The world shatters into geometric shapes that expand and contract like rubber toys.	Мир разбивается на геометрические фигуры, которые растягиваются и сжимаются, как резиновые игрушки.
Light gathers between my eyes.	Свет собирается перед глазами.
Stars explode behind my eyelids.	Звёзды взрываются перед моим взором.
Gradually, color returns to the world.	Постепенно миру возвращается цвет.
[s:Rintaro]"Ah!"	[s:Ринтаро]"Ах!"
I wait for the vertigo to pass.	Я жду, когда головокружение пройдёт.
[s:Rintaro]"..."	[s:Ринтаро]"..."
Cold sweat oozes from my temples.	Холодный пот струится по моим вискам.
Pressing my fists against them, I slowly force the air out of my lungs.	Сдавив их кулаками, я медленно выдыхаю.
Has the worldline changed?	Изменилась ли мировая линия?
I head to the lounge in order to check the divergence meter.	Я направляюсь в гостиную, чтобы проверить измеритель отклонения.
[s:Rintaro]"It's gone..."	[s:Ринтаро]"Он исчез..."
I checked the meter a few minutes ago, just before the worldline changed. Now it's nowhere to be found.	Измеритель отклонения был здесь всего несколько минут назад, как раз перед сменой мировой линии. Теперь же его нигде не было.
I quickly realize what has happened.	Я быстро понял, что произошло.
Suzuha gave me the meter after we stopped her from leaving. My D-Mail undid those events.	Сузуха дала мне измеритель после того, как мы не дали ей уйти. Мой D-мейл аннулировал эти события.
Of course the meter isn't here.	Конечно же измерителя здесь нет.
A surge of regret seizes my heart. I clench my teeth and endure it as best I can.	Приступ сожаления сжимает моё сердце. Стискивая зубы, я терплю это.
If nobody else remembers, then I alone will keep these memories of Suzuha alive.	Если больше никто не помнит, тогда я один буду хранить эти воспоминания о живой Сузухе.
I look around the room.	Я оглядываю комнату.
Mayuri and Kurisu are on the sofa, dozing on each other's shoulders.	Маюри и Курису на диване дремлют друг у друга на плече.
Daru, oblivious to the vulnerable high school girls behind him, is playing an eroge on his computer.	Дару, не обращая внимания на беззащитных школьниц позади, играет в эроге на своём компьютере.
I take a deep breath and turn on the TV.	Я глубоко вздыхаю и включаю телевизор.
I flip to a news channel.	Я переключаю на новостной канал.
The worldline should have changed.	Мировая линия должна была измениться.
I erased the time we spent with Suzuha.	Я стёр время, которое мы провели с Сузухой.
That should have allowed her to leap to 1975 without losing her memories, and the IBN 5100 should be in our hands now.	Это должно позволить ей прыгнуть в 1975, не теряя память, и теперь IBN 5100 должен быть наш.
We can use it to hack into SERN and erase the data they intercepted from us.	Мы можем использовать его, чтобы взломать СЕРН и стереть информацию, которую они перехватили.
Without that information, Moeka's men won't attack the lab. Mayuri won't have to die.	Без этой информации люди Моэки не ворвутся в лабораторию. Маюри не придётся погибать.
That's how it should be.	Вот, как должно быть.
That's how it has to be.	Вот, как это должно было быть.
Otherwise, why did I sacrifice Suzuha's dream?	Иначе, зачем я пожертвовал мечтой Сузухи?
The quickest way to confirm the change would be to check for any delays at Akihabara Station.	Самым быстрым способом подтвердить изменение было бы проверить задержки на станции Акихабара.
[s:Rintaro]"Daru, is the Yamanote Line stopped?"	[s:Ринтаро]"Дару, линия Яманотэ остановилась?"
[s:Itaru]"Huh? Uh... I don't think so?"	[s:Итару]"А? Нет... Вроде, не останавливались же."
