Daru comes over to chat with Suzuha, and gradually peace returns to the lab.	Дару приходит поболтать с Сузухой, и в лабораторию постепенно возвращается мир.
Kurisu is in the development room, making a call. Probably to her mother in America.	Курису в комнате разработки кому-то звонит. Возможно, своей матери в Америку.
I sit on the sofa and watch TV while sipping Dr P.	Я сижу на диване и смотрю телевизор, попивая Dr. Pepper.
The TV is running a game show where contestants guess the prices of popular items at high-class restaurants.	По нему показывают игровое шоу, где участники угадывают цены популярных товаров в дорогих ресторанах.
Mayuri sits down next to me.	Маюри сидит рядом со мной.
She peels a banana and begins eating it.	Она сняла кожуру с банана и начала его есть.
[s:Mayuri]"Hey, Okarin."	[s:Маюри]"Эй, Окарин."
[s:Rintaro]"Hm?"	[s:Ринтаро]"Ммм?"
Mayuri slowly looks around the lab, smiling all the while.	Маюри, улыбаясь, медленно оглядывает лабораторию.
[s:Mayuri]"It's been really lively here these past few weeks, huh?"	[s:Маюри]"В последние несколько недель это место так сильно ожило, да?"
[s:Rintaro]"Yeah, I guess it has."	[s:Ринтаро]"Да, думаю, так и есть."
I established the Future Gadget Laboratory around the time I entered college. It was the first step in my plan to bring chaos to the world.	Я создал Лабораторию Гаджетов Будущего примерно в то же время, как поступил в колледж. Это был первый шаг моего плана по погружению этого мира в хаос.
That was around the middle of March this year, which means it's been almost five months.	Это было в середине этого марта, так что уже прошло почти пять месяцев.
Not half a month after it was established, Mayuri showed up -- I'm still not sure why -- and became a lab mem.	Не прошло и половины месяца, как в Лаборатории появилась Маюри — я до сих пор не уверен, почему — и стала сотрудником.
For about a month, it was just me and Mayuri. Then, in early May, I finally got Daru to join. All it took was telling him that the lab is just a three minute walk from MayQueen+Nyan⑯. 	Примерно с месяц здесь были только мы с Маюри. Потом, в начале мая, к нам, наконец, присоединился Дару. Достаточно было сказать ему, что Лаборатория находится в трёх минутах ходьбы от MayQueen+Nyan⑯.
This location on the outskirts of Akiba has always been quiet.	Это место на окраине Акибы всегда было тихим.
Mayuri isn't the type to object to every little thing like Kurisu, nor the type to make dumb jokes like Daru, so the lab was very peaceful back in those days.	Маюри, в отличии от Курису, не особо возражала против идиотских шуток Дару, так что в то время Лаборатория была очень мирным местом.
It was quite a pleasant place to be.	Довольно приятное место, чтобы проводить здесь время.
And now the lab mem count has increased to eight. It happened in the blink of an eye, or so it seems.	А сейчас количество сотрудников увеличилось до восьми. Как мне показалось, это произошло в мгновение ока.
They didn't come today, but Lukako visits occasionally, and Faris is a familiar face at MayQueen+Nyan⑯. Or at least she was before MayQueen disappeared.	Сегодня они не пришли, но Рукако периодически приходит, и Фейрис всегда была в MayQueen+Nyan⑯. Ну, по крайней мере, пока MayQueen не исчез.
I remember feeling out of place the first time I came to Akiba, but now, it's like a second home.	Я помню чувство неуместности, которое я испытывал во время своего первого приезда в Акибу, но сейчас это место мне как второй дом.
[s:Mayuri]"It's fun♪"	[s:Маюри]"Это весело♪"
Mayuri, too, seems pleased by the increase in lab mems.	Маюри, похоже, тоже очень обрадована пополнению сотрудников.
[s:Mayuri]"Um, now that there are eight lab mems, Mayushii thinks it's getting a little cramped in here."	[s:Маюри]"Хм, теперь, когда нас стало 8, Маюши начинает думать, что здесь немного тесно."
[s:Mayuri]"First, we don't have enough chairs."	[s:Маюри]"У нас, как минимум, не хватает стульев."
The sofa only has room for two.	Диван вмещает максимум двоих.
Then there's Daru's personal desk chair.	Ещё есть личное рабочее кресло Дару.
Those are the only chairs in the lounge.	И это всё, на чём можно сидеть в гостиной.
There are some pipe chairs in the development room, but they need to stay there.	Ещё есть пара металлических стульев в комнате разработки, но они должны оставаться там.
[s:Mayuri]"We should buy more. Do you have money, Okarin?"	[s:Маюри]"Нам нужно купить новых. У тебя есть деньги, Окарин?"
