This time, I don't leap into action immediately. Instead, I sit on the couch and collect my thoughts.	В этот раз я не стал бездумно действовать. Вместо этого я сижу на диване и собираюсь с мыслями.
Every time I try to save Mayuri, it ends in the worst possible way.	Каждый раз, когда я пытаюсь спасти Маюри, всё заканчивается наиболее ужасным образом.
To make matters worse, I no longer even know what I'm supposed to be saving her [color:20]from[color:0].	Что ещё хуже, я больше даже не знаю, [color:20]от чего именно[color:0] я должен её спасать.
Cause and effect.	Причина и следствие.
Why does Mayuri die?	Почему Маюри умирает?
At first, I thought that it was Moeka and her hit squad, sent by SERN to steal our time machine.	Сначала я думал, что это Моэка и её отряд, который был послан СЕРН, чтобы украсть нашу машину времени.
But as I leapt back in time again and again, the cause of Mayuri's death kept changing.	Но когда я прыгал во времени снова и снова, причины смерти Маюри менялись.
At Shin-Ochanomizu Station, she died because Nae pushed her off the platform.	На Шин-Отяномидзу она умерла из-за того, что Наэ столкнула её с платформы.
SERN had nothing to do with that. It was an accident.	СЕРН не имеет к этому отношения, это был несчастный случай.
Each time I leap, she dies a different way.	При каждом новом прыжке её причина смерти изменяется.
What does that mean?	Что это значит?
I've been thinking for an hour, and I'm no closer to an answer.	Я думал в течение часа, но не приблизился к ответу ни на шаг.
I want someone to tell me, but who can I ask?	Я хочу, чтобы кто-то дал мне подсказку, но кого я должен спросить?
I'm the only person in history to leap through time.	Я единственный человек в истории, который смог прыгнуть сквозь время.
...No, there's one more. John Titor.	...Нет, есть ещё один. Джон Тайтор.
But he's not replying to my emails anymore, and he hasn't posted on @channel in days.	Но он больше не отвечает на мои сообщения, да и на @channel он не появлялся уже несколько дней.
I'm not even convinced he's a real time traveler.	Я уже даже не уверен, что он действительно является путешественником во времени.
I decide not to run this time.	В этот раз я решил никуда не бежать.
Instead, I take a different approach. Strike first.	Вместо этого я решил использовать другой подход. Нанести удар первым.
I send Moeka an email.	Я пишу сообщение Моэке.
"I need to talk to you about our time machine. Meet me alone."	"Мне нужно поговорить с тобой о нашей машине времени. Приходи одна."
I designate the roof of Radio Kaikan as our meeting place.	Я назначил местом нашей встречи крышу здания Радио Кайкан.
Two weeks have passed since the satellite crashed, but it's still there and the building's still closed.	Прошло две недели с момента падения спутника, но он всё ещё там, а здание по-прежнему закрыто.
At least the security has lessened, so it's easy for me to sneak in.	По крайней мере, его почти перестали охранять, что даёт мне возможность спокойно проникнуть туда.
Not that there's any sneaking to do. I just walk in through the front door like I belong there. No one questions me.	Не то чтобы я планирую сделать что-то плохое. Я просто захожу через центральную дверь, будто живу здесь. Никто не спрашивает меня ни о чём.
Last time I came here was for Doctor Nakabachi's presentation.	Последний раз я приходил сюда на конференцию Доктора Накабачи.
Of course, on this worldline, the presentation was canceled.	Конечно же, на этой мировой линии она была отменена.
Naturally, there's nobody here but me.	Естественно, кроме меня здесь никого нет.
It occurs to me that this is a dangerous gambit. Moeka might have a gun, and I already know that she's willing to use it.	Мне пришло в голову, что это может быть ловушкой. У Моэки может быть оружие, и я уже знаю, что она будет готова воспользоваться им.
But then, I don't intend to play fair either.	Но я ведь тоже не собираюсь играть честно.
We're supposed to meet at 5:30. It's just after 5.	Мы договорились встретиться в 17:30. Сейчас только около пяти.
I came early in order to ambush her.	Я пришёл раньше, чтобы устроить ей засаду.