[s:Rintaro]"Check online."	[s:Ринтаро]"Проверь онлайн."
[s:Itaru]"Wait, I'm at the best part."	[s:Итару]"Подожди, тут самое интересное место."
[s:Rintaro]"Please."	[s:Ринтаро]"Пожалуйста."
Daru sighs and calls up train information.	Дару вздыхает и запрашивает информацию о поездах.
[s:Itaru]"Hmm, doesn't look stopped."	[s:Итару]"Хммм, не похоже, что остановилась."
[s:Rintaro]"Thanks."	[s:Ринтаро]"Спасибо."
The worldline has changed.	Мировая линия изменилась.
Which means that our IBN 5100 should be in the development room.	А это значит, что наш IBN 5100 должен быть в комнате разработки.
I head back there to search for it.	Я иду обратно, чтобы найти его.
But contrary to my expectations, I can't find it anywhere.	Но, вопреки моим ожиданиям, я нигде не могу его найти.
What's going on?	Да что происходит?
I look at my watch. It's 7:43 PM.	Я смотрю на свои наручные часы. Сейчас 19:43.
Moeka's men attack at... what time again?	Люди Моэки ворвутся в... во сколько там?
My heart is pounding like a drum.	Стук сердца громкий, как барабан.
That D-Mail was supposed to fix everything. The trains are moving as scheduled, which means that Moeka's men aren't about to attack.	Этот D-мейл должен был всё объяснить. Поезда ходят по расписанию, а это значит, что люди Моэки не собираются нападать.
So why does it feel like nothing's fixed at all?	Так почему же такое ощущение, что ничего не нормализовалось?
The IBN 5100's absence is extremely disturbing.	Отсутствие IBN 5100 меня беспокоит.
I want to sit down and think about where it could have gone, but a voice in my head is screaming that there's no time.	Я хочу сесть и спокойно обдумать, куда он мог подеваться, но голос в моей голове кричит, что времени на это нет.
I need to calm down.	Мне нужно успокоиться.
It's hard to think straight after everything that's happened.	После всего случившегося трудно думать трезво.
I check my watch again. 7:46 PM.	Я снова смотрю на часы. 19:46.
Images from the assault flash through my mind.	В голове проносятся картинки нападения.
Mayuri bleeding to death on the floor.	Маюри истекает кровью на полу.
The smell of gunpowder in the air.	Воздух пахнет порохом.
I frantically shake the visions out of my head.	Я буквально вытряхиваю видения из своей головы.
I look towards the lab entrance.	Я смотрю на вход в лабораторию.
The door has yet to be kicked in by a team of hitmen.	Эту дверь вот-вот должна выбить команда наёмных убийц.
I swallow hard, petrified with terror.	Окаменевший от страха я тяжело сглатываю.
Please, don't let anything happen.	Пожалуйста, пусть ничего не случится.
...It's past 9.	Уже десятый час.
I peek at the street through the window.	Я смотрю на улицу из окна.
Nobody's there.	Никого.
[s:Itaru]"Are you waiting for someone? You keep looking out the window."	[s:Итару]"Ты кого-то ждёшь? Ты всё время смотришь в окно."
Daru's right. I've probably looked out the window 20 times in the past hour.	Дару прав. Кажется, я смотрю в окно уже минут 20.
And not a suspicious figure in sight.	И никого подозрительного в поле зрения.
Moeka's men still haven't appeared.	Люди Моэки всё ещё не появились.
The raid was before 8, if I remember correctly.	Если я правильно помню, налёт был совершён до восьми часов.
I think it's safe to say that my changes to the past have prevented it from occurring.	Я думаю, разумно будет сказать, что мои изменения в прошлом предотвратили его.
Suzuha's sacrifice was not in vain.	Жертва Сузухи не была напрасной.
I let out a deep breath.	Я тяжело вздыхаю.
