A flood of sound beats on my eardrums.	Поток звуков бьёт по моим барабанным перепонкам.
When it subsides, I find myself again in the lab.	Когда он слабеет, я осознаю, что снова нахожусь в лаборатории.
It's just before 5.	На часах почти 5.
I have two and a half hours before Mayuri dies.	У меня есть примерно два с половиной часа перед тем, как Маюри умрёт.
I find myself staring at the Time Leap Machine.	Я понимаю, что уставился на Машину для Прыжков во Времени.
This thing is the reason for Moeka's attack.	Именно это устройство является причиной нападения Моэки.
If only we had never built the PhoneWave.	Если бы мы только никогда не сделали Мобиловолновку.
If only we had never sent those D-Mails.	Если бы мы только никогда не отправляли D-мейлы.
Perhaps the future might be different, instead of the nightmare it promises now.	Возможно, будущее было бы другим, а этого кошмара не было бы.
Would anything change if I broke it? Just smashed it to pieces right here?	Изменится ли что-нибудь, если я её сломаю? Просто возьму и разобью на кусочки прямо здесь?
In a rush of delirium, I grab a chair and lift it high over my head.	В исступлении, я хватаю стул и заношу его над головой.
Just as I'm about to bring it crashing down on this infernal machine, a voice cries out.	Прямо когда я собираюсь опустить его и разнести в щепки эту адскую машину, раздается крик.
[s:Kurisu]"Stop, Okabe! What are you doing!?"	[s:Курису]"Остановись, Окабе! Что ты делаешь?!"
Kurisu grabs my arm and pulls me back.	Курису хватает меня за руку и оттягивает назад.
[s:Kurisu]"Are you trying to break the machine?"	[s:Курису]"Ты пытаешься сломать машину?"
[s:Rintaro]"..."	[s:Ринтаро]"..."
[s:Kurisu]"You don't have to [color:20]break[color:0] it, Okabe."	[s:Курису]"Тебе не нужно [color:20]ломать[color:0] её, Окабе."
[s:Kurisu]"We already decided not to experiment. Remember?"	[s:Курису]"Мы уже решили не проводить эксперимент. Помнишь?"
[s:Kurisu]"Anyway, put the chair down."	[s:Курису]"Так или иначе, опусти стул."
I lower the chair slowly.	Я медленно опускаю стул.
Not because Kurisu told me to, but because I realized what would happen if I really did break the machine.	Не потому, что Курису сказала мне это, я просто понял, что случится, если я и впрямь сломаю машину.
It caused -- or will cause -- Mayuri's death, but at the same time, it is also my only chance of averting that future.	Оно вызвало — или вызовет — смерть Маюри, но в то же самое время это устройство является моей единственной возможностью избежать такого будущего.
If I lose it, I lose my only hope of saving her.	Если я потеряю машину, я потеряю единственную надежду спасти её.
The fear of that outcome stayed my hand.	Страх такого исхода остановил мою руку.
[s:Kurisu]"You look pale. What's wrong?"	[s:Курису]"Ты бледен. Что-то не так?"
[s:Rintaro]"..."	[s:Ринтаро]"..."
[s:Kurisu]"Are you listening?"	[s:Курису]"Ты слушаешь?"
[s:Rintaro]"..."	[s:Ринтаро]"..."
I can't deal with this. Not now.	Я не могу думать об этом. Не сейчас.
[s:Kurisu]"W-wait!"	[s:Курису]"С-стой!"
I flee from the lab.	Я выбегаю из лаборатории.
I don't have a particular destination in mind.	Мне всё равно, куда идти.
People look at me strangely as I shuffle down the street. I imagine I must look like I crawled up from the grave.	Я бреду вниз по улице, а окружающие странно на меня поглядывают. Я наверняка выгляжу как мертвец, выползший из могилы.
Soon, I get fed up with the crowd around the station and escape to the pedestrian overpass.	Вскоре толпа вокруг станции мне надоедает, и я сбегаю к пешеходной эстакаде.
I get about halfway across the bridge and squat down on the concrete.	Я прохожу примерно половину дороги вдоль моста и сажусь на бетон.