I hide in the shadows and wait with bated breath.	Я спрятался в тени и жду, затаив дыхание.
About thirty minutes later, I hear the door open.	Примерно через полчаса я услышал, что кто-то открывает дверь.
Moeka makes her entrance, alone.	Появляется Моэка, она одна.
She looks around restlessly.	Она беспокойно оглядывается.
She still hasn't noticed me.	Она всё ещё не заметила меня.
I take a gun out of my shirt.	Я достал из своей рубашки пистолет.
It's not real.	Он не настоящий.
It's Future Gadget No. 1, the Bit Particle Gun.	Это гаджет будущего №1 — Лучевая Пушка.
It's just a toy raygun with a remote control attached. Obviously a bluff, but all I could prepare on such short notice.	Это всего лишь игрушка с присоединённым пультом. Очевидный блеф, но за такой короткий срок я сумел подготовить только это.
I run up behind Moeka and shove the Bit Particle Gun into her back.	Я подбегаю к Моэке сзади и приставляю Лучевую Пушку к её спине.
[s:Rintaro]"Don't move."	[s:Ринтаро]"Не двигайся."
[s:Moeka]"..."	[s:Моэка]"..."
[s:Rintaro]"Hands up."	[s:Ринтаро]"Руки вверх."
Just like a Hollywood movie.	Прямо как в голливудских фильмах.
But this isn't a movie. This is real.	Но это не фильм. Это реальность.
And she isn't an actress. She's a murderer.	И она не актриса. Она убийца.
After Moeka raises her hands, I feel through her clothes.	После того, как Моэка подняла руки, я почувствовал что-то под её одеждой.
Sure enough, she's carrying a gun.	Конечно же, она с оружием.
I take it from her and press it to Moeka's back in place of the Bit Particle Gun.	Я забираю её пистолет и приставляю его к её спине вместо Лучевой Пушки.
[s:Rintaro]"Sorry to disappoint you. The first gun was a toy."	[s:Ринтаро]"Извини, что огорчаю тебя, но первый был лишь игрушкой."
[s:Moeka]"..."	[s:Моэка]"..."
[s:Rintaro]"Talk. I know you were sent by SERN."	[s:Ринтаро]"Говори. Я знаю, что ты связана с СЕРН."
[s:Moeka]"...How?"	[s:Моэка]"...Откуда?"
[s:Rintaro]"How? You want to know how!?"	[s:Ринтаро]"Откуда? Ты хочешь это знать?!"
My frustration and rage boil over.	Моё разочарование и ярость кипят.
Because of her...	Потому что из-за неё...
Because of her, Mayuri...!	Потому что из-за неё Маюри!..
[s:Rintaro]"I came from the future, that's how!"	[s:Ринтаро]"Я пришёл из будущего, вот откуда!"
[s:Moeka]"..."	[s:Моэка]"..."
[s:Rintaro]"You think I'm lying? I've repeated the last several hours a half-dozen times already."	[s:Ринтаро]"Думаешь я лгу? Я повторил последние несколько часов уже около дюжины раз."
I've lost count of how many times exactly.	Я уже точно не знаю, сколько раз я прыгал.
And I haven't slept at all that entire time.	И я не спал ни минуты в течение всего этого времени.
Strangely, I'm not tired at all.	Странно, но я совсем не чувствую усталости.
[s:Rintaro]"I know what you're planning."	[s:Ринтаро]"Я знаю, что вы задумали."
[s:Rintaro]"Around seven, you're going to stop the trains."	[s:Ринтаро]"Примерно в семь вы собираетесь остановить поезда."
[s:Moeka]"..."	[s:Моэка]"..."
Moeka gasps.	Моэка с трудом дышит.
So it was their doing.	Так это всё-таки было их рук дело.
[s:Rintaro]"I also know that you're planning to attack the lab. You and your men."	[s:Ринтаро]"Кроме того, я знаю, что вы планируете напасть на лабораторию. Ты и твои ребята."
[s:Rintaro]"And then you're going to kill Mayuri!"	[s:Ринтаро]"И потом ты собираешься убить Маюри!"
[s:Moeka]"I..."	[s:Моэка]"Я..."
