[s:Rintaro]"Gah!"	[s:Ринтаро]"Ах!"
A screeching in my ears. Needles stabbing into my brain. A thousand emotions flooding my senses.	В моих ушах стоит гул. Иглы впиваются мне в мозг. Тысячи эмоций заполняют сознание.
The world bends, pulses, then returns to normal.	Мир искривляется и пульсирует, затем приходит в нормальное состояние.
The pain of my wounds has vanished like magic, replaced by a piercing pain in my brain.	Боль в моих ранах ушла как по волшебству, но взамен пришла пронизывающая головная боль.
I fight back a wave of nausea and take stock of the situation.	Я подавил тошноту и осмотрелся, чтобы оценить ситуацию.
I'm sitting on the sofa with my phone to my ear.	Я сижу на диване с телефоном у уха.
Another successful time leap. That makes three.	Очередной успешный прыжок. Третий уже.
It looks like the Time Leap Machine works perfectly. I'm sure it would boost Kurisu's confidence if I told her.	Похоже, Машина Для Прыжков во Времени работает идеально. Уверен, что это повысит самооценку Курису, когда я расскажу ей об этом.
But that will have to wait until Mayuri's out of danger.	Но это подождёт до тех пор, пока я не спасу Маюри.
I stand up and look around the lab.	Я встал и осмотрел лабораторию.
[s:Rintaro]"Where's Mayuri!?"	[s:Ринтаро]"Где Маюри?!"
[s:Kurisu]"Wha!?"	[s:Курису]"Что?!"
Kurisu, who was dozing off next to me, wakes up with a jerk at the sound of my voice.	Курису, дремавшая у меня под боком, проснулась от моего громкого возгласа.
[s:Kurisu]"Don't shout..."	[s:Курису]"Не надо так кричать..."
[s:Kurisu]"I've been working all night, so let me rest a bit..."	[s:Курису]"Я проработала всю ночь, дай мне немного отдохнуть..."
[s:Rintaro]"Where is Mayuri!?"	[s:Ринтаро]"Где Маюри?!"
[s:Itaru]"What's wrong with you? She went to Luka-shi's, remember?"	[s:Итару]"Да что это с тобой? Она пошла к Руке-ши, помнишь?"
Damn, she already left?	Чёрт, она уже ушла?
I should call or send a mail.	Мне нужно позвонить ей или оставить сообщение.
I need to get in touch with her somehow!	Я должен как-то связаться с ней!
Mayuri went to see someone after leaving the shrine. The question is who.	Маюри ушла увидиться с кем-то после того, как покинула храм. Вопрос в том, с кем именно.
Think.	Думай.
Consider every possibility!	Нужно рассмотреть любую возможность!
[s:Mayuri][color:10]"Tutturu♪ Mayushii here."	[s:Маюри][color:10]"Туттуру~♪ Это Маюши."
[s:Rintaro]"Mayuri! Where are--"	[s:Ринтаро]"Маюри! Где ты..."
[s:Mayuri][color:10]"But I can't answer the phone right now."	[s:Маюри][color:10]"Но я не могу ответить прямо сейчас."
...I got her voice mail?	...Автоответчик?
[s:Mayuri][color:10]"Please leave your message after the beep♪"	[s:Маюри][color:10]"Пожалуйста, оставьте сообщение после гудка."
...It's the same as last time.	...Так же, как и в прошлый раз.
Damn! Why did I forget?	Чёрт! Как я мог забыть?
Before I time leaped, I should have asked Mayuri where she was today.	Перед тем, как я прыгнул, нужно было спросить Маюри, где она была сегодня.
I'm not thinking straight. I have to calm down.	Нужно мыслить здраво. Мне надо успокоиться.
Wait... I know.	Погоди-ка... я знаю.
Last time, we failed because we went to Akihabara Station.	В последний раз мы попались, потому что пошли на станцию Акихабары.
I should have known that SERN would be watching.	Мне следует помнить, что за всем наблюдает СЕРН.
This time, we'll take a taxi to another station, then hide somewhere until things calm down.	На этот раз мы поедем на такси на другую станцию, затем спрячемся где-нибудь, пока всё не утихнет.
For now, all I can do is wait for Mayuri to return. It's driving me crazy.	Сейчас же всё, что я могу сделать, — это подождать Маюри пока она не вернётся. Это сводит меня с ума.
I consider explaining the situation to Kurisu and Daru, but I just don't have the strength to do that right now.	Я рассматриваю вариант обьяснить ситуацию Курису и Дару, но у меня не хватит сил сделать это прямо сейчас.