The giant screen on the UPX building is advertising some gothic punk band. The ticker at the bottom displays today's weather forecast along with the date and time.	Огромный экран на здании UPX рекламирует какую-то готическую панк-группу. Бегущая строка внизу отображает сегодняшний прогноз погоды наряду с датой и временем.
I realize that today is Friday the 13th.	Я понимаю, что сегодня пятница, 13ое.
Is there no way to get through today without Mayuri dying?	Есть ли какой-то способ пережить сегодняшний день так, чтобы Маюри не умерла?
It's already 5:30. Two hours until the attack.	Уже 5:30. Два часа до атаки.
The lights around Akihabara Station turn on one by one as the sun sets.	Когда садится солнце, огни вокруг станции Акихабара включаются один за другим.
The moe might be gone from Akiba, but the area around the station is still as posh as ever.	Может, моэ и исчезло из Акибы, но окрестности станции так же роскошны, как и всегда.
I don't belong here.	Я здесь чужой.
The bridge I'm sitting on has become a date spot for couples. I see them standing here and there, gazing at the cityscape with their arms wound around each other.	Мост, на котором я сижу, стал местом для свиданий парочек. Я вижу их там и тут, они глазеют на городской пейзаж и обвивают друг друга руками.
Somehow, they never seem to tire of the dull, unchanging scenery.	Каким-то образом они никогда не устают от скучного, неизменного ландшафта.
What am I doing here?	Что я здесь делаю?
Mayuri's about to die.	Маюри вот-вот умрёт.
[s:Kurisu]"Hey. Don't you think you're a little old to be sitting on the ground in public?"	[s:Курису]"Эй. Ты не думаешь, что ты староват, чтобы сидеть на земле в общественных местах?"
I lift my head and see Kurisu standing there.	Я поднимаю голову и вижу стоящую там Курису.
[s:Kurisu]"So this is where you went. I've been looking for you."	[s:Курису]"Так вот куда ты пошёл. Я искала тебя."
[s:Rintaro]"...Christina."	[s:Ринтаро]"...Кристина."
[s:Kurisu]"What?"	[s:Курису]"Что?"
[s:Rintaro]"What time is it now?"	[s:Ринтаро]"Который час?"
[s:Kurisu]"5:38."	[s:Курису]"5:38."
[s:Kurisu]"Hey. If you have time to sit around, then you can help me with the shopping."	[s:Курису]"Эй. Если у тебя есть время рассиживаться, тогда, может быть, поможешь мне с покупками?"
Shopping...	Покупки...
Oh, right.	Ах да.
Preparations for the party.	Подготовка к вечеринке.
In the original timeline, I went shopping with Kurisu at the UPX supermarket.	В изначальной временной линии, я с Курису пошёл закупаться в супермаркет UPX.
And then we talked on this bridge, just like now.	А потом мы говорили на мосту, прямо как сейчас.
It feels like so long ago.	Кажется, это было очень давно.
Back then, I had no idea what was about to happen.	Тогда я ещё не имел ни малейшего представления о том, что произойдёт.
[s:Kurisu]"Well? Are you going to come along or not?"	[s:Курису]"Ну? Ты идёшь со мной или нет?"
[s:Rintaro]"..."	[s:Ринтаро]"..."
I sigh deeply.	Я глубоко вздыхаю.
I don't believe that it was wrong to time leap.	Я не верю, что прыгать во времени было неправильно.
However...	Но всё же...
[s:Rintaro]"Kurisu."	[s:Ринтаро]"Курису."
I keep my eyes lowered.	Мои глаза опущены.
[s:Kurisu]"...That's the first time you've said my name properly."	[s:Курису]"...Ты впервые произнёс моё имя правильно."
I feel her eyes on me.	Я чувствую её взгляд.
[s:Rintaro]"...Help me."	[s:Ринтаро]"...Помоги мне."
I can't save Mayuri alone.	Я не могу спасти Маюри в одиночку.
I realize that now.	Теперь я понимаю это.
Reliving today again and again, only to taste the same despair each time, has taught me one important lesson.	Переживая этот день снова и снова только для того, чтобы чувствовать одно и то же отчаяние раз за разом, я из всего этого извлёк важный урок.
Alone, I am powerless.	Пока я один, я бессилен.
