Two D-Mails remain.	Остались два D-мейла.
First, the one I sent to myself with the winning LOTO SIX numbers.	Первый — тот, который я послал сам себе, с выигрышными цифрами ЛОТО ШЕСТЬ.
That one should be easy to cancel.	Этот будет легко отменить.
The problem is the other one, the one sent by someone I wish I could forget.	Проблема во втором, посланным кое-кем, кого я хотел бы забыть.
Kiryu Moeka.	Кирю Моэка.
I know the gist of her D-Mail, since she sent it as part of our early experiments.	Я знаю суть её D-мейла, поскольку она послала его в качестве части наших ранних экспериментов.
When Moeka asked to send a D-Mail, I agreed under two conditions.	Когда Моэка попросила отправить D-мейл, я согласился на двух условиях.
First, make the contents simple enough that the D-Mail's effects would be obvious.	Во-первых, сделать содержание достаточно простым, чтобы эффект D-мейла был очевиден.
Second, make the contents public to all lab mems.	Во-вторых, открыть содержание всем членам лаборатории.
Moeka ended up sending a D-Mail to prevent herself from buying a new phone a few days prior.	Моэка в итоге отправила D-мейл, чтобы предотвратить себя от покупки нового телефона за несколько дней до этого.
The D-Mail was sent to July 31st, an easy date to remember.	D-мейл был отправлен в 31-е июля, простую для запоминания дату.
The question is how it relates to the theft of the IBN 5100.	Вопрос в том, как он относится к краже IBN 5100.
It must be the Butterfly Effect, as it was with Lukako's D-Mail.	Должно быть, это эффект бабочки, такой же, какой был с D-мейлом Рукако.
This time, however, I will not hesitate to do what is necessary.	На этот раз, однако, я не буду колебаться, чтобы делать то, что необходимо.
Kiryu Moeka does not deserve my sympathy.	Кирю Моэка не заслуживает моего сочувствия.
That woman and her men have killed Mayuri more times than I can bear to remember.	Эта женщина и её люди убили Маюри больше раз, чем я могу вспомнить.
I will show her no mercy.	Я не покажу ей никакого милосердия.
There's just one problem.	Есть только одна проблема.
The cancellation D-Mail needs to be sent from Moeka's own phone.	Отменяющий D-мейл должен быть отправлен из личного телефона Моэки.
I don't think a message from me telling her not to change phones would sway Moeka's intentions in the slightest.	Не думаю, что моё сообщение, отправленное Моэке с просьбой не менять телефон, заставит её хоть чуть-чуть поколебаться.
I need her phone, but I don't know where to find her.	Мне нужен её телефон, но я не знаю, где её найти.
What do I do?	Что мне делать?
I return to the lab and set things up so I can time leap at a moment's notice. 	Я возвращаюсь в лабораторию и настраиваю систему так, чтобы у меня была возможность прыгнуть во времени в любой момент.
Fortunately, that isn't necessary.	К счастью, пока это не нужно.
[s:Mayuri]"Phew. I'm stuffed! I barely ate today, so I was hungry!"	[s:Маюри]"Уф. Я объелась! Я почти не ела сегодня, так что была голодна!"
[s:Kurisu]"Is there more tomorrow?"	[s:Курису]"Завтра ещё пойдёшь?"
[s:Mayuri]"Yeah, and the day after, too."	[s:Маюри]"Да, и послезавтра тоже."
Mayuri just got back from ComiMa 30 minutes ago. She and Kurisu, who stayed behind at the lab, have just finished eating cup noodles.	Маюри вернулась с ComiMa полчаса назад. Она и Курису, которая оставалась в лаборатории, только закончили поедание лапши.
It's already past 8, and so far, nothing has happened.	Уже давно за 8 и до сих пор ничего не произошло.
Mayuri is still alive.	Маюри всё ещё жива.
Going by the pattern, her death has probably been postponed until about this time tomorrow.	Судя по модели, её смерть, вероятно, была отложена до завтра в это же время.
Is this the will of some higher being? God, fate, the universe itself?	Происходит ли это по воле некоего высшего существа? Бог, судьба, сама Вселенная?
Or is it merely coincidence?	Или это просто совпадение?
That doesn't matter now.	Это не имеет значения.