I'm sweaty and disgusting. It's like my anxiety has pushed all the sweat out of my body.	Я потный и отвратительный. Как будто моё волнение заставило меня потеть в три раза сильнее обычного.
[s:Rintaro]"Mayuri. Kurisu."	[s:Ринтаро]"Маюри. Курису."
The two girls woke up from their nap about half an hour ago.	Две девушки проснулись где-то полчаса назад.
Now they're eating cup noodles.	Теперь они едят лапшу.
[s:Kurisu]"Wait... did you just say my name correctly?"	[s:Курису]"А..? Ты только что правильно произнёс моё имя?"
Kurisu looks at me in astonishment, like she can't believe her ears.	Курису удивлённо смотрит на меня, будто не может поверить своим ушам.
[s:Rintaro]"When you're done eating, go home. It's late, so I'll go with you."	[s:Ринтаро]"Идите домой после того, как доедите. Уже поздно, так что я пойду с вами."
[s:Mayuri]"Okeydokey!"	[s:Маюри]"Ладненько!"
[s:Kurisu]"I don't need an escort from you. I can get back by myself."	[s:Курису]"Мне не надо, чтобы ты меня провожал. Я и сама могу вернуться."
[s:Rintaro]"Just listen. Daru, you too."	[s:Ринтаро]"Просто послушайте. И ты, Дару, тоже."
[s:Itaru]"Huh? Me too?"	[s:Итару]"А? И я?"
The train lines running through Akihabara are operating normally. There's no bomb scare, and no sign of Moeka or her men.	Поезда ходят через Акихабару как обычно. Нет опасности взрыва, и нигде нет ни Моэки, ни её людей.
Kurisu's taking the Sobu Line to the next station, Ochanomizu, while Daru's going the opposite way to Shin-Koiwa.	Курису садится на линию Собу до следующей станции, Отяномидзу, а Дару собирается в противоположном направлении на Син-Коива.
Mayuri and I are taking the Yamanote Line to Ikebukuro, so we part at the station's ticket gate.	Мы с Маюри садимся на линию Яманотэ до Икебукуро, так что мы все разделились у ворот проверки билетов.
There are surprisingly few passengers on the train. I guess most of the salarymen are off for the Obon holiday.	В поезде оказалось на удивление мало людей. Полагаю, у многих выходной в связи с праздником Обон.
Mayuri is playing a handheld game - the RaiNet Kakeru action RPG. On the screen, her character is battling a gigantic Upa.	Маюри играет в портативную игру — RPG RaiNet Kakeru. На экране её персонаж сражается с гигантским Упой.
I stand beside her and gaze at her profile, lost in thought.	Я стою рядом с ней и смотрю на её профиль, потерявшись в своих мыслях.
It's the night of the 13th, and Mayuri's still alive.	Вечер тринадцатого, а Маюри всё ещё жива.
How many times have I watched her die? How many times have I tasted that despair?	Сколько раз я видел её смерть? Сколько раз я находился в этом отчаянии?
No matter what I did, no matter how hard I tried, I couldn't save this ditzy childhood friend of mine from death.	Что бы я ни делал, как бы сильно я ни старался, я не смог спасти своего дорогого друга детства от смерти.
She died again and again, right before my eyes.	Она снова и снова умирала у меня на глазах.
But now, she's alive.	Но сейчас она жива.
Standing beside me, playing a game.	Стоит рядом со мной, играет в игру.
This is why I sacrificed our memories with Suzuha. It was the only way.	Вот почему я пожертвовал нашими с Сузухой воспоминаниями. Это был единственный выход.
I'm sorry, Suzuha.	Мне очень жаль, Сузуха.
And thank you.	И спасибо тебе.
Suzuha no longer exists in this time, but I hope my feelings will reach her all the same.	Сузухи больше нет в этом времени, но я надеюсь, что она всё так же может понять мои чувства.
...Actually, come to think of it, why can't I tell her in person?	...А вообще, если подумать, почему бы мне не сказать ей это лично?