Alone, I have no hope.	Пока я один — всё безнадёжно.
[s:Rintaro]"Help me..."	[s:Ринтаро]"Помоги мне..."
[s:Kurisu]"Tell me what happened."	[s:Курису]"Скажи, что случилось."
[s:Kurisu]"I know you used the Time Leap Machine."	[s:Курису]"Я знаю, что ты использовал Машину для Прыжков во Времени."
[s:Rintaro]"...What?"	[s:Ринтаро]"...Что?"
I look up in surprise.	Я удивлённо смотрю вверх.
Kurisu doesn't meet my stare. Instead, she leans on the guard rail and gazes down at the plaza with her usual frown.	Курису не встречается со мной взглядом. Вместо этого, она опирается на ограждение и смотрит вниз, на площадь, со своим обычным недовольным выражением лица.
[s:Kurisu]"You get a phone call, and suddenly you're like a different person."	[s:Курису]"Ты ответил на звонок и внезапно словно стал другим человеком."
[s:Kurisu]"It was obvious."	[s:Курису]"Это было очевидно."
[s:Rintaro]"I came from three hours in the future."	[s:Ринтаро]"Я пришёл из будущего на 3 часа позже."
[s:Kurisu]"What happened?"	[s:Курису]"Что случилось?"
[s:Rintaro]"They... killed Mayuri."	[s:Ринтаро]"Они...убили Маюри."
I lower my head, trying to hold back the tears.	Я опускаю голову, пытаясь сдержать слёзы.
Then I explain about SERN and Moeka, and about how Kurisu herself activated the Time Leap Machine and made this possible.	Затем я объясняю всё о СЕРНе и Моэке, и о том, как сама Курису активировала Машину для Прыжков во Времени и сделала это возможным.
I tell her about my previous leaps. I explain that the world itself wants Mayuri dead, that I can't save her no matter how I try.	Я рассказываю ей о своих предыдущих прыжках. Я объясняю, что сам мир хочет, чтобы Маюри умерла, что я не могу спасти её вне зависимости от моих усилий.
I keep talking for thirty minutes straight.	Я продолжаю говорить без остановки минут тридцать.
During that time, Kurisu hardly says a word.	Всё это время Курису не говорит ни слова.
[s:Rintaro]"...It's all my fault."	[s:Ринтаро]"...Это всё моя вина."
Talking to Kurisu lets me sort out everything I've done. Everything I've seen.	Выговорившись перед Курису, я смог осознать всё, что я сделал. Всё, что я видел.
[s:Rintaro]"I shouldn't have told Daru to hack SERN."	[s:Ринтаро]"Я не должен был заставлять Дару взламывать СЕРН."
[s:Rintaro]"I shouldn't have asked you to build a time machine."	[s:Ринтаро]"Я не должен был просить тебя построить машину времени."
[s:Rintaro]"I shouldn't have made Moeka a lab mem."	[s:Ринтаро]"Я не должен был делать Моэку LabMem'ом."
[s:Rintaro]"Mayuri's death... is all my fault."	[s:Ринтаро]"Смерть Маюри... Это я во всём виноват."
That's why I needed to bear the burden myself. 	И поэтому я должен сам нести это бремя.
I was resolved to do whatever it took to save Mayuri, never faltering, never giving up.	Я был полон решительности сделать всё что угодно, чтобы спасти Маюри, никогда не колебаться, никогда не сдаваться.
And yet, my resolve has already crumbled.	И всё же, моя решимость уже рассы́палась.
[s:Kurisu]"If you know that Mayuri's going to die, then what are you doing wasting time here?"	[s:Курису]"Если ты знаешь, что Маюри умрёт, то почему тратишь тут время?"
Kurisu's tone is haughty. Is this how I sound when I'm playing Hououin Kyouma?	Тон Курису высокомерный. Так вот как это звучит, когда я играю Хооина Кёму?
[s:Rintaro]"...I just don't get it anymore."	[s:Ринтаро]"...Я просто уже не понимаю."
[s:Kurisu]"What don't you get?"	[s:Курису]"Что не понимаешь?"
[s:Rintaro]"How to save Mayuri."	[s:Ринтаро]"Как спасти Маюри."
