"
[s:Rintaro]"Of course. I only did what I had to."	[s:Ринтаро]"Разумеется. Я лишь сделал то, что должен был."
[s:Rintaro]"I am the founder of the Future Gadget Lab, Hououin Kyouma. My first priority is to protect the welfare of my lab mems."	[s:Ринтаро]"Я...основатель Лаборатории Гаджетов Будущего, Хооин Кёма. Моей главной задачей является защита благосостояния сотрудников."
[s:Rintaro]"So I have no need for your thanks."	[s:Ринтаро]"Так что я не нуждаюсь в твоей благодарности."
[s:Kurisu]"And yet you always talk about plunging the world into chaos."	[s:Курису]"А ещё ты всегда говоришь о погружении мира в хаос."
[s:Rintaro]"You are my allies, and the world is my enemy."	[s:Ринтаро]"Вы мои союзники, а мир — мой враг."
[s:Kurisu]"I'm speechless. You're too self-righteous."	[s:Курису]"Мне больше нечего сказать. Ты слишком самоуверен."
[s:Rintaro]"You say 'speechless,' yet you're speaking?"	[s:Ринтаро]"«Нечего сказать», но всё равно говоришь?"
[s:Kurisu]"Don't argue semantics."	[s:Курису]"Не придирайся к словам."
It's quite mysterious, really...	Это и в самом деле необычно...
It's only been two weeks since Kurisu and I met.	Прошло всего две недели с тех пор, как я и Курису встретились.
And yet it already feels natural for us to be walking together, exchanging banter like this.	А для нас уже кажется естественным вот так прогуливаться вместе и обмениваться шутками.
Perhaps pooling our efforts to create something new -- dangerous though it may be -- has brought us closer together.	Возможно, объединение наших усилий для создания чего-то нового и опасного сблизило нас.
I admit that her knowledge and skills are impressive.	Признаюсь, что её знания и навыки впечатляют.
I'd like her to remain at the lab if at all possible, but she said she's going back to America this month. It's already the 13th, so I wonder when she plans to return.	Я бы хотел, чтобы Курису осталась в лаборатории, если это вообще возможно, но она говорит, что собирается обратно в Америку в этом месяце. Уже 13-е, и мне интересно, когда она планирует вернуться.
I decide to ask her.	Я решил спросить её.
[s:Kurisu]"Oh yeah, I forgot to get a plane ticket."	[s:Курису]"Ах да, я забыла купить билет на самолет."
[s:Kurisu]"I got too caught up in improving the PhoneWave."	[s:Курису]"Я слишком увлеклась улучшением Мобиловолновки."
[s:Rintaro]"Going public with the Time Leap Machine will send the world into an uproar. We also plan to expose SERN, remember? You may not be able to go back to America for some time."	[s:Ринтаро]"Известие о создании Машины для Прыжков во Времени поставит весь мир на уши. Мы также планируем разоблачить СЕРН, не забыла? Наверное, тебе стоит отложить возвращение в Америку на какое-то время."
[s:Kurisu]"I guess you're right. I should call Mama and let her know."	[s:Курису]"Думаю, ты прав. Надо позвонить маме и известить её."
Looks like things are going to get busy.	Похоже, у нас ещё немало дел.
Naturally, I want Kurisu to stay with us to the end.	Разумеется, я хочу, чтобы Курису осталась с нами до конца.
A little bit after we return to the lab, Mayuri gets back. 	Вскоре, после нашего с Курису возвращения, в лабораторию подоспела и Маюри.
[s:Mayuri]"Tutturu♪ I'm back!"	[s:Маюри]"Туттуру~♪ Я вернулась!"
Seems Mayuri went to Lukako's.	Похоже, что Маюри ходила к Рукако.
Suzuha shows up a few minutes later, and our [color:2]development council[color:0] comes to order.	Сузуха объявилась спустя несколько минут, и наш [color:2]совет развития[color:0] можно было начинать.
Daru ordered three pizzas.	Дару заказал три пиццы.
We also line up all the snacks we bought on the table.	Мы выложили купленные закуски на стол.