Where in Akiba could the 54-year-old Suzuha be?	Где именно в Акибе могла бы быть 54-летняя Сузуха?
I'll try asking Tennouji tomorrow. He probably knows Suzuha on this worldline too.	Я попробую расспросить Тенноджи завтра. Вероятно, он знает Сузуху и в этой мировой линии.
I wonder if Suzuha remembers me.	Интересно, помнит ли меня Сузуха...
[s:Mayuri]"...Hey, Okarin?"	[s:Маюри]"Эй, Окарин?"
Mayuri suddenly lifts her head.	Маюри неожиданно поднимает голову.
She looks at me hesitantly. Her cheeks are slightly pink.	Она неуверенно смотрит на меня. Её щёки слабого вишнёвого цвета.
[s:Rintaro]"What?"	[s:Ринтаро]"Что?"
[s:Mayuri]"Come on, Okarin... Mayushii gets nervous when you stare at her like that..."	[s:Маюри]"Ну же, Окарин... Маюши нервничает, когда ты так на неё смотришь."
[s:Rintaro]"Did I make you get a game over?"	[s:Ринтаро]"Ты прекратила играть из-за меня?"
[s:Mayuri]"Yeah."	[s:Маюри]"Ага."
[s:Rintaro]"Sorry about that."	[s:Ринтаро]"Извини за это."
I apologize, but keep looking at her.	Я прошу прощения, но продолжаю смотреть на неё.
Instead of starting a new game, Mayuri looks at me with concern.	Вместо того, чтобы начать новую игру, Маюри озабоченно смотрит на меня.
[s:Mayuri]"There's something different about you today, Okarin."	[s:Маюри]"Ты сегодня какой-то другой, Окарин."
[s:Rintaro]"R-really?"	[s:Ринтаро]"П-правда?"
[s:Mayuri]"Yeah. What's wrong?"	[s:Маюри]"Ага. Что-то случилось?"
I remind myself that Mayuri is more perceptive than she seems.	Я напоминаю себе, что Маюри гораздо более проницательна, чем кажется.
She proved that when she figured out that Daru was Suzuha's father.	Она доказала это, когда вычислила, что Дару — отец Сузухи.
I don't want to worry her too much.	Я не хочу её сильно беспокоить.
I want Mayuri to smile her usual ditzy smile without a care in the world.	Я хочу, чтобы Маюри, как всегда, улыбалась, не беспокоясь ни о чём.
After all, it's over now. She's safe.	В конце концов, опасности больше нет. Она в безопасности.
[s:Rintaro]"Heh. Nothing's wrong! And I wasn't looking at you just now. I was devising new ways to bring chaos to the world. Muhahaha!"	[s:Ринтаро]"Хехехе. Всё в порядке! И я не смотрел на тебя сейчас. Я строил новые планы погружения мира в хаос. Муахаха!"
[s:Mayuri]"Really? You seem kind of tired."	[s:Маюри]"Серьёзно? Ты кажешься уставшим."
[s:Rintaro]"A mad scientist is never tired. The mighty gray cells of my 170-IQ brain are always performing calculations, day and night!"	[s:Ринтаро]"Сумасшедший учёный всегда полон сил! Мои мозги с уровнем IQ 170 всегда в состоянии произвести идеальные вычисления.
[s:Mayuri]"Oh... but you should still take a break every now and then. Please, Okarin. For me?"	[s:Маюри]"О... Но ты хоть иногда должен отдыхать. Вот прямо сейчас, Окарин. Для меня."
Having said that, Mayuri returns to her game.	Сказав это, Маюри вернулась к игре.
I feel cold stares all around me, but I don't care at all.	Все вокруг уставились на меня, но мне абсолютно всё равно.
Mayuri is here with me, doing everyday Mayuri things. Ordinary things.	Маюри здесь, со мной, занимается обыденными делами Маюри. Обычными делами.
Everything is going back to normal.	Всё приходит в норму.