Besides, I don't want to get them involved.	Кроме того, я не хочу втягивать их в это.
I'll take care of it myself. I won't let any more of my friends die.	Я позабочусь об этом сам. Я не позволю, чтобы кто-то из моих друзей погиб.
[s:Luka][color:10]"Hello. This is Urushibara."	[s:Рукако][color:10]"Здравствуйте. Это Урушибара."
[s:Rintaro]"Lukako! It's me! Okabe!"	[s:Ринтаро]"Рукако! Это я! Окабе!"
[s:Luka][color:10]"Okabe-san? What's wrong?"	[s:Рукако][color:10]"Окабе-сан? Что случилось?"
[s:Rintaro]"Is Mayuri there? If she is, let me speak to her!"	[s:Ринтаро]"Маюри здесь? Если да, то мне нужно с ней поговорить!"
[s:Luka][color:10]"Okay. Just a moment please."	[s:Рукако][color:10]"Хорошо. Одну минуту."
[s:Mayuri][color:10]"Tutturu♪ Mayushii here. What's up, Okarin?"	[s:Маюри][color:10]"Туттуру~♪ Это Маюши. Как дела, Окарин?"
Finally... I've managed to get ahold of Mayuri.	Наконец-то... Я смог связаться с Маюри.
This will give us hours to spare.	Это даст нам пару часов форы.
[s:Rintaro]"Where are you now? Yanabayashi Shrine!?"	[s:Ринтаро]"Где ты сейчас? В Храме Янабаяши?!"
[s:Mayuri][color:10]"Yup!"	[s:Маюри][color:10]"Ага!"
[s:Rintaro]"I'm headed there now. Whatever you do, don't move, okay!?"	[s:Ринтаро]"Я сейчас же иду туда. Что бы ни случилось, оставайся там?!"
[s:Mayuri][color:10]"Huh? Why not?"	[s:Маюри][color:10]"А? Почему?"
[s:Kurisu]"What's all the commotion?"	[s:Курису]"С чего такое беспокойство?"
Kurisu's eyes are half asleep.	У Курису полусонные глаза.
[s:Rintaro]"Daru. Assistant. Leave right now and get as far from Akiba as you can. But under no circumstances use the train."	[s:Ринтаро]"Дару. Ассистентка. Сейчас же уходите из Акибы как можно дальше. Но ни при каких обстоятельствах не используйте поезда."
[s:Itaru]"What? Why?"	[s:Итару]"Что? Почему?"
[s:Rintaro]"If you can, go somewhere you don't normally go, and stay there overnight. Understand?"	[s:Ринтаро]"Если сможете, переночуйте там, куда вы обычно не ходите, и останьтесь там на ночь. Поняли?"
[s:Itaru]"Wait, overnight? So you're saying we should go to a love hotel and make hanky panky. I understand."	[s:Итару]"Подождите, на всю ночь? То есть, я и Макисе-ши будем делать «аах-аах» в любовном отеле? Я понял."
[s:Kurisu]"Shut it, perv."	[s:Курису]"Заткнись, изврат."
Kurisu gets up.	Курису встала.
[s:Kurisu]"What's going on, Okabe?"	[s:Курису]"Что происходит, Окабе?"
[s:Rintaro]"Please, just do as I say. We'll talk later. Don't come back to the lab until I say so!"	[s:Ринтаро]"Пожалуйста, делай так, как я говорю. Мы поговорим позже. Не возвращайся в лабораторию, пока я не скажу!"
I thought of having them take the Time Leap Machine, but the microwave's pretty heavy to carry around. And it's that time machine that Moeka's really after. Not Mayuri.	Я подумывал взять с собой Машину для Прыжков во Времени, но микроволновка слишком тяжёлая, чтобы таскать её с собой. И именно за этой машиной охотится Моэка. Не за Маюри.
If it will guarantee everyone's safety, I'd rather just abandon the time machine.	Если это обеспечит всем безопасность, то я лучше брошу машину времени.
I dash out of the lab, disregarding Kurisu's and Daru's demands for an explanation.	Я вышел из лаборатории, игнорируя требования Курису и Дару обьясниться.
I was right to borrow Suzuha's bicycle.	Я позаимствовал велосипед Сузухи.
I arrive at the shrine far earlier than if I had run.	Я добрался до храма быстрее, чем если бы я бежал.
Mayuri and Lukako are in front of the main building.	Маюри и Рукако стоят перед главным зданием.