[s:Rintaro]"Understand? I'm a time leaper."	[s:Ринтаро]"Поняла? Я прыгал во времени."
Moeka nods faintly.	Моэка слабо кивнула.
I could kill her now. It would be easy.	Я бы мог убить её прямо сейчас. Это было бы легко.
But no. I need information.	Но нет. Мне нужна информация.
[s:Rintaro]"Who are you people?"	[s:Ринтаро]"Кто они, твои люди?"
[s:Moeka]"...Rounders."	[s:Моэка]"...Раундеры."
Moeka answers with surprising obedience.	Моэка отвечает удивительно послушно.
I guess she values her own life, even though she has no problem depriving other people of theirs.	Думаю, она ценит собственную жизнь, не беспокоясь о том, что тем самым лишает её других.
[s:Rintaro]"Rounders? What does that mean? How are you related to SERN?"	[s:Ринтаро]"Раундеры? Что это значит? Как они связаны с СЕРН?"
[s:Moeka]"...By email."	[s:Моэка]"...Электронной почтой."
[s:Rintaro]"No! Speak."	[s:Ринтаро]"Нет! Говори."
[s:Moeka]"The Rounders..."	[s:Моэка]"Раундеры..."
[s:Moeka]"...are an organization separate from SERN."	[s:Моэка]"...Это отдельная от СЕРН организация."
[s:Moeka]"Covert operations."	[s:Моэка]"Тайные операции."
[s:Moeka]"We don't exist."	[s:Моэка]"Официально, мы не существуем."
[s:Rintaro]"Like a private army?"	[s:Ринтаро]"Как частная армия?"
[s:Moeka]"...No."	[s:Моэка]"...Нет."
[s:Moeka]"Our mission..."	[s:Моэка]"Наша миссия..."
[s:Moeka]"...is to find and acquire IBN 5100s."	[s:Моэка]"...Найти и изъять IBN 5100."
[s:Moeka]"They send us around the world."	[s:Моэка]"Они рассылают нас по всему миру."
[s:Moeka]"We collect them."	[s:Моэка]"Мы собираем их."
IBN 5100s...	IBN 5100...
That's right. When I met her, she was looking for an IBN 5100.	Верно. Когда я познакомился с ней, она искала IBN 5100.
These days, they're nearly impossible to find. People will pay millions just to own one.	В наши дни почти невозможно найти этот компьютер. Чтобы завладеть одним, некоторые люди готовы платить миллионы.
Is that because SERN has been hunting them down?	Не потому ли, что СЕРН охотится за ними?
[s:Rintaro]"How many Rounders are there?"	[s:Ринтаро]"Сколько Раундеров находится в городе?"
[s:Moeka]"..."	[s:Моэка]"..."
[s:Rintaro]"Answer me!"	[s:Ринтаро]"Отвечай!"
[s:Moeka]"I don't know."	[s:Моэка]"Я не знаю."
[s:Moeka]"I'm just an agent."	[s:Моэка]"Я просто агент."
So she's not important enough to be told.	Значит, она не настолько важна, чтобы ей рассказали об этом.
[s:Rintaro]"Was it you who stole our IBN 5100?"	[s:Ринтаро]"Это ты украла наш IBN 5100?"
Moeka doesn't answer.	Моэка не отвечает.
[s:Rintaro]"Why does SERN need IBN 5100s? To keep hackers out?"	[s:Ринтаро]"Для чего СЕРН IBN 5100? Чтобы защититься от взлома?"
[s:Moeka]"Maintaining secrecy..."	[s:Моэка]"Поддержание секретности..."
[s:Moeka]"...is the highest priority..."	[s:Моэка]"...Высочайший приоритет..."
[s:Moeka]"...for SERN."	[s:Моэка]"...для СЕРН."
[s:Rintaro]"What are they hiding?"	[s:Ринтаро]"Что же они хранят в секрете?"
[s:Rintaro]"We already know they've killed hundreds of test subjects with their time travel experiments. We didn't need an IBN 5100 to find that out."	[s:Ринтаро]"Мы уже знаем, что они убили сотни испытуемых в своих экспериментах по путешествиям во времени. Мы не нуждались в IBN 5100, чтобы это узнать."
