The sun has already set, but the sky is still a mix of indigo and orange.	Солнце уже село, но небо всё ещё было сине-оранжевого оттенка.
We run through streets lit by dazzling shops.	Мы бежим через улицы, освещённые слепящими вывесками магазинов.
Everything will be fine once we make it on the train.	Всё будет в порядке, когда мы доберёмся до поезда.
I hold this thought in my mind as we run.	Я держусь за эту мысль, пока мы бежим.
I'm already exhausted. Mayuri practically has to drag me along to keep going.	Я уже сильно устал. Маюри почти что тащила меня, чтобы не останавливаться.
[s:Mayuri]"Shouldn't we rest a bit?"	[s:Маюри]"Может, нам немного передохнуть?"
[s:Rintaro]"No... stopping... until... we're on... the train..."	[s:Ринтаро]"Нельзя... останавливаться... пока... мы не... доберёмся до поезда..."
I do my best to keep up the pace.	Я изо всех сил стараюсь сохранить темп.
[s:Mayuri]"But Okarin, you're covered in sweat. You shouldn't push yourself. You're not good at exercise."	[s:Маюри]"Но, Окарин, ты весь в поту. Не нужно так себя напрягать. Ты не так хорош в спорте."
When we reach the station, I realize that something is wrong.	Когда мы добегаем до станции, мне начинает казаться, что что-то не так.
The station is packed. Seriously packed. You don't see this many people even at rush hour.	На станции много людей. Очень много. Столько людей не увидишь даже в час пик.
The crowd is milling around the entrance. For some reason, it looks like no one is going in.	У входа стояла огромная толпа. По каким-то причинам никто не собирался входить внутрь.
What's going on here? A protest? Some kind of street performance?	Что здесь происходит? Митинг? Какое-то уличное представление?
I don't have time for this!	У меня нет на это времени!
Just then, an announcement plays over the PA.	В этот момент зазвучало сообщение от службы оповещения о чрезвычайных ситуациях.
[s:Premise Announcer]"Your attention please. The Yamanote, Keihin-Tohoku, and Sobu Lines are currently suspended."	[s:Служба Оповещения]"Пожалуйста, внимание. Работа линий Яманотэ, Кэйхин-Тохоку и Собу временно приостановлена."
[s:Premise Announcer]"We sincerely apologize for the inconvenience, and kindly ask for your cooperation."	[s:Служба Оповещения]"Мы извиняемся за неудобства, и просим вас проявить терпение."
Finally, I realize my mistake.	Я наконец-то осознал свою ошибку.
That's right. Before the attack, the trains were stopped by a bomb threat!	Так и есть. Перед атакой поезда были остановлены из-за угрозы взрыва!
No wonder there are so many people standing around.	Неудивительно, что здесь так много людей.
In my haste to flee the city, I completely forgot! How could I have been so stupid!?	Из-за того, что я спешил убраться из города, я совершенно забыл! Как я мог быть таким идиотом?!
[s:Mayuri]"I wonder what happened..."	[s:Маюри]"Что же случилось..."
All of the train lines are stopped. We can't escape Akiba!	Все линии остановлены. Мы не можем сбежать из Акибы!
What about other means of public transportation -- the subway or the bus?	А как же другие общественные транспорты — метро или автобусы?
Should we go to another station?	Может, нам лучше пойти на другую станцию?
I turn around and head back the way we came, keeping a firm grip on Mayuri's hand.	Я развернулся и направился туда, откуда мы пришли, всё ещё крепко держа руку Маюри.
But before we get more than a few steps, a man steps out of the crowd and blocks our way.	Но не успели мы сделать и пару шагов, как из толпы вышел человек и преградил нам дорогу.
I realize that we're surrounded.	Я понял, что нас окружили.
[s:???]"Okabe Rintaro?"	[s:???]"Окабе Ринтаро?"
A low voice.	Низкий голос.
A face I've never seen.	Никогда не слышал его.
He's not one of the five who broke into the lab.	Но он не из тех пяти, которые ворвались в нашу лабораторию.
[s:Mayuri]"Okarin, do you know these people?"	[s:Маюри]"Окарин, ты знаешь этих людей?"
Mayuri grips my arm tightly as she looks anxiously at the men.	Маюри крепко сжимает мою руку и тревожно глядит на этого человека.