[s:Mayuri]"Okeydokey! Mayushii's got an early day tomorrow, so I'm going home."	[s:Маюри]"Оки-доки! Маюши завтра рано вставать, так что я пойду домой."
Mayuri takes a big stretch and starts getting ready to go home.	Маюри потягивается и начинает собираться домой.
She's been up since five this morning. Looks like she plans to wake up early tomorrow, too.	Она бодрствует с пяти утра. Похоже, в её планах встать так рано и завтра тоже.
That reminds me. I haven't seen Daru at all. He's fighting in the ComiMa Holy War too, so that doesn't surprise me. Busy checking his spoils, I guess.	Это напомнило мне. Я вообще не видел Дару. Он тоже сражается на Священной Войне ComiMa, так что меня это не удивляет. Занят осмотром своей добычи, я думаю.
[s:Mayuri]"Hey guys, why don't you come too?"	[s:Маюри]"Эй, ребята, почему бы вам не прийти тоже?"
[s:Rintaro]"I'll pass, but my assistant looks like she wants to go."	[s:Ринтаро]"Я пас, но моя ассистентка, похоже, хочет пойти."
[s:Kurisu]"What!?"	[s:Курису]"Что?!"
Kurisu jumps up at my answer.	Курису вскакивает после моего ответа.
[s:Kurisu]"Hey! Don't put words in my mouth!"	[s:Курису]"Эй! Не говори за меня!"
[s:Rintaro]"I saw your eyes sparkling while you listened to Mayuri's cosplay stories."	[s:Ринтаро]"Я видел, как сверкали твои глаза, пока ты слушала истории Маюри о косплее."
[s:Kurisu]"Maybe, but nobody said anything about going."	[s:Курису]"Может быть, но никто ничего не говорил о том, чтобы пойти."
[s:Mayuri]"Come on, Chris-chan!"	[s:Маюри]"Давай, Крис-тян!"
I know that Kurisu is an @channeler, but is she an otaku?	Я знал, что Курису сидит на @channel, но является ли она отаку?
Not all @channelers are otaku, but she has often hinted at an interest in cosplay.	Все, кто сидит на @channel — отаку, к тому же, она часто намекала на интерес к косплею.
[s:Kurisu]"No way. I'd suffocate in a crowd like that."	[s:Курису]"Ни за что. Я задохнусь в такой толпе."
[s:Mayuri]"It's not as crowded on day two! If you're worried, come in the afternoon. All the popular stuff will be sold out, though."	[s:Маюри]"Во второй день не так людно! Если ты беспокоишься, приходи после полудня. Однако все популярные вещи уже будут распроданы."
[s:Kurisu]"You go, Okabe. You're Mayuri's guardian, aren't you?"	[s:Курису]"Ты иди, Окабе. Ты защитник Маюри, разве нет?"
[s:Mayuri]"No, Mayushii is Okarin's hostage!"	[s:Маюри]"Нет, Маюши — заложница Окарина!"
[s:Kurisu]"Oh, right. That's what it was."	[s:Курису]"O, верно. Вот что это было."
[s:Kurisu]"Well you don't want your hostage to escape, do you? Shouldn't you take her along in handcuffs or something?"	[s:Курису]"Что ж, ты ведь не хочешь, чтобы твоя заложница убежала, не так ли? Разве ты не должен взять её с собой в наручниках или что-то типа того?"
[s:Rintaro]"I've got business in Akiba."	[s:Ринтаро]"У меня дела в Акибе."
[s:Kurisu]"What do you mean, business?"	[s:Курису]"Что ты имеешь виду под делами?"
[s:Rintaro]"..."	[s:Ринтаро]"..."
The search for Kiryu Moeka.	Поиск Кирю Моэки.
I already sent her an email -- "We need to talk." -- and now I'm awaiting her reply.	Я уже послал ей письмо — «Нам надо поговорить» — и теперь в ожидании её ответа.
Something tells me it's not going to work.	Что-то подсказывает мне, что это не сработает.
[s:Kurisu]"No answer? I guess it was just an excuse."	[s:Курису]"Молчишь? Я думаю, это был всего лишь предлог."
[s:Rintaro]"Christina. We need to talk."	[s:Ринтаро]"Кристина. Нам надо поговорить."