[s:Rintaro]"Are you saying the IBN 5100 database has information more sensitive than that!?"	[s:Ринтаро]"Ты хочешь сказать, что в базе IBN 5100 находится ещё более секретная информация?!"
[s:Moeka]"I don't know."	[s:Моэка]"Я не знаю."
[s:Rintaro]"Because you're just an agent?"	[s:Ринтаро]"Потому что ты всего лишь агент?"
My tone is sarcastic, but Moeka nods.	Я говорю это саркастично, но Моэка кивает.
Damn! She's useless.	Проклятие! Она бесполезна.
[s:Rintaro]"Why did you attack the lab? Or rather, why will you attack the lab?"	[s:Ринтаро]"Почему вы атакуете лабораторию? Вернее, почему вы будете атаковать лабораторию?"
[s:Moeka]"...Isn't it obvious?"	[s:Моэка]"...Разве это не очевидно?"
[s:Rintaro]"Because we hacked into SERN?"	[s:Ринтаро]"Потому что мы взломали СЕРН?"
[s:Moeka]"Three reasons."	[s:Моэка]"Три причины."
[s:Moeka]"First. Because of what you know."	[s:Моэка]"Первая. Вы знаете слишком много."
[s:Moeka]"We were ordered to silence you."	[s:Моэка]"Нам приказали заставить вас замолчать."
So SERN did know about the hacking.	Значит, СЕРН знает о нашем взломе.
[s:Moeka]"Second. For the time machine."	[s:Моэка]"Вторая. Машина времени."
[s:Moeka]"The one you made."	[s:Моэка]"Та, которую вы сделали."
They want our time machine.	Они хотят нашу машину времени.
SERN must be trying to monopolize time travel technology.	СЕРН, должно быть, пытается завладеть технологиями путешествий во времени.
[s:Moeka]"Third. The reason it happens today."	[s:Моэка]"Третья. Это то, что случилось сегодня."
[s:Moeka]"You plan to make your time machine public."	[s:Моэка]"Вы собрались объявить о своей машине времени."
How does she know that?	Откуда она знает?
We made that decision right after the Time Leap Machine was completed.	Мы решили так только после того, как закончили Машину для Прыжков во Времени.
That was only a few hours ago.	Это было всего несколько часов назад.
[s:Moeka]"That's why I was ordered... to take you in."	[s:Моэка]"Поэтому мне было приказано схватить вас."
[s:Rintaro]"Take us in!? You killed Mayuri!"	[s:Ринтаро]"Схватить нас?! Ты убила Маюри!"
[s:Moeka]"She is... unnecessary."	[s:Моэка]"Она... не нужна."
[color:20]Unnecessary.[color:0]	[color:20]Не нужна.[color:0]
I nearly pull the trigger.	Я едва не нажал на курок.
[s:Moeka]"Okabe, Makise, Hashida. You made the time machine."	[s:Моэка]"Окабе, Макисе, Хашида. Вы собрали машину времени."
[s:Moeka]"She is expendable."	[s:Моэка]"А от неё нужно избавиться."
[s:Moeka]"Those are my orders."	[s:Моэка]"Таково было моё задание."
[s:Rintaro]"And after you take us in? What then?"	[s:Ринтаро]"И что будет после того, как вы схватите нас? Что будет дальше?"
[s:Moeka]"SERN will hold you prisoner. Force you to complete their time travel research."	[s:Моэка]"СЕРН будет держать вас в плену. А также заставит вас продолжить свои исследования."
[s:Rintaro]"Have you done this before? How many lives have you ruined for SERN's research?"	[s:Ринтаро]"Ты уже делала так раньше? Сколько жизней ты уже погубила для исследований СЕРН?"
[s:Moeka]"...I do as I'm told."	[s:Моэка]"...Я делаю то, что мне говорят."
[s:Rintaro]"I was a fool to consider you my friend."	[s:Ринтаро]"Я был идиотом, когда верил в то, что ты мой друг."
[s:Moeka]"...I live for SERN."	[s:Моэка]"...Я живу ради СЕРН."
[s:Moeka]"...I live for FB."	[s:Моэка]"...Я живу ради ФБ."