[s:???]"Come with us."	[s:???]"Идём с нами."
[s:Rintaro]"Who are you?"	[s:Ринтаро]"Кто ты?"
Instead of answering, the man makes a grab for my arm.	Вместо ответа человек схватил мою руку.
I jerk away and try to escape, but the men move to block us again.	Я рванул руку в попытке убежать, но он опять загородил нам дорогу.
[s:???]"If you resist, we'll kill you."	[s:???]"Если будешь сопротивляться, то мы убьём тебя."
[s:Rintaro]"SERN!"	[s:Ринтаро]"CЕРН!"
They're with Moeka!?	Они с Моэкой?!
She must have planned for this in advance.	Наверное, она всё спланировала заранее.
A chill runs up my spine.	Мурашки пробежали по моей спине.
We made a terrible mistake when we hacked into SERN. I realize that now, though it's far too late.	Было ужасной ошибкой взламывать СЕРН. И я понимаю, что сейчас уже слишком поздно.
[s:Rintaro]"Are you going to kill us with all these witnesses around?"	[s:Ринтаро]"Ты собираешься убить нас среди кучи свидетелей?"
[s:???]"This isn't a game."	[s:???]"Это не игра."
I feel something cold against my back.	Я почувствовал, как что-то холодное приставили к моей спине.
I don't realize what it is at first.	Поначалу я не понял, что это.
Then it hits me.	Затем надавили сильнее.
A gun.	Пистолет.
[s:Rintaro]"..."	[s:Ринтаро]"..."
I gulp.	Я сглотнул.
My blood goes cold.	Моя кровь застыла.
Am I going to die here?	Я умру здесь?
Will my time leaping be for naught?	Неужели все мои прыжки во времени сведутся к нулю?
No! I can't give up.	Нет! Я не могу сдаться.
I won't let Mayuri die.	Я не позволю Маюри умереть.
I won't accept that future.	Я не допущу такого будущего.
But how do I get out of this?	Но как мне отсюда выбраться?
The crowd at the station has grown even thicker. People are starting to argue with the station personnel, demanding to know when they can go home.	Людей на станции становится меньше. Люди начинают препираться с персоналом станции, желая выяснить, когда они смогут добраться домой.
The situation is quickly becoming chaotic.	Всё понемногу начинает превращаться в хаос.
Suddenly, a fight breaks out nearby. It looks like some people are trying to shove their way through.	Внезапно рядом начинается небольшая драка. Похоже, несколько людей пытаются пробиться силой сквозь толпу.
This could be our chance.	Это может быть наш шанс.
A tide of people surges into us, knocking the man behind me off balance.	Люди волной прошли через нас, сбив человека позади меня.
Now!	Сейчас!
I quickly turn and strike the man's hand aside.	Я быстро повернулся и ударил мужчину по руке.
His gun falls away.	Его пистолет упал на землю.
Then the man gets swallowed by the crowd.	Затем его поглотила толпа.
[s:Rintaro]"Run, Mayuri!"	[s:Ринтаро]"Бежим, Маюри!"
I grab Mayuri's hand and start running.	Я взял руку Маюри и побежал.
We have to fight our way through the crowd, but that also thwarts our pursuers.	Мы должны пробиться через толпу и отделаться от преследователей.
As soon as we reach the main street, we start running back towards the lab.	Достигнув главной улицы, мы направились назад к лаборатории.
Of course, we can't return to the lab itself. Moeka's group will be there shortly.	Конечно, мы не можем вернуться в саму лабораторию. Группа Моэки сразу же будет там.
Is the subway still running? If we get on at Suehirocho Station, we can take the Ginza line to Shibuya. From there, we can grab a train heading out of Tokyo.	Работает ли ещё подземка? Если мы доберёмся до станции Суэхиротё, мы сможем сесть на линию Гиндзы до Шибуи. И уже оттуда мы можем сесть на поезд из Токио.
I still haven't recovered from my exhaustion. I don't know how much longer I can hold on.	Я всё ещё не отдышался от такой пробежки. Не знаю, сколько ещё смогу так продержаться.
We can't stop now. I have to keep running.	Мы не можем сейчас остановиться. Мне нужно продолжать бежать.