[s:Rintaro]"Mayuri!"	[s:Ринтаро]"Маюри!"
[s:Mayuri]"Okarin♪"	[s:Маюри]"Окарин♪"
Mayuri waves her hand happily. Lukako bows her head.	Маюри радостно машет рукой. Рукако просто кивает.
[s:Mayuri]"Are you here to back me up?"	[s:Маюри]"Ты пришёл в качестве поддержки?"
[s:Rintaro]"Back you up?"	[s:Ринтаро]"Поддержки?"
[s:Mayuri]"To help convince Luka-chan to wear my costume!"	[s:Маюри]"Чтобы убедить Рука-тян одеть мой костюм!"
[s:Luka]"Mayuri-chan, I really can't. It's too embarrassing..."	[s:Рукако]"Маюри-тян, я правда не могу. Это слишком смущающе..."
[s:Mayuri]"Hey, Okarin. Can you think of some way to persuade Luka-chan?"	[s:Маюри]"Эй, Окарин. Можешь как-нибудь убедить Руку-тян?"
[s:Mayuri]"Mayushii can't reach the ending for the Luka-chan route."	[s:Маюри]"Маюши не может дойти до концовки с Рукой-тян."
[s:Luka]"I keep telling her I can't... but Mayuri-chan just won't give up."	[s:Рукако]"Я постоянно говорю, что я не могу... но Маюри-тян всё никак не сдаётся."
Tears well up in my eyes.	Слёзы заполнили мои глаза.
I grit my teeth and resist the urge to cry.	Я сжал зубы, пытаясь сдержать слёзы.
To see them talking, so happy and carefree...	Видеть их болтающими, счастливыми и беззаботными...
I thought that this peace would last forever.	Я бы хотел, чтобы этот момент продолжался вечно.
And yet...	Но всё же...
[s:Rintaro]"I'm sorry, you two. Save the cosplay talk for later."	[s:Ринтаро]"Извините, ребята. Оставьте разговоры о косплее на потом."
I grab Mayuri's hand.	Я взял руку Маюши.
[s:Rintaro]"Drop your bags, Mayuri. Leave them with Lukako."	[s:Ринтаро]"Брось сумки, Маюри. Оставь их Рукако."
[s:Mayuri]"Huh? What's going on?"	[s:Маюри]"А? Что происходит?"
[s:Rintaro]"We're leaving town."	[s:Ринтаро]"Мы уезжаем из города."
[s:Mayuri]"Leaving town? We're going on a trip?"	[s:Маюри]"Из города? В путешествие?"
[s:Luka]"A... trip?"	[s:Рукако]"Э... Путешествие..."
Lukako's face turns red.	Лицо Рукако стало красным.
[s:Luka]"Just the two of you?"	[s:Рукако]"Только вы вдвоём?"
[s:Rintaro]"That's right."	[s:Ринтаро]"Именно."
I'll let Lukako misunderstand whatever she wants.	Я позволил Рукако понапридумывать всё, что она хочет.
I take off running, half dragging Mayuri along.	Я сорвался с места, схватив Маюри.
We get out to Manseibashi Bridge. Now I need to figure out where we go from here.	Мы добрались до моста Мансеибаши. Сейчас мне надо придумать, куда нам идти дальше.
It's half past 4. We should still have about three hours before the trains stop.	Уже половина четвёртого. У нас есть ещё около трёх часов до момента, когда поезда перестанут ходить.
If we wanted to, we could even leave from Akiba station.	Если бы мы хотели это сделать, мы бы уехали со станции Акибы.
But that seems like a bad idea. Moeka and her men might already be there.	Но это кажется плохой идеей. Моэка и её люди уже могут быть там.
We should board from another station.	Мы должны сесть на другой станции.
If the plan is to head for Yokohama, the fastest way is to take the bullet train from Tokyo Station.	Если мы хотим добраться до Йокогамы, то самый быстрый способ добраться туда — скоростной поезд из станции Токио.
To get to Tokyo Station without passing through Akihabara Station means boarding at Kanda or Awajicho.	Чтобы доехать до станции Токио, не проходя через станцию Акихабары, нам нужно сесть в Канда или Авадзитё.
We could walk to Tokyo Station in an hour, but I don't want to waste that much time.	Мы могли бы дойти до станции Токио за час, но это займёт слишком много времени.
[s:Mayuri]"Where are we going, Okarin? What's the rush?"	[s:Маюри]"Куда мы идём, Окарин? Почему так спешим?"