It's just like the party we had a few days ago to cheer up Suzuha.	Всё как на вечеринке, которую мы устраивали несколько дней назад, чтобы поднять настроение Сузухе.
Mayuri wanted to decorate the room, but since everyone's tired, I dismissed it as unnecessary.	Маюри хотела украсить комнату, но, так как все устали, я посчитал, что это необязательно.
Looks like Suzuha managed to retrieve her jacket from Mister Braun.	Похоже, что Сузухе удалось забрать свой жакет у мистера Брауна.
[s:Suzuha]"Man, that was terrible. I was stuck looking like an exhibitionist all day."	[s:Сузуха]"Боже, это было ужасно. Я не могла избавиться от клейма эксгибициониста весь день."
The Braun Tube Workshop's closed. Suzuha made sure the 42-inch CRT was turned off, so there's no need to fear any malfunction from the Time Leap Machine.	Мастерская «Трубки Брауна» закрыта. Сузуха удостоверилась, что 42-дюймовый ЭЛТ был выключен, поэтому не стоит опасаться каких-либо неполадок с Машиной для Прыжков во Времени.
A heavy sigh escapes my throat. I realize that I've been tense and nervous since the Time Leap Machine was completed. Now I can finally relax.	Из моего горла вырывался тяжёлый вздох. Я понимаю, насколько был напряжён и взволнован, пока мы дорабатывали Машину для Прыжков во Времени. Теперь я могу, наконец, расслабиться.
The topic of the Time Leap Machine has become taboo. Even Kurisu doesn't bring it up during the meeting.	Разговоры о Машине для Прыжков во Времени были под запретом. Даже Курису не поднимает эту тему во время встречи.
[s:Rintaro]"Daru, why did you order the exact same pizza as before!?"	[s:Ринтаро]"Дару, почему ты заказал точно такую же пиццу, как и тогда?!"
I open the pizza boxes to find the exact same ones he got for Suzuha's party.	Я открываю коробки, чтобы увидеть ту же пиццу, что и на вечеринке Сузухи.
[s:Itaru]"Because I like it."	[s:Итару]"Потому что она мне нравится."
Naturally, I'm not amused.	Естественно, я не в восторге.
[s:Mayuri]"Okarin, Okarin."	[s:Маюри]"Окарин, Окарин."
[s:Mayuri]"I called Feris-chan and Luka-chan, but they said they couldn't come."	[s:Маюри]"Я позвала Фейрис-тян и Руку-тян, но они сказали, что не смогут присоединиться."
[s:Rintaro]"Oh. Do they have plans?"	[s:Ринтаро]"Ох. У них какие-то планы?"
[s:Mayuri]"Feris-chan has a RaiNet tournament."	[s:Маюри]"У Фейрис-тян турнир по RaiNet."
[s:Itaru]"Crap, I should've gone to cheer! How careless of me!"	[s:Итару]"Блин, я должен был пойти поддержать её! Как неосмотрительно с моей стороны!"
[s:Mayuri]"And Luka-chan seemed embarrassed for some reason."	[s:Маюри]"А Рука-тян почему-то смутилась."
[s:Kurisu]"Maybe she thinks you'll make her wear a costume again."	[s:Курису]"Может быть, она думает, что ты опять заставишь её носить твои костюмы."
[s:Rintaro]"You still haven't convinced her to cosplay?"	[s:Ринтаро]"Ты до сих пор не убедила её косплеить?"
Then what was the point of completing the costume?	Тогда какой был смысл в завершении костюма?
[s:Mayuri]"She said it was embarrassing. I keep telling her 'Cuteness is Justice', but she never listens."	[s:Маюри]"Она сказала, что это её смущает. Я постоянно ей твержу: «Милота есть Справедливость!», но она меня даже не слушает."
[s:Kurisu]"'Cuteness is Justice'... is that what they say?"	[s:Курису]"«Милота есть Справедливость»... так и говорят?"
[s:Mayuri]"You're cute too, Chris-chan!"	[s:Маюри]"Крис-тян, ты тоже милая!"
[s:Kurisu]"Hah? Eh?"	[s:Курису]"Аа? Ээ?"