[s:Kurisu]"Based on what you said, I guess the chronology protection conjecture is true."	[s:Курису]"Базируясь на том, что ты сказал, можно предположить, что гипотеза защиты хронологии верна."
[s:Rintaro]"No matter what I do, Mayuri dies."	[s:Ринтаро]"Неважно, что я делаю, Маюри умирает."
[s:Kurisu]"And that's why you keep time leaping..."	[s:Курису]"И поэтому ты продолжаешь прыгать во времени..."
[s:Kurisu]"There's no guarantee that the machine is safe, you know."	[s:Курису]"Знаешь, нет никакой гарантии, что машина безопасна."
Kurisu lowers her gaze and cups her chin, as she often does when assessing a problem.	Курису опускает взгляд и мнёт подбородок, как она часто делает, столкнувшись с проблемой.
[s:Kurisu]"Even if the machine works perfectly, repeated use may have serious side effects."	[s:Курису]"Даже если машина работает идеально, повторное использование может иметь серьёзные побочные эффекты."
[s:Kurisu]"For example, you may become disconnected from causality itself."	[s:Курису]"Например, ты можешь стать исключённым из самой причинности."
[s:Kurisu]"You need to understand the risks if you're going to continue."	[s:Курису]"Ты должен оценить риск, если ты собрался продолжать."
[s:Rintaro]"Disconnected from causality, meaning?"	[s:Ринтаро]"Что ты имеешь в виду под «исключённым из причинности»?"
[s:Kurisu]"It happens all the time in sci-fi. You'll become trapped in a closed time loop, never aging, never dying, but doomed to repeat the same day for all eternity."	[s:Курису]"Это постоянно случается в научной фантастике. Ты попадаешь в закрытую временную петлю, никогда не стареешь, не умираешь, но обречён повторять один и тот же день навеки."
[s:Kurisu]"Worst case, you may cease to exist entirely."	[s:Курису]"В худшем случае, ты можешь вообще перестать существовать."
What?	Что?
[s:Kurisu]"Every trace of your existence will vanish. Nobody will remember you, because your life will have never happened."	[s:Курису]"Все следы твоего существования исчезнут. Никто тебя не вспомнит, потому что твоей жизни никогда не было."
[s:Kurisu]"Leaping through time is that dangerous."	[s:Курису]"Да, прыжки во времени действительно настолько опасны."
[s:Rintaro]"'Humans are temporal beings.'"	[s:Ринтаро]"«Люди — существа, неразрывно связанные со временем.»"
Kurisu looks surprised.	Курису выглядит удивлённой.
[s:Kurisu]"Heidegger. I was thinking of that quote too."	[s:Курису]"Хайдеггер. Я тоже думала об этой цитате."
[s:Rintaro]"I heard it from you first."	[s:Ринтаро]"Я впервые услышал её от тебя."
[s:Kurisu]"When?"	[s:Курису]"Когда?"
[s:Rintaro]"This isn't the first time I've leaped."	[s:Ринтаро]"Это не первый мой прыжок."
[s:Kurisu]"Right. Of course."	[s:Курису]"Да. Конечно."
Kurisu squats next to me, thinking deeply.	Курису садится рядом, погружённая в свои мысли.
[s:Kurisu]"If what you said is true, then I want to save Mayuri too."	[s:Курису]"Если то, что ты говоришь — правда, то я тоже хочу спасти Маюри."
[s:Kurisu]"But as the co-creator of the Time Leap Machine, I can't recommend its continued use."	[s:Курису]"Но как один из создателей Машины для Прыжков во Времени, я не могу рекомендовать продолжать её использовать."
[s:Kurisu]"Will you listen to my advice?"	[s:Курису]"Послушаешься моего совета?"
[s:Rintaro]"I..."	[s:Ринтаро]"Я..."
I can't do it alone.	Я не могу делать это в одиночку.
I know that now.	Теперь я это знаю.
[s:Rintaro]"I need your help."	[s:Ринтаро]"Мне нужна твоя помощь."
[s:Rintaro]"I have to save Mayuri! I can't do it alone, but together, we might have a chance. I want... I need to believe that!"	[s:Ринтаро]"Я должен спасти Маюри! Я не могу сделать это один, но вместе у нас, возможно, есть шанс. Мне хочется... Мне нужно в это верить!"