[s:Kurisu]"Again? Abrupt as usual."	[s:Курису]"Снова? Крутой как обычно."
[s:Rintaro]"Hm? What do you mean, again?"	[s:Ринтаро]"Хм? Что ты имеешь в виду, говоря «снова»?"
[s:Kurisu]"Nothing."	[s:Курису]"Ничего."
[s:Mayuri]"Whatcha gonna talk about?"	[s:Маюри]"О чём будем говорить?"
[s:Mayuri]"You two have been really close lately, huh? You're always talking together."	[s:Маюри]"Вы двое были очень близки в последнее время, да? Вы всегда вместе болтаете."
[s:Mayuri]"Mayushii really wants to join in your secret meetings and stuff."	[s:Маюри]"Маюши очень хочет присоединиться к вашим тайным встречам и тому подобному."
[s:Rintaro]"Don't worry. We've been talking about the Time Leap Machine. It would just be gibberish to you."	[s:Ринтаро]"Не волнуйся. Мы говорили о Машине для Прыжков во Времени. Для тебя это просто звучало бы бредом."
Not entirely accurate, but not a lie either.	Не совсем правда, но и не ложь.
[s:Rintaro]"Besides, the purpose of this particular discussion is to convince Christina to attend ComiMa. Prepare for good news, Mayuri! Muhahaha!"	[s:Ринтаро]"Кроме того, цель данного обсуждения — убедить Кристину участвовать в ComiMa. Готовься к хорошим новостям, Маюри! Муаха-ха-ха!"
[s:Mayuri]"Oh, great! Thanks, Okarin."	[s:Маюри]"О, здорово! Спасибо, Окарин."
Mayuri waits in the lab as I take Kurisu outside.	Маюри ждёт в лаборатории, пока я вывожу Курису на улицу.
[s:Rintaro]"So, Christina."	[s:Ринтаро]"Итак, Кристина."
[s:Kurisu]"I'm not going to ComiMa."	[s:Курису]"Я не пойду на ComiMa."
[s:Rintaro]"You said 'again' just now. We've talked like this before, just the two of us?"	[s:Ринтаро]"Ты только что сказала «опять». Мы говорили вот так прежде, только вдвоём?"
[s:Kurisu]"Losing your memory now? Does our little mad scientist have an [color:2]acetylcholine[color:0] deficiency?"	[s:Курису]"Теряешь память? Есть ли у нашего маленького безумного учёного дефицит [color:2]ацетилхолина?[color:0]"
[s:Rintaro]"I'm being serious."	[s:Ринтаро]"Я серьёзно."
[s:Kurisu]"You're acting weird today. What's going on?"	[s:Курису]"Ты вёдешь себя странно сегодня. Что происходит?"
[s:Rintaro]"Please. I need to know."	[s:Ринтаро]"Пожалуйста. Мне нужно знать."
[s:Kurisu]"I mean, yeah. This is like the fifth time you've brought me outside to talk about the Time Leap Machine."	[s:Курису]"Я имею в виду, да. Это уже пятый раз, как ты вывел меня на улицу, чтобы поговорить о Машине для Прыжков во Времени."
[s:Rintaro]"Have we talked about my time leaping?"	[s:Ринтаро]"Мы говорили о моих прыжках во времени?"
For an instant, Kurisu opens her eyes wide in surprise.	На мгновение Курису широко открывает глаза от удивления.
But then, she gives me an angry glare.	Но затем она дарует мне сердитый взгляд.
[s:Kurisu]"You're time leaping?"	[s:Курису]"Ты прыгал во времени?"
I nod.	Я кивнул.
[s:Rintaro]"More than a dozen times already."	[s:Ринтаро]"Более десятка раз уже."
[s:Kurisu]"That many!? What the hell are you doing!?"	[s:Курису]"Так много?! Какого чёрта ты делаешь?!"
Hmm... Looks like she doesn't know anything about Lukako or my shifting between worldlines.	Хм... Похоже, она ничего не знает о Рукако или моих переключениях между мировыми линиями.
But that's only natural.	Но это естественно.
So far, I've changed worldlines a total of three times. Let's call the first worldline where Mayuri died "Alpha 1."	До сих пор я изменял мировые линии в общей сложности три раза. Давайте назовем первую мировую линию, где умерла Маюри, «Альфа 1».