Kurisu doesn't know how to react. She blushes, and Mayuri starts teasing her like a drunk old man.	Курису не знала, как отреагировать. Она покраснела, и Маюри начала дразнить её, словно пьяный старик.
There's no alcohol at this party, of course.	Но, разумеется, у нас не было алкоголя.
[s:Mayuri]"Hey, ComiMa's coming up. Wanna go?"	[s:Маюри]"Эй, скоро будет ComiMa. Хочешь сходить?"
[s:Mayuri]"I can't make something new, but I have a costume of Post-Awakening Seira from Blood Tune I made last year. I think the size is just right for Chris-chan too."	[s:Маюри]"Я не могу сшить новый наряд, но у меня остался костюм Сейры после Пробуждения из Blood Tune, который я сделала в прошлом году. Думаю, по размеру как раз для Крис-тян."
[s:Kurisu]"Me, cosplay?"	[s:Курису]"Я? Косплеить?"
Kurisu looks conflicted. Then she murmurs--	Курису явно занервничала. Затем она перешла на шёпот...
[s:Kurisu]"I'm sorta interested."	[s:Курису]"Возможно, я немного и заинтересовалась."
She sure could have fooled us before, pretending to have no interest in otaku culture.	Она, конечно, смогла бы одурачить нас раньше, делая вид, что не интересуется отаку-культурой.
[s:Kurisu]"But I refuse to do it in public, though."	[s:Курису]"Но я отказываюсь делать это перед публикой."
[s:Mayuri]"You don't have to show anyone, but eventually, you'll want them to see. The cosplay demon compels you!"	[s:Маюри]"Ты не обязана никому показываться, но, в конечном счёте, ты захочешь, чтобы все увидели. Демон косплея заставит тебя!"
The... cosplay demon?	Демон... косплея?
[s:Mayuri]"That reminds me. Chris-chan, you're always wearing that cute uniform. What school is it from?"	[s:Маюри]"Так похоже на меня. Крис-тян, ты всегда носишь такую милую униформу. Из какой она школы?"
[s:Kurisu]"Oh, this?"	[s:Курису]"А, эта?"
Kurisu lifts up her necktie.	Курису приподняла галстук.
[s:Kurisu]"I attended [color:2]Ayamein[color:0] for about two weeks. I modeled this outfit after their uniform."	[s:Курису]"Я была в [color:2]Аямеин[color:0] в течение двух недель. И потом смоделировала этот наряд, взяв за образец их форму."
[s:Mayuri]"Oh! Their uniform is really cute, but you made it even cuter! You might have really good design sense♪"	[s:Маюри]"О! У них действительно милая униформа, но ты делаешь её ещё милее! У тебя определённо есть задатки дизайнера♪"
[s:Mayuri]"I'll bring the costume tomorrow, okay? Will you try it on then?"	[s:Маюри]"Я принесу костюм завтра, хорошо? Ты примеришь его?"
[s:Kurisu]"Sure."	[s:Курису]"Конечно."
Looks like Kurisu approves of the "Cuteness is Justice" philosophy.	Похоже, что Курису одобряет философию «Милота...есть Справедливость».
[s:Itaru]"When's the photo shoot?"	[s:Итару]"Когда фотосессия?"
[s:Kurisu]"Good to know you're still a pervert, Hashida."	[s:Курису]"Важно помнить, что ты всё тот же извращенец, Хашида."
[s:Itaru]"Come on, it's Blood Tune's Seira! She's got 'panmoro' going on!"	[s:Итару]"Да ладно тебе, это же Сейра из Blood Tune! Там же есть «панморо»"
[s:Kurisu]"Panmoro?"	[s:Курису]"Панморо?"
[s:Itaru]"It means her panties are completely exposed!"	[s:Итару]"Это значит, что трусики совсем обнажены!"
[s:Kurisu]"N-no way..."	[s:Курису]"Н-не может быть..."
[s:Mayuri]"It's okay♪"	[s:Маюри]"Всё в порядке♪"
[s:Mayuri]"You might not know this, but last year, there was a really popular saying."	[s:Маюри]"Ты можешь этого не знать, но в прошлом году было популярно говорить..."