[s:Rintaro]"Please, lend me your strength."	[s:Ринтаро]"Пожалуйста, одолжи мне свою силу."
Kurisu sighs.	Курису вздыхает.
[s:Kurisu]"You're such a stubborn fool."	[s:Курису]"Ты такой упрямый дурак."
[s:Kurisu]"What you've been through... I'm surprised it hasn't broken you already."	[s:Курису]"Через такое прошёл... Я поражаюсь, как ты ещё не сломался."
Incredibly, she sounds concerned about me.	Невероятно, но это звучит так, словно она беспокоится обо мне.
She looks at me for a moment, then turns away as if embarrassed.	Пару секунд она смотрит на меня, но потом отворачивается, словно смутившись.
[s:Kurisu]"I'll help."	[s:Курису]"Я помогу."
[s:Kurisu]"Mayuri's my friend, and a fellow lab mem."	[s:Курису]"Маюри — мой друг и товарищ по лаборатории."
[s:Kurisu]"And besides... I don't want to see you in such pain."	[s:Курису]"И кроме того... Я не хочу видеть, как ты страдаешь."
[s:Rintaro]"I'm sorry."	[s:Ринтаро]"Извини."
[s:Kurisu]"Don't apologize."	[s:Курису]"Не извиняйся."
[s:Kurisu]"Remember when I told you about my father? You really helped me out back then."	[s:Курису]"Помнишь, когда я рассказала тебе о моём отце? Ты мне тогда сильно помог."
[s:Kurisu]"Now it's my turn to return the favor."	[s:Курису]"Теперь моя очередь возвращать долги."
[s:Kurisu]"I want to be your strength."	[s:Курису]"Я хочу быть твоей силой."
[s:Kurisu]"Besides, you still have to come with me to Aomori."	[s:Курису]"И к тому же, ты всё ещё должен поехать со мной в Аомори."
She smiles a wry but gentle smile, as if I were her mischievous younger brother.	Она улыбается кислой, но нежной улыбкой, словно я её озорной младший брат.
[s:Kurisu]"I know you're going to leap no matter what I say. You are a mad scientist, after all, and mad scientists play by their own rules."	[s:Курису]"Я знаю, что ты собрался прыгнуть вне зависимости от того, что я скажу. В конце концов, ты безумный учёный, а безумные учёные играют по своим правилам."
[s:Rintaro]"..."	[s:Ринтаро]"..."
[s:Kurisu]"Hey. Aren't you supposed to go 'muhahahaha' or something?"	[s:Курису]"Эй. Разве ты не должен снова начать своё «муахахахахах» или что-то такое?"
[s:Rintaro]"Yeah..."	[s:Ринтаро]"Ага..."
[s:Kurisu]"Why do I even try?"	[s:Курису]"Почему я вообще пытаюсь?"
Kurisu is right. I'll do anything to save Mayuri.	Курису права. Я сделаю всё, что угодно, чтобы спасти Маюри.
[s:Kurisu]"Anyway, I'm not doing this for you, okay?"	[s:Курису]"Короче, я делаю это не для тебя, ясно?"
[s:Kurisu]"I'm doing it for Mayuri."	[s:Курису]"Я делаю это для Маюри."
[s:Rintaro]"Yeah, of course."	[s:Ринтаро]"Да, конечно."
[s:Kurisu]"That, and I think you'll make a good test subject."	[s:Курису]"И ещё, я думаю, ты будешь хорошим тестовым объектом."
[s:Rintaro]"Now you're talking like SERN."	[s:Ринтаро]"Теперь ты говоришь как СЕРН."
[s:Kurisu]"It's completely different."	[s:Курису]"Я совершенно другая."
[s:Rintaro]"How so?"	[s:Ринтаро]"Как это?"
[s:Kurisu]"I only experiment on you."	[s:Курису]"Я экспериментирую только на тебе."
[s:Kurisu]"Besides, mad scientists experiment on themselves all the time, don't they?"	[s:Курису]"Кроме того, сумасшедшие учёные всё время экспериментируют на себе, разве нет?"
