[s:Rintaro]"Mayuri?"	[s:Ринтаро]"Маюри?"
[s:Rintaro]"...Mayuri?"	[s:Ринтаро]"...Маюри?"
No matter how many times I call her name...	Неважно, сколько раз я называл её имя...
Mayuri doesn't answer.	Маюри не отвечала.
Mayuri is standing in front of a grave, gazing at the sky.	Маюри стоит перед могилой, глядя в небо.
The grave belongs to her grandmother, who died when Mayuri was eleven years old.	Могила принадлежит бабушке Маюри, которая умерла, когда Маюри было 11 лет.
Her parents were always busy with work, so her grandmother was her only companion. 	Её родители всегда были заняты работой, так что бабушка была её единственным спутником.
I was close to Mayuri's family, so her death was sad for me too.	Мы с семьёй Маюри были близки, так что смерть бабушки огорчила и меня.
At the wake, I expected Mayuri to break down and cry.	В результате я ожидал, что Маюри сломается и заплачет.
She didn't. Instead, she spent the whole time gazing vacantly at her grandmother's memorial portrait.	Но этого не произошло. Вместо этого, она провела всё время, рассеянно смотря на мемориальный портрет бабушки.
Six months went by.	Прошло шесть месяцев.
I had advanced to middle school, so Mayuri and I no longer commuted together.	Я стал ходить в среднюю школу, так что Маюри и я больше не виделись.
But whenever I passed the cemetery on the way home, Mayuri would always be standing there.	Но всякий раз, когда я проходил мимо кладбища по дороге домой, Маюри стояла там.
Every day, rain or shine, she would stand for hours before the grave, staring wordlessly at the sky as if she could see her grandmother in heaven.	Каждый день, в любую погоду, она стояла часами перед могилой, молча глядя на небо, словно она могла увидеть свою бабушку на небесах.
In her hands, an old pocket watch.	В её руках старые карманные часы.
The watch had belonged to her grandmother. Mayuri always held it when visiting the grave.	Часы принадлежали бабушке. Маюри всегда держит их при себе, когда посещает могилу.
[s:Rintaro]"Mayuri?"	[s:Ринтаро]"Маюри?"
No matter how many times I called her name, Mayuri did not answer.	Неважно, сколько раз я называл её имя, Маюри не отвечала.
Back then, Mayuri wouldn't talk to anyone. Not to me, not even to her parents.	Тогда Маюри ни с кем не разговаривала. Ни со мной, ни даже с родителями.
Whenever I saw her standing there, staring at the sky, I felt unease grip my heart.	Всякий раз, когда я видел её стоящей там, смотрящей в небо, я чувствовал, что моё сердце беспокойно сжимается.
Her gaze was so earnest, her intentions so pure, that I feared some power might grant her wish, and carry her off to heaven to join her beloved grandmother.	Её взгляд был настолько серьёзным, намерения... такими чистыми, что я боялся, что какая-то сила может исполнить её желание и вознести её к небу, позволить присоединиться к её любимой бабушке.
And so, to ensure that nothing like that happened, I made sure to stop by the cemetery every day.	Поэтому, чтобы этого не произошло, я обязательно останавливался у кладбища каждый день.
I would stand next to the skygazing Mayuri, and call her name.	Я становился рядом со смотрящей в небо Маюри и называл её имя.
[s:Rintaro]"Mayuri?"	[s:Ринтаро]"Маюри?"
But no matter how many times I'd call her, Mayuri wouldn't reply.	Но неважно, сколько раз я называл её имя, Маюри не отвечала.
The only sound in the lonely cemetery was the echo of my voice, calling her name.	Единственным звуком на одиноком кладбище было моё эхо, произносящее её имя.
It was raining that day, too.	В этот день тоже шёл дождь.
Mayuri had a light blue umbrella.	У Маюри был ярко-голубой зонт.
In contrast to the umbrella's color, the sky was glazed gray, covered in clouds.	В отличие от цвета зонтика, небо было стеклянно-серым, покрытым облаками.
After a while, the rain stopped.	Через некоторое время дождь прекратился.