[s:Rintaro]"SERN's after us."	[s:Ринтаро]"СЕРН преследует нас."
[s:Mayuri]"Huh? What does that mean?"	[s:Маюри]"А? Что это значит?"
[s:Rintaro]"I'll explain later. First we need to get out of Akiba."	[s:Ринтаро]"Я объясню позже. Сначала нам нужно уйти из Акибы."
[s:Mayuri]"O-okay..."	[s:Маюри]"Х-хорошо..."
I decide on Awajicho Station and start running.|If we can make it to Yasukuni-dori, the station's right there.|But I freeze when I see a group of six men walking just ahead.|Are they Moeka's men?|I don't know, but we can't take the chance. I pull Mayuri into a nearby alley.|How many men does SERN have?|When did these patrols start?|Are they watching stations besides Akihabara?|I have no way of knowing.|To make matters worse, SERN's assassins are indistinguishable from ordinary shoppers at a glance. You can tell they're different when you get close, but by then it's too late.|They could be anyone. Japanese, foreigners, anyone.|Damn! What should we do?|Should we take the shortest route and risk being seen?|Or should we stick to the back streets and stay out of sight?	Я остановился на варианте со станцией Авадзитё и выдвинулся.|Если мы сможем добраться до Ясукуни-Дори, то станция будет рядом.|Но я застыл на месте, когда увидел группу из шести людей, идущих впереди.|Это люди Моэки?|Я не знаю этого точно, но мы не должны рисковать. Я повёл Маюри в соседний переулок.|Сколько же людей у СЕРНа?|Когда они начали патрулировать округу?|Осматривают ли они станции кроме Акихабары?|Я и понятия не имею.|В довершении всего, убийцы из СЕРНа на первый взгляд неотличимы от обычных покупателей.|Ты можешь увидеть разницу если посмотришь поближе, но тогда будет уже слишком поздно.|Они могут быть кем угодно. Японцами, иностранцами, кем угодно.|Чёрт! Что же нам делать?|Может, нам лучше пойти коротким путем, но с риском быть замеченным?|Или следует держаться в закоулках, и оставаться вне их взора?
[s:Mayuri]"Okarin... Mayushii's kinda scared..."	[s:Маюри]"Окарин... Маюши немного страшно..."
The fear on Mayuri's face gives me my answer.	Страх на лице Маюри дал мне ответ.
I can't expose her to danger.	Я не могу подвергать её опасности.
We have to take the back roads.	Мы должны уйти в закоулки.
It doesn't have to be Awajicho. Any subway station is fine.	Нам не обязательно идти в Авадзитё. Любая станция метро сойдёт.
As long as we can get out of Akiba.	По крайней мере, до тех пор, пока не сможем выбраться из Акибы.
Staying out of sight is more difficult than I expected.	Оставаться вне поля зрения сложнее, чем я думал.
And the subway is farther away than I thought. I misjudged the distance to the station.	И подземка находится намного дальше, чем я думал. Я недооценил расстояние до станции.
Maybe we should double back to Suehirocho Station. Or would that take us too close to the lab?	Может, нам лучше пойти обратно до станции Суэхиротё. Иначе мы окажемся слишком близко к лаборатории?
There's no way of knowing where SERN's men could be.	Невозможно понять, где могут быть люди СЕРНа.
[s:Rintaro]"Hide!"	[s:Ринтаро]"Прячься!"
I pull Mayuri into the entrance of a nearby building.	Я потянул Маюри во вход ближайшего здания.
Several young men pass by. They're not particularly fit, and each of them is carrying a bag full of computer parts.	Несколько молодых ребят прошли мимо нас. Они шли толпой, и каждый нёс большую сумку с компьютерными частями внутри.
I don't think they're the enemy. But I can't be sure.	Не думаю, что это враги. Но я не могу быть уверен.
The only way to be safe is to treat every group of men as a potential threat.	Единственный способ остаться в живых — рассматривать каждую группу людей как потенциальную угрозу.
At this rate, it'll be night before we escape Akiba.	В таком случае ночь настанет до того, как мы покинем из Акибы.
Maybe we should just go for it and hope to get lucky.	Возможно, нам стоит просто пойти на это и надеяться на удачу.
I look up the closest station with my phone.	Я ищу ближайшую станцию в телефоне.
Ochanomizu and Suehirocho are about equidistant from our current position.	Отяномидзу и Суэхиротё находятся на одинаковом расстоянии от нас.