[s:Moeka]"I'll do anything... if FB tells me to."	[s:Моэка]"Я сделаю всё... если ФБ мне прикажет."
FB?	ФБ?
Is that the name of her supervisor?	Это что, имя её руководителя?
[s:Moeka]"Okabe-kun..."	[s:Моэка]"Окабе-кун..."
[s:Moeka]"Is it you?"	[s:Моэка]"Это ты?"
[s:Moeka]"Are you John Titor?"	[s:Моэка]"Ты Джон Тайтор?"
[s:Rintaro]"...What?"	[s:Ринтаро]"...Что?"
John Titor?	Джон Тайтор?
[s:Moeka]"There's no one else it could be."	[s:Моэка]"Им не может быть никто другой."
Me?	Я?
[s:Rintaro]"I don't have time for this."	[s:Ринтаро]"У меня нет на это времени."
I dig the gun into Moeka's back.	Я прижал пистолет к спине Моэки.
[s:Rintaro]"If you want to live, you'll call your friends. Call FB. Cancel the attack."	[s:Ринтаро]"Если ты хочешь жить. Скажи своим. Скажи ФБ. Отменить атаку."
Moeka shakes her head.	Моэка качает головой.
[s:Moeka]"I don't have the authority."	[s:Моэка]"У меня нет на это полномочий."
[s:Rintaro]"I don't care! Find some way to stop the attack. Otherwise..."	[s:Ринтаро]"Это меня не волнует! Найди способ остановить атаку. В противном случае..."
[s:Rintaro]"I'll kill you."	[s:Ринтаро]"Я убью тебя."
I can't do it.	Я не могу это сделать.
I'm not a killer.	Я не убийца.
My hands are trembling, just like Moeka's were before she shot Mayuri.	Мои руки дрожат, как и руки Моэки, прежде чем она выстрелила в Маюри.
[s:Rintaro]"Why... why did you kill her?"	[s:Ринтаро]"Почему... почему ты убила её?"
She was hesitating.	Она была нерешительна.
She didn't want to pull the trigger.	Она не хотела нажимать на курок.
But she did.	Но нажала.
[s:Rintaro]"You didn't want to kill her, did you? So why..."	[s:Ринтаро]"Ты не хотела убивать её, не так ли? Тогда почему..."
[s:Moeka]"I..."	[s:Моэка]"Я..."
[s:Moeka]"...just obey..."	[s:Моэка]"...Просто подчиняюсь..."
[s:Moeka]"...FB."	[s:Моэка]"...ФБ."
[s:Rintaro]"Then bring that son-of-a-bitch here!"	[s:Ринтаро]"Тогда приведи этого сукина сына сюда!"
Moeka shakes her head again.	Моэка снова качает головой.
[s:Rintaro]"I don't care about your authority. If you don't do what I say--"	[s:Ринтаро]"Меня не волнуют твои полномочия. Если ты не сделаешь то, что я скажу..."
[s:Moeka]"...I can't."	[s:Моэка]"...Я не могу."
[s:Moeka]"I've never--"	[s:Моэка]"Я никогда..."
Something hard stabs into my back.	Что-то жёсткое упёрлось мне в спину.
A chill runs through my body.	По моему телу бегут мурашки.
There's someone behind me.	Кто-то стоит за мной.
[s:Attacker　A]"Drop the gun."	[s:Нападающий　A]"Брось оружие."
A man's voice.	Мужской голос.
Is he with Moeka?	Он заодно с Моэкой?
[s:Rintaro]"You lied, Kiryu Moeka!"	[s:Ринтаро]"Ты солгала, Кирю Моэка!"
I'm ready to pull the trigger in cold blood.	Я готов хладнокровно нажать на курок.
[s:Rintaro]"We promised to meet alone!"	[s:Ринтаро]"Мы пообещали прийти одни!"
[s:Moeka]"..."	[s:Моэка]"..."
Moeka doesn't answer.	Моэка не отвечает.
[s:Attacker　A]"I said drop the gun."	[s:Нападающий　A]"Я сказал, брось оружие."