Rays of light shone through gaps in the clouds, a stunningly beautiful sight.	Лучи света пробивались через просветы в облаках...потрясающе красивое зрелище.
Rembrandt's Rays, they are called, or sometimes the Angel's Ladder.	Их ещё называют Лучи Рембрандта, а иногда, Лестница Ангела.
Suddenly, a strong wind swept through the cemetery.	Вдруг сильный ветер пронёсся через кладбище.
It caught Mayuri's umbrella and carried it into the sky.	Он поймал зонтик Маюри и унёс его в небо.
[s:Mayuri]"..."	[s:Маюри]"..."
Mayuri seemed not to notice. She kept staring at the sky.	Маюри словно не заметила. Она продолжала глядеть в небо.
And then, slowly...	И затем, медленно...
So very slowly...	Очень медленно...
She stretched her hand out to the sky.	Она протянула руку к небу.
As if to grasp the rays of light.	Как будто, чтобы схватить лучи света.
As if her grandmother were reaching down to pull her up.	Как будто её бабушка нагнулась, чтобы поднять её.
And then, she lifted herself on her toes.	И потом Маюри приподнялась на цыпочки.
To me, it looked as if she were floating up towards heaven.	Для меня это выглядело так, будто она была готова взлететь к небесам.
Impulsively, I grabbed Mayuri's outstretched hand and pulled her into my embrace.	В порыве, я схватил Маюри за руку и потянул в свои объятия.
In retrospect, my fears were just a childish fantasy, but at the time, I truly believed that Mayuri might vanish.	В ретроспективе, мои опасения были просто детскими фантазиями, но в то время я искренне верил, что Маюри может исчезнуть.
[s:Rintaro]"I won't let you go."	[s:Ринтаро]"Я не позволю тебе уйти."
[s:Rintaro]"I won't let anyone take you away."	[s:Ринтаро]"Я не позволю никому тебя забрать."
I realized how embarrassing the words coming from my own mouth were.	Я понял, какие неловкие слова вырвались из моего рта.
[s:Rintaro]"You're my hostage now. My guinea pig!"	[s:Ринтаро]"Сейчас ты моя заложница. Моя морская свинка!"
It was the first excuse that came to mind.	Это был первый предлог, что пришёл в голову.
Before her grandmother died, Mayuri and I were fans of a popular TV series about costumed heroes battling evil.	Перед тем как её бабушка умерла, Маюри и я были фанами популярного телесериала о том как костюмированные герои сражаются со злом.
I particularly admired the villain, a mad scientist. I even got pretty good at mimicking his lines.	Я особенно восхищался злодеем, сумасшедшим учёным. Я даже довольно хорошо подражал ему.
Now I was doing it to hide my embarrassment.	Теперь я делаю это, чтобы скрыть смущение.
I could feel my face growing red, but I kept up the mad scientist act all the same. If nothing else, it was better than admitting my insecurities.	Я чувствовал, как моё лицо краснеет, но я всё же продолжил играть сумасшедшего учёного. Выбора не было, это было лучше, чем признать свою неуверенность.
[s:Rintaro]"T-there is no escaping me! Muhaha, muhahaha!"	[s:Ринтаро]"Т-ты не сбежишь от меня! Мухаха, мухахаха!"
As I said this, I realized that Mayuri was shaking.	Когда я произнёс это, я понял, что Маюри дрожит.
[s:Mayuri]"Oh... sniff..."	[s:Маюри]"Ох... *хнык*..."
She whispered. It was the first time in six months that I had heard her speak.	Она зашептала. Впервые за шесть месяцев я услышал, как она говорит.
Her voice was choked with tears.	Её голос глушили слёзы.
[s:Mayuri]"Mayushii's your hostage..."	[s:Маюри]"Маюши — твоя заложница..."
[s:Mayuri]"I guess I'm stuck here, huh? Ehehe..."	[s:Маюри]"Полагаю я застряла здесь, а? Эхехе..."
She smiled happily.	Она счастливо улыбнулась.
Tears fell from her eyes.	Слёзы покатились из её глаз.
And then, Mayuri buried her face in my chest.	А потом Маюри уткнулась лицом в мою грудь.