The worldline where Faris and I fought the Viral Attackers is Alpha 2.	Мировая линия, где Фейрис и я сражались с Viral Attackers — это «Альфа 2».
The worldline where I dated girl Lukako is Alpha 3.	Мировая линия, где я встречался с девушкой-Рукако — «Альфа 3».
And now I'm on Alpha 4.	И сейчас я на «Альфа 4».
From my perspective, Alpha 1, Alpha 2, and Alpha 3 were undone by my D-Mails.	С моей точки зрения Альфа 1, Альфа 2 и Альфа 3 были сведены на нет D-мейлами.
But for Kurisu and everyone else on Alpha 4, those worldlines were nothing but separate, intangible possibilities to begin with.	Но для Курису и всех остальных на Альфа 4, эти мировые линии ни что иное, как отдельные, нематериальные возможности начать заново.
I guess I have to explain everything again.	Думаю, я должен снова всё объяснить.
I sigh heavily, then begin.	Я тяжело вздыхаю, а затем начинаю.
[s:Kurisu]"...I think I get it."	[s:Курису]"...Думаю, я поняла."
After I'm done, Kurisu sighs and lightly pats my arm.	После того, как я закончил, Курису вздыхает и слегка похлопывает мою руку.
[s:Kurisu]"Don't wear yourself out."	[s:Курису]"Передохни немного."
[s:Rintaro]"It's a disgrace to be comforted by my assistant."	[s:Ринтаро]"Какой позор, меня утешает моя ассистентка."
[s:Kurisu]"Why are you always like that!? I'm even trying to be nice. You're really full of yourself, you know?"	[s:Курису]"Почему ты всегда так?! Я даже пытаюсь быть хорошей. Ты действительно слишком высокого о себе мнения, знаешь?"
[s:Rintaro]"I don't need your sympathy. Everything that happened is my fault. I'm just getting what I deserve."	[s:Ринтаро]"Мне не нужно твоё сочувствие. Всё, что произошло, это моя вина. Я просто получаю то, чего заслуживаю."
[s:Rintaro]"...Come to think of it, every time I explain this to you, I always end up hating myself in the end."	[s:Ринтаро]"... Если подумать, каждый раз, когда я объясняю это тебе, то всегда в конечном итоге ненавижу себя."
[s:Kurisu]"Okabe..."	[s:Курису]"Окабе..."
[s:Rintaro]"Don't worry about me. Worry about Mayuri."	[s:Ринтаро]"Не волнуйся обо мне. Волнуйся о Маюри."
[s:Rintaro]"Mayuri will probably die tomorrow. I don't know how it will happen."	[s:Ринтаро]"Маюри скорее всего завтра умрёт. Я не знаю, как это произойдёт."
If Mayuri stays away from the lab, she can probably avoid running into Moeka and her men. It doesn't matter, though. She'll die all the same.	Если Маюри будет подальше от лаборатории, она, вероятно, сможет избежать набега Моэки и её людей. Хотя это не имеет значения. Она всё равно умрёт.
All Alpha worldlines converge on her death. Escaping the attractor field is the only way to save her.	Все Альфа мировые линии сходятся на её смерти. Убраться с поля аттракторов — единственный способ её спасти.
[s:Rintaro]"Sorry about this, but I want you to be there when she dies tomorrow night."	[s:Ринтаро]"Прости за это, но я хочу, чтобы ты была там, когда она умрёт завтра вечером."
[s:Kurisu]"That's why you want me to go to ComiMa?"	[s:Курису]"Вот почему ты хочешь, чтобы я пошла на ComiMa?"
[s:Rintaro]"There's nothing we can do to prevent her death. Just stay close and tell me when it happens."	[s:Ринтаро]"Мы ничего не можем сделать, чтобы предотвратить её смерть. Просто находись рядом, и скажи мне, когда это произойдёт."
[s:Rintaro]"Once I know, I'll make the time leap."	[s:Ринтаро]"Как только я узнаю, я прыгну во времени."
[s:Kurisu]"I can't believe there's nothing we can do."	[s:Курису]"Не могу поверить, что мы ничего не можем сделать."