[s:Rintaro]"New chairs will take all my savings."	[s:Ринтаро]"Новые стулья опустошат все мои сбережения."
Then I'd need to get a part-time job again.	Тогда мне снова придётся идти подрабатывать.
[s:Mayuri]"I guess you can use some of my salary."	[s:Маюри]"Думаю, мы можем использовать часть моей зарплаты."
[s:Mayuri]"We need a new microwave too. Otherwise, I can't warm up my Juicy Chicken Number One."	[s:Маюри]"А ещё нам нужна новая микроволновка. Иначе я не смогу разогревать Сочную Курочку Номер Один."
[s:Rintaro]"Yeah, sorry about that."	[s:Ринтаро]"Да, извини за это."
Cutting off Mayuri's chicken supply might actually kill her.	Лишить Маюри возможности есть эту курицу для неё смерти подобно.
[s:Rintaro]"But Mayuri. When we turn over the Time Leap Machine, the reward money will solve all of our problems."	[s:Ринтаро]"Но, Маюри. Когда мы объявим о Машине Прыжков во Времени, мы получим вознаграждение, которое решит все наши проблемы."
[s:Mayuri]"Will it be enough to pay for chairs and a microwave on top of the higher rent?"	[s:Маюри]"Этого хватит, чтобы оплатить стулья, микроволновку и повышенную аренду?"
[s:Rintaro]"It'll be enough. More than enough."	[s:Ринтаро]"Этого будет достаточно. Более чем."
[s:Mayuri]"Wow! That's great, Okarin♪"	[s:Маюри]"Ого! Это же великолепно, Окарин♪"
[s:Rintaro]"Why are you so happy?"	[s:Ринтаро]"Почему же ты так счастлива?"
[s:Mayuri]"Just look. We've made so many friends."	[s:Маюри]"Только посмотри. У нас появилось так много друзей."
[s:Mayuri]"There's Daru-kun, Chris-chan, Luka-chan, Suzu-san, Moeka-san, Feris-chan, Braun-san, Nae-chan, and more!"	[s:Маюри]"Дару-кун, Крис-тян, Рука-тян, Сузу-сан, Моэка-сан, Фейрис-тян, Браун-сан, Наэ-тян, и многие другие!"
She gazes wistfully into the distance.	Она задумчиво смотрит вдаль.
[s:Mayuri]"In the spring, when you started this lab, you seemed so lonely."	[s:Маюри]"Весной, когда мы основали лабораторию, ты казался таким одиноким."
[s:Mayuri]"But now you're fine."	[s:Маюри]"Но теперь ты в порядке."
[s:Mayuri]"You don't need me to be your hostage anymore."	[s:Маюри]"Мне больше не нужно быть твоей заложницей."
[s:Rintaro]"What do you--"	[s:Ринтаро]"Что ты..."
"What do you mean?" I try to ask, but before I can finish--	"Что ты имеешь в виду?" Хотел было я спросить, но прежде чем я закончил...
An urgent news bulletin appears on the TV.	На экране появляется срочное сообщение.
The subtitles read "Terrorist bomb threat suspends Yamanote, Sobu, Keihin-Tohoku lines."	Субтитры говорят: «Из-за угрозы террористического акта перекрывают следующие линии: Яманотэ, Собу, Кэйхин-Тохоку».
[s:Suzuha]"A bomb threat?"	[s:Сузуха]"Бомба?"
[s:Itaru]"Hang on. Those lines all pass through Akiba. How is Mayu-shi gonna get home?"	[s:Итару]"Кстати. Все эти линии проходят через Акибу. Как Маю-ши собирается ехать домой?"
[s:Mayuri]"Oh yeah. I should call home."	[s:Маюри]"Ох, точно. Мне нужно позвонить домой."
[s:Rintaro]"..."	[s:Ринтаро]"..."
A bomb threat...	Террористический акт...
I don't know why, but I've got a bad feeling about this.	Я не знаю почему, но у меня плохое предчувствие по этому поводу.
Only the lines passing through Akihabara are suspended, as if that were the target.	Только линии проходящие через Акибу. Будто так и запланировано.
Wait. Could that be it?	Подождите. Могло ли это случиться?
Could the bomb be at Akihabara Station?	Могла ли быть Станция Акихабары заминирована?
I get a cold feeling in my stomach.	Я почуствовал холод в животе.
[s:Suzuha]"Okabe Rintaro. I need to know."	[s:Сузуха]"Окабе Ринтаро. Мне нужно кое-что узнать."
[s:Suzuha]"You've completed the Time Leap Machine, right?"	[s:Сузуха]"Вы уже закончили Машину Прыжков во Времени, верно?"