[s:Rintaro]"I guess..."	[s:Ринтаро]"Наверное..."
I'm no longer afraid to time leap.	Я больше не боюсь прыгать во времени.
I'll do anything to save Mayuri.	Я сделаю что угодно, чтобы спасти Маюри.
[s:Kurisu]"I-it's just a joke. Don't take it so seriously."	[s:Курису]"Э-это просто шутка. Не воспринимай всё так серьёзно."
Kurisu stands up and looks at her watch.	Курису встаёт и смотрит на часы.
[s:Kurisu]"There's not much time. I think you should have a clear plan before trying to change the future again."	[s:Курису]"Времени осталось немного. Я думаю, ты должен составить чёткий план до того, как ты попытаешься снова изменить будущее."
[s:Rintaro]"Meaning?"	[s:Ринтаро]"Что это значит?"
[s:Kurisu]"Leap to an even earlier time."	[s:Курису]"Прыгни во времени ещё дальше."
[s:Kurisu]"Then explain the situation to me again."	[s:Курису]"И снова объясни мне ситуацию."
Kurisu's right. My actions so far have been almost entirely random, and look where that's gotten me.	Курису права. Мои действия до сих пор были практически полностью случайны, и вот куда это меня привело.
I need a real plan if I'm going to save Mayuri.	Мне нужен настоящий план, если я собираюсь спасти Маюри.
[s:Kurisu]"Let's go."	[s:Курису]"Пойдём."
Kurisu stretches out her hand.	Курису протягивает руку.
I grasp it and pull myself up.	Я хватаюсь за неё и поднимаюсь.
Mayuri and Daru are already back when we return to the lab. Suzuha is there too. To get rid of them, Kurisu and I explain that we forgot to do the shopping, so could they please take care of it for us?	Маюри и Дару уже вернулись, когда мы пришли в лабораторию. Сузуха тоже здесь. Чтобы избавиться от них, мы с Курису объясняем, что забыли закупиться, так что не могли бы они сделать это за нас?
I have to cough up the money to convince them to go, but it works.	Мне пришлось выжать из себя деньги, чтобы убедить их, но это сработало.
[s:Kurisu]"I understand why you can't tell Mayuri, but why can't you tell Hashida?"	[s:Курису]"Я понимаю, почему ты не можешь сказать Маюри, но почему не говоришь Хашиде?"
[s:Rintaro]"I'll tell him when it's necessary."	[s:Ринтаро]"Я скажу ему, когда это будет необходимо."
For now, it's not, and I don't have time to explain.	Сейчас необходимость отсутствует, да и времени объяснять нет.
While Kurisu sets up the machine, I head downstairs to the Braun Tube Workshop, kick the door open, and turn on the 42-inch CRT.	Когда Курису настраивает машину, я иду вниз в мастерскую «Трубки Брауна», открываю дверь пинком и включаю 42-дюймовый телевизор.
That went more smoothly than I anticipated. It's highly illegal, of course, but I'll leap long before the cops get here.	Всё прошло лучше, чем я ожидал. Естественно, это абсолютно противозаконно, но я прыгну во времени задолго до того, как копы нагрянут сюда.
Kurisu looks shocked when I return to the lab.	Курису выглядит шокированной, когда я возвращаюсь в лабораторию.
[s:Kurisu]"They'll throw you in the slammer for breaking and entering."	[s:Курису]"Они бросят тебя в тюрьму за взлом и проникновение."
[s:Rintaro]"In a few seconds, it won't have happened."	[s:Ринтаро]"Через пару секунд это не будет иметь никакого значения."
Kurisu hands me the headgear and I put it on.	Курису протягивает мне наушники, и я надеваю их.
[s:Kurisu]"I see. That's how it looks from your perspective."	[s:Курису]"Понятно. Вот как это выглядит с твоей точки зрения."
[s:Kurisu]"What does it look like from my perspective? What happens here after you leap?"	[s:Курису]"А как это выглядит с моей? Что случится здесь после прыжка?"
[s:Rintaro]"...You'll know soon enough."	[s:Ринтаро]"...Скоро узнаешь."
My consciousness travels to the past. That, I know from experience.	Моё сознание путешествует в прошлое. Это я знаю из опыта.