[s:Mayuri]"'They're not panties, so it's not embarrassing!'"	[s:Маюри]"«Это не трусики, так что нет ничего постыдного!»"
[s:Kurisu]"It's plenty embarrassing, trust me!"	[s:Курису]"Это очень смущает, знаешь ли!"
[s:Mayuri]"Wear it, okay? It's a promise!"	[s:Маюри]"Ну надень костюм, хорошо? Ты пообещала!"
[s:Suzuha]"Maybe you shouldn't bother."	[s:Сузуха]"Возможно, не стоит беспокоиться."
Suzuha speaks, her tone sharp.	Сузуха заговорила, её тон резок.
She's scowling at Kurisu again.	Она снова сердито смотрит на Курису.
Suddenly, the atmosphere in the room changes.	Вдруг атмосфера в комнате изменяется.
[s:Suzuha]"You're asking for trouble by trusting Makise Kurisu."	[s:Сузуха]"Ты напрашиваешься на неприятности, доверяя Макисе Курису."
[s:Kurisu]"What's that supposed to mean?"	[s:Курису]"И что это значит?"
Naturally, my strong-willed assistant isn't one to back down from a fight.	Естественно, моя волевая ассистентка не собирается отступать.
Sparks fly between the two girls.	Между двумя девушками летают искры.
[s:Kurisu]"I've been meaning to ask. Did I do something to you?"	[s:Курису]"Я как раз хотела спросить. Что я тебе сделала?"
[s:Suzuha]"Not to me. But I know everything you have done."	[s:Сузуха]"Не мне. Но я знаю обо всём, что ты натворила."
[s:Kurisu]"What do you mean? I've done nothing to be guilty of."	[s:Курису]"И как это понимать? Я не делала ничего такого, за что меня можно винить."
[s:Suzuha]"Perhaps. But I know your true nature."	[s:Сузуха]"Может и так. Но я знаю твою истинную сущность."
[s:Kurisu]"Wow, you can see into my heart? That's groundbreaking technology. I'd love to hear how it works."	[s:Курису]"Ого, ты можешь заглянуть мне в душу? Какая прогрессивная технология. Я бы очень хотела услышать, как она работает."
[s:Suzuha]"It's not science. It's... a prediction."	[s:Сузуха]"Это не наука. Это... предсказание."
[s:Kurisu]"So you're just making it up."	[s:Курису]"Тогда ты просто выдумываешь."
[s:Suzuha]"I [color:20]know[color:0]."	[s:Сузуха]"Я [color:20]знаю[color:0]."
Uh-oh, we've got a situation here.	О-оу, у нас здесь ЧП.
[s:Mayuri]"Okarin."	[s:Маюри]"Окарин."
Mayuri clings to me with teary eyes.	Маюри цепляется за меня со слезами на глазах.
[s:Mayuri]"Stop them from fighting."	[s:Маюри]"Останови их драку."
[s:Rintaro]"Heh... this looks like a job for the one and only Hououin Kyouma."	[s:Ринтаро]"Хех... похоже, что это работа для Хооина Кёмы."
I insert myself between the two girls.	Я встал между девушками.
[s:Rintaro]"Break it up, you two! I, Hououin Kyouma, shall decide this dispute!"	[s:Ринтаро]"Угомонитесь обе! Я, Хооин Кёма, решу этот спор!"
They both glare at me.	Они вдвоём уставились на меня.
Although I'm afraid for my life, I harden my resolve. The mission must succeed.	Хоть это и было опасно для жизни, я всё же собрал всю свою решимость. Миссия должна быть выполнена.
First, I focus on Kurisu.	Сперва я обратился к Курису.
[s:Rintaro]"Assistant! I didn't raise you this way."	[s:Ринтаро]"Ассистентка! Я уже объяснял это тебе."
[s:Kurisu]"You didn't raise me at all."	[s:Курису]"Ничего ты мне не объяснял."
[s:Rintaro]"If you want to become a true mad scientist, you must learn to keep your emotions in check even as you cackle your way to victory!"	[s:Ринтаро]"Если ты хочешь стать настоящим сумасшедшим учёным, ты должна научиться держать свои эмоции в узде!"