[s:Kurisu]"It just doesn't feel real. But it's the truth, isn't it? I can see it in your eyes."	[s:Курису]"Это кажется просто нереальным. Но это правда, не так ли? Я вижу это в твоих глазах."
[s:Kurisu]"...Are you okay?"	[s:Курису]"...Ты в порядке?"
[s:Rintaro]"No. I still haven't saved Mayu--"	[s:Ринтаро]"Нет. Я всё ещё не спас Маюр..."
[s:Kurisu]"I know. That's not what I meant."	[s:Курису]"Я знаю. Это не то, что я имела в виду."
Kurisu interrupts me.	Курису прерывает меня.
[s:Kurisu]"Are [color:20]you[color:0] okay?"	[s:Курису]"[color:20]Ты[color:0] в порядке?"
[s:Rintaro]"I don't follow."	[s:Ринтаро]"Я не понимаю."
[s:Kurisu]"You're carrying an awful burden."	[s:Курису]"Ты несешь ужасное бремя."
It's rare for her to look so concerned for me.	Это редкость для неё — так волноваться за меня.
[s:Rintaro]"I told you not to worry about me. It's Mayuri you need to worry about."	[s:Ринтаро]"Я сказал тебе не беспокоиться обо мне. О Маюри нужно беспокоиться."
[s:Rintaro]"Tomorrow, I'm going to look for Moeka."	[s:Ринтаро]"Завтра я собираюсь искать Моэку."
If Mayuri doesn't die tomorrow, I can postpone the time leap.	Если Маюри не умрёт завтра, я могу отложить время прыжка.
If Mayuri does die tomorrow, I'll return to the past no matter what.	Если Маюри завтра умрёт, я вернусь в прошлое несмотря ни на что.
[s:Rintaro]"I wish there were some way that Mayuri wouldn't have to suffer..."	[s:Ринтаро]"Я надеюсь, есть способ уберечь Маюри от страданий..."
[s:Kurisu]"Then why don't you time leap now?"	[s:Курису]"Тогда почему бы тебе не прыгнуть сейчас?"
[s:Rintaro]"I can't plan effectively without knowing the deadline."	[s:Ринтаро]"Я не могу эффективно планировать, не зная срока."
[s:Kurisu]"I don't want to see Mayuri die either, you know."	[s:Курису]"Я не хочу видеть, как Маюри умирает, знаешь ли."
[s:Rintaro]"I know how you feel, but you're the only one I can ask."	[s:Ринтаро]"Я понимаю твои чувства, но ты единственная, кого я могу попросить."
[s:Kurisu]"Where did all this trust come from?"	[s:Курису]"С чего это такое доверие?"
[s:Rintaro]"...You're my assistant, after all."	[s:Ринтаро]"...Ты моя ассистентка, в конце концов."
Kurisu forces a laugh at my feeble attempt at a joke.	Курису выдает смешок на мою слабую попытку пошутить.
[s:Kurisu]"You're so full of yourself."	[s:Курису]"Ты слишком большого о себе мнения."
We have our plan.	У нас есть план.
Kurisu will go to her first ComiMa.	Курису пойдёт на свой первый ComiMa.
Mayuri will be so delighted when I tell her the news.	Маюри будет так рада, когда я сообщу ей эту новость.
I haven't seen Mayuri all day.	Я не видел Маюри весь день.
I want to be with her, of course, but that's not possible.	Я хочу быть с ней. Но, конечно же, это невозможно.
Moeka hasn't replied, which means I have to find her myself.	Моэка не ответила, а это значит, что я должен найти её сам.
Unfortunately, I don't know anything about her.	К сожалению, я ничего о ней не знаю.
My only clue is Arc Rewrite, the company Moeka supposedly worked at.	Моей единственной зацепкой является «Arc Rewrite», компания, в которой предположительно работает Моэка.
I find it after a quick search online.	Я нахожу её после быстрого поиска в сети.
Sure enough, their business is producing articles for PC magazines.	Само собой, их дело — создавать статьи для журналов о ПК.
Luckily, their office is in Akiba.	К счастью, их офис находится в Акибе.
I try calling first, but it goes to voice mail.	Для начала я пытаюсь позвонить, но отвечает автоответчик.
I guess they're still closed for the Obon holiday.	Думаю, они ещё закрыты на Обон.
Or maybe it's just a bad time?	Или, может быть, это просто неподходящее время?