Suehirocho takes us near the lab, but Ochanomizu is on the same line as Akihabara. It might be affected by the bomb threat.	Суэхиротё находится ближе к лаборатории, но Отяномидзу находится на одной линии с Акихабарой. Она может быть повреждена взрывом от бомбы.
An impasse.	Тупик.
[s:Rintaro]"Mayuri, stay right here. Don't move until I get back."	[s:Ринтаро]"Маюри, стой здесь. Не уходи никуда, пока я не вернусь."
[s:Mayuri]"Where are you going?"	[s:Маюри]"Куда ты?"
[s:Rintaro]"To the station to make sure it's safe."	[s:Ринтаро]"На станцию, чтобы убедиться, что там безопасно."
And while I'm at it, scout the streets between here and there. We'll need to use the shortest route.	И, пока я этим занимаюсь, надо разведать улицы отсюда дотуда. Нам нужно пойти по самому короткому пути.
[s:Mayuri]"Mayushii doesn't want to be left alone..."	[s:Маюри]"Маюши не хочет оставаться здесь одна..."
[s:Rintaro]"I'll be right back. If I'm not back in 30 minutes, call someone. Kurisu or Suzuha. Have them get you out of Akiba."	[s:Ринтаро]"Я скоро вернусь. Если меня не будет 30 минут, позвони кому-нибудь. Курису или Сузухе. Пусть они вывезут тебя из Акибы."
[s:Mayuri]"Don't say that! Come back, okay? If you don't, Mayushii won't know what to do..."	[s:Маюри]"Не говори так! Возвращайся, ладно? Если не вернешься, Маюши не будет знать что делать..."
[s:Rintaro]"Okay. I'll come back. I promise."	[s:Ринтаро]"Хорошо. Я вернусь. Обещаю."
I leave Mayuri behind and run to Ochanomizu Station.	Я оставил Маюри позади и побежал к станции Отяномидзу.
Wary of surrounding eyes, I scout the streets and decide that the back alleys of Kanda Myojin will give us the best chance of avoiding detection.	Опасаясь лишних глаз, я разведал улицы и решил, что аллеи храма Канда дадут нам лучшую возможность избежать обнаружения.
Once we make it to the station, we'll just have to pray.	Как только мы доберёмся до станции, нам останется только молиться.
I race back to the spot I left Mayuri.	Я рванул назад к месту, где оставил Маюри.
[s:Rintaro]"Mayuri!"	[s:Ринтаро]"Маюри!"
She's not there.	Её здесь нет.
For an instant, I think I got the place mixed up, so I check the entrance of the next building.	На мгновение я подумал, что перепутал места, поэтому я проверил вход у следующего здания.
But Mayuri isn't there either.	Но Маюри и здесь нет.
She's gone.	Она пропала.
[s:Rintaro]"I told her not to move!"	[s:Ринтаро]"Сказал же ей не двигаться!"
At first, I assume Mayuri just wandered off somewhere, like she often does. But then another possibility dawns on me.	Первой мыслю было, что Маюри бродит где то поблизости, как она обычно делает. Но затем другая мысль осенила меня.
Could SERN's men have found her? Abducted her?	Может, люди СЕРНа нашли её? Похитили её?
Would they do that?	Могли ли они сделать это?
Moeka said that Mayuri was unnecessary.	Моэка сказала, что Маюри не является необходимой.
That's why she killed Mayuri first.	Поэтому она убила Маюри первой.
So why would they kidnap her?	Тогда с чего бы им похищать её?
I don't know.	Я не знаю.
The only thing I know is that Mayuri's gone.	Единственное, что я знаю, это то, что Маюри пропала.
I knew I shouldn't have left her alone.	Я знал, что не следовало оставлять её одной.
I should have stayed by her side no matter what.	Я должен был оставаться с ней несмотря ни на что.
Still, I can't give up. I scour the neighborhood for Mayuri.	Я всё ещё не могу сдаться. Я осматриваю окрестности в поисках Маюри.
But when I fail to find any trace of her, I return to the lab in despair.	Но после провала в поисках её следов я в отчаянии возвращаюсь в лабораторию.
It's a mail from Moeka.	Это письмо от Моэки.
She's on her way here?	Она уже на пути сюда?
When she says "we need to talk," she probably means "I'm going to kidnap you and take the Time Leap Machine."	Когда она сказала "Нам нужно поговорить", она, скорее всего, имела в виду: «Я собираюсь похитить тебя и забрать Машину для Прыжков во Времени».
Just as I'm about to delete the mail out of frustration, I notice there's an image attached.	Как только я хотел из-за разочарования удалить письмо, я заметил, что к нему была прикреплена картинка.