But what about the body I leave behind?	Но что с телом, которое я оставляю позади?
If time is a straight line, then it's likely that the present will be reconstructed based on my actions in the past.	Если время — прямая линия, тогда, скорее всего, настоящее будет переделано согласно действиям в прошлом.
But if the many-worlds interpretation holds, then after I leave, this world will continue on as if nothing happened.	Но если верна многомировая интерпретация, тогда после моего ухода всё продолжится, словно ничего не изменилось.
I used to be so fascinated by the structure of the universe, but now I don't really care.	Раньше я был в восторге от структуры Вселенной, но теперь мне как-то нет до этого дела.
All that matters is saving Mayuri.	Всё, что важно — спасение Маюри.
[s:Kurisu]"..."	[s:Курису]"..."
Kurisu's fingers stop typing on the keyboard.	Пальцы Курису внезапно перестали бегать по клавиатуре.
[s:Rintaro]"What's wrong?"	[s:Ринтаро]"Что-то не так?"
[s:Kurisu]"It's nothing. I was just thinking."	[s:Курису]"Всё нормально. Я просто задумалась."
[s:Rintaro]"Maybe it works like a D-Mail."	[s:Ринтаро]"Возможно, оно работает как D-мейл."
The instant we send a D-Mail, the present changes around us.	В то мгновение, когда мы посылаем D-мейл, настоящее меняется вокруг нас.
Thanks to Reading Steiner, only I remember what it was like before the change.	Благодаря Считывающему Штейнеру только я могу помнить то, как всё было до изменения.
[s:Kurisu]"That would make things easier, though I kind of hope you're wrong."	[s:Курису]"Так было бы намного легче, хотя я вроде как надеюсь, что ты неправ."
[s:Rintaro]"Because you can't collect data if you can't record the change?"	[s:Ринтаро]"Потому что ты не сможешь собрать данные, если не зафиксируешь изменения?"
[s:Kurisu]"Exactly."	[s:Курису]"Именно так."
Kurisu nods and begins tinkering with the settings again.	Курису кивает и начинает снова возиться с настройками.
[s:Kurisu]"I set the destination to five hours ago. You should arrive around 1:40 PM."	[s:Курису]"Я установлю точку возврата на 5 часов назад. Ты должен прибыть около 1:40 пополудни."
[s:Kurisu]"I completed the Time Leap Machine just after 2. Do you remember?"	[s:Курису]"Я завершила Машину для Прыжков во Времени сразу около 2. Ты помнишь?"
Barely.	Едва ли.
For Kurisu, that happened only five hours ago. For me, it feels like weeks. 	Для Курису это случилось только 5 часов назад. Для меня словно прошли недели.
Maybe it has been weeks.	Может, недели и прошли.
[s:Kurisu]"Nobody likes a man who can't remember dates."	[s:Курису]"Никому не нравятся мужчины, которые не помнят дат."
[s:Kurisu]"Be thankful that I make a habit of checking the time. I have a pretty good idea what happened when."	[s:Курису]"Скажи спасибо, что у меня есть привычка сверять время. Я довольно хорошо помню, что и когда произошло."
Kurisu finishes typing and turns to face me.	Курису заканчивает печатать и поворачивается ко мне лицом.
[s:Kurisu]"Listen, Okabe. If you're going to keep using the Time Leap Machine, there's one thing you must remember."	[s:Курису]"Слушай, Окабе. Если ты собираешься использовать Машину для Прыжков во Времени, есть одна вещь, которую ты должен помнить."
[s:Kurisu]"Don't let go of your phone. Ever. It's your lifeline. Your destination marker."	[s:Курису]"Не выпускай из рук телефон. Вообще. Это твоя жизнь. Твой пункт назначения."
[s:Kurisu]"As long as you keep it with you, you can leap to any time you want."	[s:Курису]"Пока он с тобой, ты можешь прыгнуть в любое время, какое только захочешь."
[s:Kurisu]"But if you lose your phone... if someone else gets ahold of it..."	[s:Курису]"Но если ты потеряешь телефон... или кто-то заберёт его..."
