As before, the Braun Tube Workshop closes early. Mayuri appears as Suzuha and Mister Braun are leaving.	Как и раньше, мастерская «Трубки Брауна» закрылась рано. Маюри пришла, когда Сузуха и Мистер Браун уже уходили.
We run through Kanda Myojin's back streets to Ochanomizu Station, taking only minimal precautions to avoid attracting attention. We have to get there before the Sobu Line shuts down.	Мы побежали по переулкам возле храма Канда до станции Отяномидзу, прибегая к минимальным мерам предосторожности, чтобы избежать ненужного внимания. Мы должны добраться туда до того, как линию Собу перекроют.
We manage to make it to the station without being stopped, but when we get there, I see a group of men waiting by the entrance. They look like SERN.	Мы сумели добраться до станции без остановок, но когда мы подошли ближе, я увидел группу людей, стоящих у входа. Они были похожи на людей из СЕРН.
Change of plans. We turn around and head for the Shin-Ochanomizu subway station.	Планы поменялись. Мы развернулись и направились на станцию метро Шин-Отяномидзу.
We arrive at the station later than I intended.	Мы пришли на станцию позже, чем я хотел.
I don't usually come here, so I got lost.	Я обычно сюда не хожу, так что я заблудился.
I stare nervously at the platform clock.	Я нервно посмотрел на часы у платформы.
According to the scrolling display, the Yamanote, Keihin-Tohoku, and Sobu Lines have already suspended operations.	Судя по тому, что я вижу на дисплее, движение на линиях Яманотэ, Кэйхин-Тохоку и Собу уже приостановлено.
Wait... it looks like the Chiyoda Line has too.	Погодите... похоже, линию Тиёда тоже перекрыли.
It must be protocol to assume that nearby stations may be threatened, even stations on unconnected lines. 	Скорее всего, они предположили, что под угрозой взрыва могут быть и ближайшие станции, находящиеся на других линиях.
Damn!	Чёрт!
Mayuri hasn't said a word about my strange behavior.	Маюри до сих пор не сказала ни слова о моём странном поведении.
This is the third time I've led her on this escape, but each time, she follows me without complaint.	Я уже трижды предлагал ей сбежать, и каждый раз она без вопросов следует за мной.
Does she really trust me that much?	Она действительно настолько мне доверяет?
Maybe she can feel my desperation.	Может быть, она чувствует моё отчаяние.
That's why I want so badly to save her.	Вот почему я так сильно хочу спасти её.
We've been together for more than a decade. She's like a little sister to me.	Мы знаем друг друга уже больше десяти лет. Она мне как младшая сестра.
I'll leap as many times as it takes.	Я буду совершать прыжки во времени столько раз, сколько понадобится.
[s:Mayuri]"...?"	[s:Маюри]"..?"
Mayuri tilts her head quizzically. I realize that I'm staring at her.	Маюри пытливо наклонила голову. Я понял, что я всё это время смотрел на неё.
[s:Mayuri]"Um, Okarin? Mayushii has a lot of questions, but she'll wait for now."	[s:Маюри]"Эм, Окарин? У Маюши много вопросов, но она может подождать."
[s:Mayuri]"But once it's over, I want you to tell me everything, okay?"	[s:Маюри]"Но как только всё закончится, я хочу, чтобы ты всё мне рассказал, хорошо?"
[s:Rintaro]"Yeah, I promise."	[s:Ринтаро]"Да, я обещаю."
Mayuri smiles happily at that answer.	Маюри в ответ счастливо улыбнулась.
That's right. While we wait for the train, I should ask Mayuri about her whereabouts today.	Всё верно. Пока мы ждём поезд, я должен спросить её о том, где она была сегодня.
If -- [color:20]if[color:0] -- I have to leap again, I'll need all the information I can get.	Если — [color:20]если[color:0] — мне надо будет прыгнуть ещё раз, мне понадобится любая информация.
[s:Rintaro]"Where did you go after you saw Lukako?"	[s:Ринтаро]"Куда ты ходила после того, как увиделась с Рукако?"
[s:Mayuri]"I got an email from Fubuki-chan. A thread came loose on her costume."	[s:Маюри]"Мне пришло письмо от Фубуки-тян. У неё на костюме нитки разошлись."
[s:Mayuri]"I went to fix it."	[s:Маюри]"Я пошла помочь ей."
[s:Rintaro]"Where does Fubuki-chan live?"	[s:Ринтаро]"Где живёт Фубуки-тян?"
[s:Mayuri]"Um, we met at the Starbecks at UPX."	[s:Маюри]"Ммм, мы встретились в Starbecks в здании UPX."
So that's where she was.	Так вот где она была.
Just then, an announcement plays over the PA system. The subway is resuming normal operations.	Только что по громкой связи прозвучало объявление. Метро восстановило свою работу.
About 20 minutes have passed since we arrived.	Прошло уже около 20 минут с тех пор, как мы пришли.
I didn't expect to be stuck here that long, but it's okay.	Я не ожидал, что мы застрянем настолько, но пока что всё нормально.