It doesn't take long before a new obstacle appears.	Но это длилось до тех пор, пока не появилось новое препятствие.
Four men walking together up ahead suddenly stop and turn to face us.	Четверо мужчин, идущие впереди, внезапно остановились и обернулись на нас.
I've got a bad feeling about this.	У меня плохое предчувствие.
They don't look like otaku. Are they with SERN too?	Они не выглядят как отаку. Они тоже с СЕРНом?
My fears are confirmed when the four men start walking towards us, arms spread to block the street.	Мои страхи подтвердились, когда они направились прямо на нас, раскинув руки, чтобы блокировать улицу.
No doubt about it. They're after us too!	Теперь нет никаких сомнений. Они тоже пришли за нами!
I turn to flee back towards the station, and there I see the first group of men closing in behind us.	Я повернулся, чтобы рвануть до станции, но там увидел первую группу людей, приближающуюся к нам.
We're trapped. Enemies on both sides.	Мы в ловушке. Враги с двух сторон.
There's only one choice. I grab Mayuri and make for the nearby side street.	У нас есть только один выбор. Я схватил Маюри и повел в ближайший переулок.
[s:Mayuri]"Where are we going, Okarin!?"	[s:Маюри]"Куда мы идём, Окарин?!"
I'm trying to get to Suehirocho Station without using the main streets.	Я пытаюсь добраться до станции Суэхиротё, не идя по главной улице.
But as we pass UPX, several men on the bridge point at us and shout something.	Но, как только мы прошли здание UPX, несколько людей на мосту указали на нас и что-то прокричали.
Are they with SERN too!?	Они тоже заодно с СЕРНом?!
How many men do they have!?	Сколько же у них людей?!
We turn back and change course.	Мы развернулись и пошли в другую сторону.
[s:Rintaro]"Haah, haah, okay, Mayuri, you're, a faster, haah, haah, runner, so..."	[s:Ринтаро]"Хаах, хаах, окей, Маюри, ты, быстрее, хаах, хаах, бегаешь, так что..."
Talking while running uses up all of my breath.	Разговоры во время бега сбивают моё дыхание.
Sweat drips into my eyes, making it hard to see.	Пот заливает мои глаза, из-за чего становится трудно видеть.
[s:Rintaro]"You, go on, ahead! Go, to Hariti shrine, in Ikebukuro. We'll meet--"	[s:Ринтаро]"Ты, продолжай идти, вперёд! Иди к храму Харити в Икебукуро. Мы встретимся..."
Before I finish, I catch sight of another group of men waiting for us up ahead.	Перед тем, как я закончил, нас заметила ещё одна группа мужчин, ждущая впереди.
[s:Mayuri]"What's going on, Okarin!?"	[s:Маюри]"Что происходит, Окарин?!"
I look back.	Я посмотрел назад.
The group from before is chasing us.	Группа, что осталась позади, гонится за нами.
We're surrounded by enemies.	Мы окружены врагами.
The familiar streets of Akiba are filled with agents of SERN.	Родные улицы Акибы заполнены агентами СЕРН.
I recall what Moeka said.	Я вспомнил, что сказала Моэка.
[s:Moeka]"You have nowhere to run."	[s:Моэка]"Тебе некуда бежать."
[s:Moeka]"We have men stationed throughout Akihabara."	[s:Моэка]"У нас есть люди по всей Акихабаре."
Despair seizes my heart.	Отчаяние заполнило моё сердце.
Is escape impossible?	Неужели побег невозможен?
We're just kids playing at science in the safety of our tiny little lab.	Мы просто дети, играющие в науку в маленькой безопасной лаборатории.
Our enemy is a multinational conspiracy willing to kill anyone who gets in their way.	Наш враг — интернациональная организация, готовая убить кого угодно на своём пути.
Were we doomed from the start?	Мы были обречены с самого начала?
No! No matter what, we must get away!	Нет! Несмотря ни на что мы должны выбраться отсюда!
Leading Mayuri by the hand, I push my way through the crowd, then jump the fence onto the road.	Ведя Маюри за руку, я пробираюсь через толпу, затем резко выбегаю на дорогу.
[s:Rintaro]"...!?"	[s:Ринтаро]"...?!"