Then if I leap to that time, my memories could overwrite theirs. I don't want to imagine what might happen next.	Тогда если я прыгну в то время, моя память может перезаписать чьи-то воспоминания. Не хочу даже представлять, что случится дальше.
[s:Kurisu]"If it breaks, or the battery dies..."	[s:Курису]"Если он сломается, или сядет батарея..."
Then I won't be able to leap to that time.	Тогда я не смогу прыгнуть в то время.
If it breaks, then I can get a new phone with the same number, but there will still be a period of time to which I can never leap.	Если он сломается, то я смогу купить новый телефон с тем же номером, но будет промежуток времени, в который я никогда не смогу прыгнуть.
[s:Kurisu]"The time leap will fail."	[s:Курису]"Прыжок во времени провалится."
[s:Kurisu]"Once again, never let go of your phone."	[s:Курису]"Ещё раз, не выпускай из рук телефон."
[s:Rintaro]"Got it."	[s:Ринтаро]"Понял."
[s:Kurisu]"After you leap back to this afternoon, just sit tight and don't do anything until I complete the Time Leap Machine."	[s:Курису]"Сразу после прыжка просто сиди смирно и ничего не делай, пока я не закончу Машину для Прыжков во Времени."
[s:Kurisu]"If you accidentally prevent me from completing the machine, it will likely wreak havoc with the timeline."	[s:Курису]"Если ты случайно помешаешь завершению машины, это, скорее всего, посеет хаос во временной линии."
[s:Kurisu]"As soon as I finish, declare that we will not experiment. Then send everyone home."	[s:Курису]"Как только я закончу, скажи, что мы не проводим эксперимент. Потом отправь всех домой."
[s:Kurisu]"Ask me to stay. Tell me the truth. If you say you came from the future, I'll probably believe you."	[s:Курису]"Попроси меня остаться. Скажи мне правду. Если ты скажешь, что пришёл из будущего, я, возможно, тебе поверю."
[s:Rintaro]"How do you know?"	[s:Ринтаро]"Как ты можешь быть так уверена?"
[s:Kurisu]"Who knows me better than myself?"	[s:Курису]"Кто знает меня лучше, чем я?"
Kurisu grins faintly and stands up after she's done typing.	Курису слабо улыбается и встаёт после того, как заканчивает печатать.
[s:Kurisu]"Don't forget. It was my mad skillz that turned the PhoneWave into a time leap machine."	[s:Курису]"Не забывай. Именно мои невероятные навыки превратили Мобиловолновку в машину для прыжков."
[s:Kurisu]"When you told me about your time leap, I took it as proof that my theories were right. I was happy it succeeded. I really was. I didn't doubt it was true for a second."	[s:Курису]"Когда ты сказал мне о прыжках во времени, я восприняла это как доказательство того, что мои теории были верны. Я была рада, что всё получилось. Правда была. Я не сомневалась в истинности этого ни секунды."
I see...	Понятно...
[s:Kurisu]"Just to be safe, I should probably give you a passphrase."	[s:Курису]"Просто на всякий случай, я лучше дам тебе пароль."
[s:Kurisu]"What I want the most right now is my own fork."	[s:Курису]"То, что я хочу сейчас больше всего — моя собственная вилка."
[s:Rintaro]"...What?"	[s:Ринтаро]"...Что?"
[s:Kurisu]"It doesn't mean anything, okay!?"	[s:Курису]"Это абсолютно ничего не значит, ясно?!"
[s:Rintaro]"You want your own fork?"	[s:Ринтаро]"Ты хочешь свою вилку?"
[s:Kurisu]"I already have my own spoon... wait, that doesn't matter!"	[s:Курису]"У меня уже есть своя ложка... стоп, это неважно!"
[s:Kurisu]"Everything's ready! Now get out of here!"	[s:Курису]"Всё готово! Теперь убирайся!"
I nod and call up the PhoneWave (name subject to change).	Я киваю и звоню на Мобиловолновку.
[s:Kurisu]"Be careful. And remember..."	[s:Курису]"Будь осторожен. И помни..."
[s:Kurisu]"I'm always on your side."	[s:Курису]"Я всегда на твоей стороне."
Kurisu touches my shoulder, then steps away.	Курису хлопает меня по плечу и отходит в сторону.