Right now, Moeka should be in Akihabara, heading to the lab.	Прямо сейчас Моэка должна быть в Акихабаре и направляться в лабораторию.
Everything is going to be alright.	Всё будет хорошо.
While waiting for the train, I examine the route map on the station's noticeboard.	Ожидая поезд, я рассматриваю карту метро на доске.
We can transfer to an overland train at Yoyogi-Uehara. It'll take a while, but that will take us all the way to Odawara.	Мы сможем пересесть на наземный поезд в Ёёги-Уэхара. Это займёт некоторое время, но зато мы доберёмся прямо до Одавары.
Another announcement. Our train is arriving.	Ещё одно объявление. Наш поезд прибывает.
I can hear the rumbling and see the lights at the end of the tunnel.	Я уже слышу грохот, доносящийся из конца туннеля, и вижу свет.
Mayuri and I are standing just behind the white line.	Мы с Маюри стоим за белой линией.
I reach for her hand, meaning to make a dash for the train when the doors open, but I guess there's no hurry now. I let my hand fall to my side, empty.	Я потянулся к её руке, чтобы забежать в вагон как только откроются двери, но, думаю, торопиться не стоит. Я отвёл руку обратно.
The roar comes closer.	Гудение приближается.
[s:Mayuri]"About the party tonight..."	[s:Маюри]"Насчёт сегодняшней вечеринки..."
Mayuri is saying something. I can't quite hear her over the train.	Маюри что-то говорит. Я плохо её слышу из-за шума поезда.
[s:Mayuri]"It got canceled, but we should definitely--"	[s:Маюри]"Хоть она и отменена, но мы точно должны..."
[s:???]"Mayuri♪"	[s:???]"Маюри♪"
Suddenly, Mayuri disappears.	Внезапно Маюри исчезла.
[s:Rintaro]"Huh?"	[s:Ринтаро]"А?"
There she is, leaning out over the tracks. She's off balance, as if she stumbled, or someone pushed her.	И вот она переступила линию. Она потеряла равновесие, будто споткнулась, или словно кто-то толкнул её.
She seems to hang there for a moment, and then the train comes screaming into the station.	На мгновение она словно бы повисла, а затем поезд с визгом пришёл на станцию.
I hear a [color:20]sound[color:0] from under the train. I can't describe it, but it makes me instantly nauseous.	Из-под поезда я услышал [color:20]звук[color:0]. Я не могу описать это, но этот звук заставил меня почувствовать тошноту.
Sparks fly as the train slams on its brakes.	Полетели искры от работающих тормозов.
The people on the platform scream.	Люди на платформе закричали.
I turn to where Mayuri was just a moment ago.	Я повернулся туда, где Маюри была секунду назад.
There stands a familiar girl.	Там стояла знакомая девочка.
Tiny, adorable, a cute black rabbit pouch slung over her shoulder.	Маленькая, красивая, с милым рюкзачком в виде чёрного кролика, перекинутым через плечо.
Tennouji Nae.	Тенноджи Наэ.
She looks up at me.	Она смотрит вверх, на меня.
Her eyes are wide.	Её глаза широко раскрыты.
Her lips tremble.	Её губы дрожат.
[s:Nae]"I..."	[s:Наэ]"Я..."
[s:Nae]"Saw... Mayuri..."	[s:Наэ]"Увидела... Маюри..."
[s:Nae]"I wanted... to surprise her..."	[s:Наэ]"Я хотела... удивить её..."
[s:Nae]"It wasn't on purpo... it... wasn..."	[s:Наэ]"Я не хот... это... не..."
She stares at me for a few more seconds, as if waiting for me to say something, then turns and runs away.	Она смотрела на меня ещё несколько секунд, будто ожидая моей реакции, а затем развернулась и убежала.
The platform is in chaos. The PA informs us that there's been a 'personal injury accident.'	На платформе воцарилась паника. По громкой связи объявили, что произошёл «несчастный случай, который привёл к травме».
Nae is already gone. I don't go after her.	Наэ уже убежала. Я не пойду за ней.
Instead, I peek timidly through the gap between the train and the platform.	Вместо этого я осторожно взглянул на пустоту между поездом и платформой.
One side of the track... is a wash of red.	Одна сторона пути... залита красным.
My mind is blank.	Моё сознание померкло.
I can't think.	Я не могу думать.
I don't even remember how I got back to the lab.	Я даже не помню, как я добрался до лаборатории.
Moeka's group should have come and gone, but the Time Leap Machine is still here.	Группа Моэки наверняка уже побывала здесь, но Машина для Прыжков во Времени осталась на месте.
I guess I should be grateful.	Думаю, я должен быть благодарен за это.
It takes longer than usual to set up the machine. For some reason, I have trouble recalling my own phone number.	Подготовка машины заняла больше времени, чем обычно. По каким-то причинам я не с первого раза вспомнил свой номер телефона.
At last, it's ready.	Наконец, всё готово.
Now... take me back.	А теперь... отправь меня обратно.