[s:Rintaro]"I'll give you the time machine. Just don't kill anyone."	[s:Ринтаро]"Я отдам вам машину времени. Пожалуйста, не убивайте никого."
[s:Moeka]"Even if you do that..."	[s:Моэка]"Даже если ты это сделаешь..."
Even though I'm still pointing the gun at her, Moeka steps away and turns to face me.	Даже при том, что я всё ещё держу её на прицеле, Моэка поворачивается ко мне.
Her eyes are cold, her expression unreadable.	Её глаза холодны, а выражение лица прочитать невозможно.
[s:Moeka]"You'll still be held prisoner."	[s:Моэка]"Ты всё равно станешь пленником."
[s:Moeka]"Forever."	[s:Моэка]"Навсегда."
Moeka takes the gun from my hand.	Моэка забирает оружие из моей руки.
I'm unable to resist.	Я не способен сопротивляться.
[s:Rintaro]"Please..."	[s:Ринтаро]"Пожалуйста..."
[s:Rintaro]"I'm sorry about the hacking. Just please, don't kill anyone."	[s:Ринтаро]"Прошу, простите нас. Пожалуйста, не убивайте никого."
Something strikes the back of my head. My legs give out instantly, sending me to the ground.	Что-то ударило меня по затылку. Мои ноги мгновенно подкашиваются, я падаю на землю.
Darkness creeps in.	Всё покрывает тьма.
[s:Attacker　A]"Target B in custody. Requesting pickup."	[s:Нападающий　A]"Цель Б захвачена. Запрашиваю поддержку."
Deep down, I knew. I can't save Mayuri.	В глубине души я знаю. Я не могу спасти Маюри.
Even if Moeka's group doesn't kill her, someone or something else will.	Даже если группа Моэки не убьёт её, она умрёт по какой-нибудь другой причине.
The world itself wants her dead.	Сам мир желает её смерти.
That is the choice of Steins Gate.	Это выбор Врат Штейна.
...Steins Gate?	...Врата Штейна?
There's no such thing.	Такой вещи не существует.
Those words have no meaning. 	У этих слов нет смысла.
It's just some nonsense I made up to sound cool.	Это какой-то бред, который я выдумал только потому, что это круто звучит.
Steins Gate doesn't exist, but fate does.	Врат Штейна не существует, но зато есть судьба.
Fate. God. The will of the universe. An absolute force that no one can resist.	Судьба. Бог. Воля Вселенной. Абсолютная сила, которой не может противостоять ничто.
It exists, and it has sentenced Mayuri to death.	Она существует и она приговорила Маюри к смерти.
I wake up in the back of a station wagon.	Я очнулся в задней части какой-то машины.
The windows are coated with black film, so I can't tell where we are.	Окна затонированы, так что я не могу сказать, где мы находимся.
I feel a throbbing pain in the back of my head.	Я чувствую ноющую боль в затылке.
My hands are tied behind me.	Мои руки связаны за спиной.
What time is it?	Который час?
How long have I been unconscious?	Сколько времени я был в отключке?
There's a man with me inside the car.	Со мной ещё один мужчина.
I recognize him from a previous time leap. He's the one who stabbed Mayuri in the taxi.	Я узнал его, во время предыдущего прыжка он зарезал Маюри в такси.
The man seems to notice I've woken up, but he doesn't speak.	Он, похоже, заметил, что я очнулся. Но он молчит.
He just waves his gun menacingly, as if to say that there's no hope of escape.	Он просто грозно машет пистолетом, как бы говоря, что у меня нет никакой надежды на спасение.
The dashboard clock reads 7:30.	Часы на приборной панели показывают 19:30.
I look out the window again.	Я вновь посмотрел в окно.
Through the film, I manage to make out a street sign.	Через окно мне удается разглядеть дорожный знак.
We're close to the lab.	Мы рядом с лабораторией.
Has the attack already happened?	Нападение уже началось?
Before I left, I told everyone, including Mayuri, to run.	Прежде чем уйти, я сказал всем, включая Маюри, убираться из лаборатории.
If she did as I said, she won't die by their hands.	Если она сделала, как я сказал, то она не умрёт от их рук.
But that doesn't mean she's safe.	Но это не значит, что она в безопасности.