Something strikes me with crushing force, sending me tumbling across the pavement.	Что-то ударяет меня с большой силой, сбивая на тротуар.
I come to a stop several meters away. My body is wracked with intense pain.	Меня оттолкнуло на несколько метров. Тело пронзила сильная боль.
[s:Rintaro]"Gah...hah..."	[s:Ринтаро]"Ах... хах..."
A red curtain covers my eyes.	Красная пелена застелила мои глаза.
I try to brush it off, and my hand comes away slick with blood.	Я пытаюсь смахнуть её, но моя рука покрывается кровью.
I grit my teeth against the pain and lift my head.	Я сжал зубы от боли и поднял голову.
Mayuri is lying on the pavement a few meters away.	Маюри лежит на тротуаре в нескольких метрах от меня.
I reach out to her.	Я подполз к ней.
[s:Rintaro]"Ma... yuri..."	[s:Ринтаро]"Ма...юри..."
No response.	Она не отвечает.
Mayuri is motionless.	Маюри лежит без движения.
No...	Нет...
Did the impact... kill her?	Неужели удар... убил её?
[s:Rintaro]"Mayuri..."	[s:Ринтаро]"Маюри..."
This can't be happening.	Это невозможно.
The car that ran us over -- a white van -- pulls up.	Машина, которая сбила нас — белый фургон — остановилась.
The door opens, and out steps...	Дверь открылась и из него вышла...
[s:Moeka]"...I've stopped them."	[s:Моэка]"...Я остановила их."
Kiryu Moeka.	Кирю Моэка.
Her again.	Опять она.
She knew the exact moment to be here in order to run over poor Mayuri.	Она приехала сюда в определённое время, чтобы сбить бедную Маюри.
[s:Moeka]"I've secured Okabe-kun... I mean, Okabe Rintaro."	[s:Моэка]"Я защитила Окабе-куна... то есть, Окабе Ринтаро."
She's talking to someone on her phone. Has she been tracking us this whole time?	Она разговаривает с кем-то по телефону. Неужели она отслеживала нас всё это время?
[s:Moeka]"Contact the police. Shiina Mayuri is dead."	[s:Моэка]"Свяжитесь с полицией. Шиина Маюри мертва."
She looks down at me with eyes cold enough to freeze my blood.	Она пронзает меня взглядом, способным заморозить кровь в жилах.
[s:Rintaro]"Why... why did you kill her!?"	[s:Ринтаро]"Почему... Почему ты убила её?!"
[s:Moeka]"Because you ran."	[s:Моэка]"Потому что вы бежали."
[s:Rintaro]"You monster!"	[s:Ринтаро]"Ты монстр!"
Mustering my strength, I leap up and throw myself at Moeka.	Из последних сил я набросился на Моэку.
[s:Moeka]"!?"	[s:Моэка]"?!"
She goes down hard. I hear her head smack against the pavement.	Она свалилась на землю. Я услышал, как её голова стукнулась об тротуар.
I stand up and look around. Moeka is dazed and unable to stand, but I see SERN agents making their way towards us through the crowd.	Я встал и оглянулся. Моэка оглушена и не может встать, но я вижу, как агенты СЕРНа пробираются через толпу в нашу сторону.
I've got to get out of here.	Мне нужно бежать отсюда.
I take a step. A sharp pain stabs through my body.	Я сделал шаг. Ужасная боль прошлась по всему телу.
The crash must have broken a bone in my leg.	Из-за аварии я скорее всего сломал ногу.
It doesn't matter. I have to get to the lab and time leap again.	Но это неважно. Я должен добраться до лаборатории и прыгнуть во времени ещё раз.
That's the only way to save Mayuri.	Это единственный способ спасти Маюри.
I look back at the site of the accident.	Я обернулся назад, на место аварии.
Moeka is slowly regaining her feet, but Mayuri remains limp and motionless on the road.	Моэка медленно встаёт на ноги, но Маюри лежит на дороге неподвижно.
It breaks my heart to leave Mayuri lying there, but I have no choice.	Моё сердце разрывается из-за того, что приходится оставлять Маюри на дороге, но выбора нет.
I have to go.	Мне нужно идти.
Back to the lab!	Вернуться в лабораторию!