I swallow and open it.	Я сглотнул и открыл её.
It's a scan of a foreign newspaper article.	Это скан заголовка зарубежной газеты.
There's a rough black-and-white picture, along with a date.	Это нечёткая, чёрно-белая картинка, помеченная датой.
February 28, 1961.	28 февраля 1961 года.
Fifty years ago.	Пятнадцать лет назад.
It's not in English.	Это не английский.
I look at the picture.	Я всмотрелся в картинку.
[s:Rintaro]"A jellyman..."	[s:Ринтаро]"Джеллимен..."
The picture is of a jellyman embedded in the wall of a house.	Картинка с джеллименом, застрявшем в стене дома.
Wait...	Подождите...
[s:Rintaro]"...!"	[s:Ринтаро]"...!"
Mayuri.	Маюри.
[s:Rintaro][y:190][center][fontsize:3220]"AHHHHHHHHH!"[fontsize:1000][reset]	[s:Ринтаро][y:190][center][fontsize:3220]"АААХХХХХХХ!"[fontsize:1000][reset]
[s:Rintaro]"Guh!"	[s:Ринтаро]"Гхах!"
A screeching fills my ears. Needles stab into my brain.	Жуткий скрип заполоняет мои уши. Иглы пронизывают мой мозг.
The shock lasts an instant, then the pain is gone.	Шок проходит в одно мгновение, затем уходит и боль.
A wave of nausea hits me. Vomit backflows into my mouth.	Волны тошноты охватывают меня. Рвота уходит обратно в горло.
I swallow it back. My throat burns.	Я сглатываю её. Моё горло горит.
I leapt immediately after seeing the photo.	Я вспрыгнул сразу же, как увидел картинку.
I couldn't accept it. Not even for a second.	Я не мог принять это. Даже на секунду.
In the 20 minutes I took my eyes off of Mayuri, she was captured by Moeka's men.	Я оставил Маюри всего на 20 минут, она была поймана людьми Моэки.
They took her to France and stuck her in the LHC.	Они привезли её во Францию и засунули её в БАК.
They sent her through their unstable black hole 50 years into the past.	Они отправили её через нестабильную чёрную дыру на 50 лет в прошлое.
It wasn't an experiment. It was just a warning. A threat.	Это не было экспериментом. Это было предупреждение. Угроза.
How could anyone do such a thing?	Как кто-то может сделать такую вещь?
Now that I've recovered slightly from the shock, I realize that Mayuri was probably still alive when Moeka sent me that picture.	После того, как я немного отошёл от шока, я понял, что Маюри могла быть ещё жива, когда её схватила Моэка.
A flight to France takes at least twelve hours, after all.	В конце концов, перелёт во Францию занимает как минимум 12 часов.
Even so, her fate was already [color:20]decided[color:0].	Несмотря на это, её судьба уже была [color:20]предрешена[color:0].
Perhaps that 50-year-old newspaper article appeared out of thin air the instant they found her.	Возможно, газета с заголовком пятидесятилетней давности появилась из воздуха, как только они нашли её.
I don't know why her cause of death changed.	Я не знаю, почему причина её смерти изменилась.
I don't have time to investigate.	У меня нет времени думать над этим.
The only choice is to run.	Единственный выбор — это бежать.
Our enemies don't consider Mayuri human.	Наш враг не считает Маюри за человека.
I'm filled with rage.	Я полон ярости.
I want to kill them.	Я хочу убить их.
I won't let them have her!	Я не дам им поймать её!
The clock shows 5:05 PM.	Часы показывают 5:05 вечера.
Not as much time left as I thought.	Осталось не так много времени, как я предполагал.
Come to think of it, the Time Leap Machine should be able to send me back to noon at least.	Если подумать, то Машина для Прыжков во Времени могла бы меня отправить где-то к полудню.
I'll do that next time.	Я сделаю это в следующий раз.
A chill runs up my spine. What am I thinking?	Холод проходит по спине. О чём я думаю?
Next time? Have I already given up on saving her this time?	В следующий раз? Разве я уже сдавался к этому времени в прошлый раз?
I shake my head to clear it of negative thoughts.	Я потряс головой, выгоняя негативные мысли.
Judging by the time, Mayuri's already left the shrine.	Судя по времени, Маюри уже покинула храм.
So I can't contact her until she gets back to the lab.	Я не смогу связаться с ней, пока она не придёт в лабораторию.
All I can do is wait.	Всё, что я могу сделать — это ждать.