If I don't do something, Moeka's going to take the Time Leap Machine away.	Если я не сделаю что-нибудь, то Моэка заберёт Машину для Прыжков во Времени.
What will happen then?	Что тогда случится?
SERN can have the machine, if it will save Mayuri.	Пускай СЕРН заберут машину времени, если это спасёт Маюри.
The problem is that it won't, not when the world itself is determined to kill her.	Но проблема в том, что это не сработает, если сам мир решит убить её.
As long as the Time Leap Machine remains in my hands, I can keep trying to fix things.	До тех пор, пока у меня есть Машина для Прыжков во Времени, я буду пытаться это исправить.
I'll leap again and again until I find a way to save her.	Я буду прыгать снова и снова до тех пор, пока не найду способ спасти Маюри.
But if I lose the machine, then the future is decided.	Но если я лишусь Машины для Прыжков во Времени, будущее будет предрешено.
A future without Mayuri.	Будущее без Маюри.
I have to get to it before they do, even if that means I might get shot.	Я должен добраться до машины времени прежде чем они заберут её, даже если меня подстрелят.
As long as I survive to reach the Time Leap Machine, everything will be alright.	До тех пор, пока я смогу выживать и добираться до Машины для Прыжков во Времени, всё будет нормально.
[s:Rintaro]"Aaaaahhhhhh!!"	[s:Ринтаро]"АААААААА!!"
My bound hands limit me to headbutts and kicks, but I somehow manage to knock down the man guarding me and escape.	Связанные руки сковывают мои движения. Я могу максимум пнуть или ударить головой, но несмотря на это, я сбиваю с ног человека, охраняющего меня и убегаю.
My chest and neck are covered with blood. I must have been shot during the struggle, but thanks to the adrenaline pumping through my body, I barely feel any pain.	Мои шея и грудь покрыты кровью. Я, должно быть, словил шальную пулю во время борьбы, но благодаря адреналину, пульсирующему по моему телу, я едва чувствую боль.
I can still move. That's all that matters.	Я всё ещё могу двигаться. Только это важно.
I run up the stairs with my hands still tied. I can only pray that I'll be able to operate the Time Leap Machine quickly enough.	Я поднимаюсь наверх, всё ещё со связанными руками. Я могу только молиться, что я буду в состоянии настроить Машину для Прыжков во Времени достаточно быстро.
Mayuri, Kurisu, and Daru are in the lab.	Маюри, Дару и Курису в лаборатории.
So are Moeka and her men.	А также Моэка и её люди.
When I open the door and burst in, everyone looks at me in surprise.	Когда я открываю дверь, все смотрят на меня удивлённо.
[s:Mayuri]"Okarin!"	[s:Маюри]"Окарин!"
When she sees my tattered body, Mayuri runs up to me with tears in her eyes.	Увидев моё потрёпанное тело, Маюри в слезах бежит ко мне.
Wait!	Подожди!
I try to stop her.	Я пытаюсь остановить её.
In the corner of my eye, I see Moeka take aim at Mayuri.	Краем глаза я увидел Моэку, которая начала целиться в Маюри.
I try to put myself between them.	Я пытаюсь встать между Маюри и прицелом Моэки.
I try to cover Mayuri with my body.	Я пытаюсь закрыть Маюри своим телом.
But a man grabs me from behind and pulls me back.	Но мужчина хватает меня сзади и оттягивает назад.
[s:Mayuri]"Ah!"	[s:Маюри]"Ах!.."
I watch, helpless, as Mayuri's tiny body drops to the floor.	Я смотрю, как беспомощное тело Маюри падает на пол.
Her eyes, wide and wet with tears, seem to stare into mine.	Её глаза, расширенные и мокрые от слёз, смотрят на меня.
But I can see that they have already lost their light.	Но я уже вижу, что они потеряли свой огонёк.
She's gone.	Она ушла.
Again...	Снова...
Again.	Снова.
Again!!	Снова!!
What happens next is the same as before.	То, что происходит дальше, повторяет предыдущие случаи.
Suzuha defeats the Rounders, and Kurisu helps me time leap.	Сузуха побеждает Раундеров, и Курису помогает мне с прыжком.