Fighting the pain of my broken leg, I manage to drag myself back to the lab.	Превозмогая боль в ноге, я смог доковылять до лаборатории.
Surprisingly, SERN's men didn't chase me.	Что удивительно, агенты СЕРН не догнали меня.
Nobody's at the lab when I arrive.	В лаборатории никого не было, когда я пришёл.
Only the lights are still on.	Только свет всё ещё горел.
Relieved that Kurisu and Daru haven't returned, I head straight to the development room.	С облегчением от мысли, что Дару и Курису не вернулись в лабораторию, я направился прямо в комнату разработки.
I remembered to break into the Braun Tube Workshop to turn on the 42-inch CRT.	Я вспомнил, что нужно пробраться в мастерскую «Трубки Брауна» и включить 42-дюймовый ламповый телевизор.
My body is drenched in sweat, and I can't stop shivering. Everything hurts, especially my right side, where the car hit me.	Всё моё тело покрылось потом, и я не мог перестать дрожать. Всё болит, особенно правая сторона, куда меня ударила машина.
If I'm not careful, I might lose consciousness.	Если я не буду осторожен, то могу потерять сознание.
My vision is blurry. It's hard to focus.	Всё плывет перед глазами. Сложно сфокусироваться.
My left arm is numb and can barely move.	Моя левая рука онемела и я не могу пошевелить ею.
But still, I force myself to activate the X68000 and input the settings.	Но, несмотря на это, я заставил себя включить X68000 и ввести данные.
I'm gasping for breath like a wounded animal. The sound of my heartbeat fills my ears.	Я задыхаюсь как раненое животное. Звук ударов сердца заполняет барабанные перепонки.
Mayuri...	Маюри...
They killed her again.	Они опять убили её.
I failed to protect her.	Я не смог её защитить.
I'm sorry, Mayuri. I'm sorry...	Мне жаль, Маюри. Прости меня...
Choking back my tears, I frantically pound on the keyboard.	Сдерживая слёзы, я неистово стучу по клавишам.
Police sirens echo in the distance.	Полицейские сирены гудят где-то вдалеке.
Moeka hit Mayuri in front of hundreds of witnesses. They'll probably take her in for questioning.	Моэка сбила Маюри перед сотнями свидетелей. Наверное, они задержали её для допроса.
Even if SERN bails her out somehow, she should be stuck for at least a couple of hours.	Даже если СЕРН поручится за неё, она проторчит там как минимум пару часов.
The real problem is her men.	Настоящая проблема — это её люди.
Those mercenaries, or whatever they were. SERN's hit squad.	Эти наёмники, или кто они там. Штурмовая бригада СЕРНа.
Why didn't they come after me?	Почему они не пришли за мной?
It should have been easy for them to catch me, injured as I am.	В моём состоянии меня было бы довольно легко поймать.
I need to hurry.	Мне нужно поторопиться.
If they show up here, they'll kill me for sure.	Если они покажутся здесь, то определённо убьют меня.
Settings complete.	Настройка завершена.
I put on the headgear. I'll get blood on it, but that doesn't matter.	Я надел наушники. Они теперь запачканы кровью, но это неважно.
A surge of anxiety washes over me.	На меня накатилась волна тревоги.
What if the time leap fails?	Что, если прыжок во времени провалится?
What if my memories are corrupted?	Что, если мои воспоминания исказятся?
I might forget who I am. I might lose myself.	Я могу забыть, кто я такой. Могу сойти с ума.
Should I really use the machine?	Мне действительно нужно использовать эту машину?
[s:Rintaro]"Of course I should."	[s:Ринтаро]"Конечно, нужно."
I curse my weakness.	Я поборол свою слабость.
[s:Rintaro]"Mayuri's dead, remember?"	[s:Ринтаро]"Маюри мертва, помнишь?"
This can't be allowed to happen.	Это не должно произойти.
No risk is too great. I will save Mayuri, whatever it takes.	Плевать на риск. Я спасу Маюри, чего бы мне это не стоило.
I alone have the power to change the past.	Я один имею силу, чтобы изменить прошлое.
What am I waiting for!?	Чего же я жду?!
Swallowing my fear, I activate the Time Leap Machine.	Подавив страх, я активировал Машину для Прыжков во Времени.