[s:Kurisu]"Nobody asked you. And I'm already a scientist."	[s:Курису]"Как будто я тебя слушала. И я уже учёный."
[s:Rintaro]"..."	[s:Ринтаро]"..."
Next, I switch focus to Suzuha.	Теперь я обращаюсь к Сузухе.
[s:Rintaro]"Warrior! Your enemy is SERN, remember? You must conserve your strength for Ragnarok."	[s:Ринтаро]"Воин! Твой враг — СЕРН, помнишь? Ты должна сберечь свои силы для Рагнарока."
[s:Suzuha]"I warned you before, Okabe Rintaro. Makise Kurisu is a threat."	[s:Сузуха]"Я предупреждала тебя раньше, Окабе Ринтаро. Макисе Курису представляет угрозу."
[s:Rintaro]"Wha--"	[s:Ринтаро]"Чт..."
You're going to mention that here? Now?	Она упоминает это здесь? Сейчас?
[s:Kurisu]"Oh? What's this about, Okabe?"	[s:Курису]"Ох? О чём это она, Окабе?"
Their eyes are like laser beams boring into my skull. I want nothing more than to flee for my life.	Их глаза, как дрели, сверлили мою черепушку. Мне не хотелось ничего, кроме как убежать в безопасное место.
But Mayuri's watching me anxiously. I need to defuse the situation.	Но Маюри смотрела на меня с тревогой. Мне нужно как-то разрядить обстановку.
[s:Rintaro]"MUHAHAHA!"	[s:Ринтаро]"Муаха-ха-ха!"
[s:Rintaro]"Looks like neither of you is willing to back down. So be it! Fight to your hearts' content! Fight until there is no more fight to be had! Then, share a manly handshake by the river and let friendship blossom!"	[s:Ринтаро]"Похоже, ни один из вас не готов пойти на попятный. Да будет так! Сражайтесь, дабы достучаться до сердца врага! Сражайтесь, пока есть на то причина! Затем на берегу реки пожмите руки и позвольте дружбе расцвести!"
[s:Rintaro]"But in the future, when it comes time for you to venture out into the real world, I hope you remember one thing..."	[s:Ринтаро]"Но в будущем, когда вы, наконец, выйдете на улицу, в реальный мир, помните лишь одно..."
[s:Rintaro]"Nobody likes a mood-killer!"	[s:Ринтаро]"Никто не любит зануд!"
[s:Kurisu & Suzuha][center]"Shut up!"	[s:Курису & Сузуха][center]"Заткнись!"
Getting yelled at by both of them at the same time sends shivers down my spine.	Одновременно с их вскриком я почувствовал, как вдоль моего позвоночника пробегает дрожь.
It's coming. I quickly seize my right arm.	Начинается. Я схватился за свою правую руку.
[s:Rintaro]"Gah! Why now, of all times!? Calm down, right arm of mine!"	[s:Ринтаро]"Гах! Почему же именно сейчас?! Успокойся, моя правая рука!"
I turn around and head back to Mayuri.	Я отвернулся и обратился к Маюри.
[s:Rintaro]"I'm sorry, Mayuri. At his rate, I'll end up hurting those two. I have no choice... the rest is up to you..."	[s:Ринтаро]"Прости, Маюри. В конце концов, я сделал только хуже. У меня нет выбора... кроме как оставить всё тебе..."
[s:Mayuri]"Geez..."	[s:Маюри]"Блиин..."
Mayuri puffs her cheeks out and goes over to the two girls.	Маюри надула щёки и подошла к девушкам.
[s:Mayuri]"Um, guys? Mayushii doesn't like it when you fight. Let's all get along, okay?"	[s:Маюри]"Эм, ребята? Маюши не нравится, когда вы ссоритесь. Давайте жить дружно, хорошо?"
Hearing this, the two combatants reluctantly comply.	Услышав это, оба оппонента неохотно соглашаются.
I expected this would happen. Mayuri is the oil that keeps the gears of this lab churning along.	Я ожидал, что случится нечто подобное. Маюри — это масло, которое помогает механизмам лаборатории работать сообща.
The throbbing in my right arm dissipates.	Пульсация в моей руке прекратилась.