[s:Rintaro]"Huh? Well, yeah..."	[s:Ринтаро]"Хм? Да, закончили..."
[s:Suzuha]"Okay."	[s:Сузуха]"Ясно."
[s:Suzuha]"I just remembered I've got something to do. I'm going out."	[s:Сузуха]"Я только что вспомнила, что мне нужно кое-что сделать. Я ухожу."
Suzuha leaves the lab without another word.	Сузуха покидает лабораторию, больше не сказав ни слова.
[s:Kurisu]"What's wrong with her?"	[s:Курису]"Что с ней не так?"
Suzuha's acting strange.	Сузуха ведёт себя странно.
Is it related to the bomb threat?	Это как-то связано с закладкой бомбы?
Why did she just ask about the Time Leap Machine?	Почему она спросила о Машине Прыжков во Времени?
Something occurs to me.	Со мной что-то происходит.
The two threatening emails I received...	2 угрожающих е-мейла...
"We're watching you."	"Мы следим за тобой."
"You know too much."	"Ты слишком много знаешь."
Who sent them?	Кто отправлял их?
And there's more.	И это ещё не всё.
Words and images flash through my head.	Слова и изображения мелькают в моей голове.
SERN.	СЕРН.
The LHC.	БАК.
Jellymen.	Джеллимэн.
The Z Program.	Программа Z.
Government secrets.	Государственные тайны.
The Organization.	Организация.
Men in black.	Люди в чёрном.
The Committee of 300.	Комитет Трёхсот.
The Time Leap Machine.	Машина для Прыжков во Времени.
What did Kurisu say?	Что же сказала Курису?
[s:Kurisu]"We may have created a monster here..."	[s:Курису]"Похоже, мы создали монстра..."
Taken separately, each of these elements was insignificant.	По отдельности, каждый фрагмент был бы чем-то незначительным.
But if I consider them part of a single line, they all point to one inescapable truth.	Но если считать их все одним целым — они указывают на неизбежную истину.
[color:20]We've come too far.[color:0]	[color:20]Мы зашли слишком далеко.[color:0]
Fear seizes my heart in an icy grip. I can feel anxiety eating at my brain.	Леденящий страх охватил моё сердце. Я чувствую беспокойство, поедающее мой мозг.
I can't breathe.	Не могу дышать.
Even though it's hot and humid, my body shivers.	Несмотря на жару, моё тело начинает дрожать.
Should we run? Get out while we still can?	Нам следует бежать? Выбираться отсюда, пока можем?
We can't use the trains.	Мы не можем воспользоваться поездами.
What about the subway?	А что насчёт метро?
Or would a taxi be better?	Или, может быть, лучше взять такси?
Nobody's saying anything.	Никто ничего не говорит.
Nobody's doing anything.	Никто ничего не делает.
What should we do?	Что нам делать?
Suddenly, there's a softness against my hand.	Внезапно что-то мягкое обхватило мою руку.
I look down to see Mayuri's hand holding mine. When I look up, I see worry written on her face.	Я опускаю голову, чтобы увидеть, как Маюри держит мою руку. Я заметил беспокойство на её лице.
It's okay.	Всё нормально.
I'm just being paranoid.	Приступ паранойи.
It's all a coincidence.	Это всё лишь череда случайностей.
Tomorrow, we'll get rid of the Time Leap Machine.	Завтра мы избавимся от Машины для Прыжков во Времени.
Then we can forget that all of this happened.	И тогда мы сможем забыть обо всём произошедшем.
Pretend it was just a dream.	Притворимся, что это был всего лишь сон.
We never invented a time machine.	И будто мы никогда не изобретали машины времени.
I don't need money.	Мне не нужны деньги.
As long as we can forget about today and welcome tomorrow.	Пока что мы можем забыть сегодняшний день и поприветствовать завтрашний.
We'll be okay, won't we?	С нами всё будет хорошо, не так ли?
But my anxiety doesn't go away.	Но моя тревога не уходит.
I look over Mayuri's head at the entrance to the lab.	Из-за головы Маюри я осматриваю лабораторию.
The door is unlocked.	Дверь открыта.
Anyone could just waltz right in.	Любой может ворваться сюда и делать что пожелает.
I hear sirens wailing a few streets away.	Я слышу вой сирен в нескольких кварталах от нас.
The bomb threat has Akiba in an uproar.	Угроза взрыва спровоцировала беспорядки.
Yet here, in our corner of Akiba, it's so quiet.	Тем не менее, здесь, в Акибе, даже сейчас довольно тихо.
Mayuri squeezes my hand with her warm, slender fingers. I squeeze back.	Маюри сжимает мою руку своими тёплыми, тонкими пальцами. Я сжал её руку ещё сильнее.