Looks like I've got no choice but to visit them in person.	Похоже, у меня нет другого выбора, кроме как посетить их лично.
It's the second day of ComiMa and Akiba is deserted. Most of the otaku are lined up at Big Sight right now.	Сейчас второй день ComiMa и Акиба пустынна. Большинство отаку сейчас строятся в очередь на Большое Зрелище.
I've experienced the craze of ComiMa several times firsthand. It's literal war.	Я не по наслышке несколько раз испытывал безумие ComiMa. Это буквально война.
It scares me whenever Mayuri goes alone. I can't help but imagine her trampled by a horde of crazed otaku.	Меня пугает, когда Маюри идёт в одиночку. Я не могу помочь, лишь представляю её раздавленной толпой сумасшедших отаку.
But in reality, Mayuri's surprisingly quick and tough. I've seen her weave through crowds like you wouldn't believe.	Но, на самом деле, Маюри на удивление быстрая и жесткая. Я видел такие её прорывы через толпы, что вы не поверите.
Kurisu's the one more likely to get trampled.	У Курису гораздо больше шансов быть раздавленной.
I can't help but feel sorry for her. Maybe it was wrong to ask her to go.	Я не могу помочь, но чувствую жалость к ней. Может быть, было ошибкой просить её пойти.
I find the Arc Rewrite office in a fancy-looking building on the outskirts of Akiba.	Я нашёл офис «Arc Rewrite» в причудливом на вид здании в Акибе.
I take the elevator up, but there's nobody there. I lean against the wall and wait.	Я вызываю лифт, но никого нет. Я прислонился к стене и стал ждать.
After about thirty minutes, a man dressed in shirt and tie appears. I explain that I'm a relative of Kiryu Moeka and ask for her contact info.	Через тридцать минут появляется человек, одетый в рубашку и галстук. Я объясняю, что я родственник Кирю Моэки, и прошу её контактную информацию.
But he gives an unexpected answer.	Но он даёт неожиданный ответ.
[s:Male　Staff-Member]"We don't have an employee by that name."	[s:Сотрудник]"У нас нет работников с таким именем."
[s:Rintaro]"You... don't?"	[s:Ринтаро]"У вас... нет?"
Damn! I've been tricked!	Чёрт! Меня обманули!
I should have known better. Moeka is working for SERN. Of course her place of employment is fake.	Я должен был думать лучше. Моэка работает на СЕРН. Конечно, её место работы является поддельным.
Is this the end of the line?	Является ли это точкой?
Just as I'm about to turn around and leave, the man pounds his hand as if he remembered something.	Когда я уже собираюсь развернуться и уйти, человек поднимает свою руку, как если бы он вспомнил что-то.
[s:Male　Staff-Member]"Wait a second. There was a girl who worked here just two days before disappearing. I think her name might've been Kiryu."	[s:Сотрудник]"Подожди секунду. Была девушка, которая работала здесь всего два дня, прежде чем исчезнуть. Я думаю, возможно, что её имя было Кирю."
[s:Male　Staff-Member]"We might still have her resume."	[s:Сотрудник]"Возможно у нас осталось её резюме."
I frantically bow my head and ask him to look for it. He's reluctant, but acquiesces.	Я отчаянно склоняю голову и прошу его поискать. Он неохотно, но соглашается.
The address listed on the resume leads me to a beat-up old apartment.	Адрес, указанный в резюме, ведёт меня к потрёпанной старой квартире.
Not the sort of place you'd expect a single young woman to live.	Не то место, где могла бы жить одинокая молодая женщина.
I feel a strange unease as I approach the apartment.	Я чувствую странную неловкость, когда подхожу к квартире.
For some reason, there's a police car parked in front of the complex.	По какой-то причине перед комплексом припаркован полицейский автомобиль.
A uniformed officer is standing out front.	Офицер в форме стоит напротив.
And one room on the second floor -- room 202, Moeka's -- has a blue sheet covering the door.	Вход в комнату 202 на втором этаже — комнату Моэки — был скрыт за синим полотном.
What's going on here?	Что здесь происходит?
I walk up to the police officer.	Я подхожу к полицейскому.
[s:Rintaro]"Excuse me. Did the person who lives there move?"	[s:Ринтаро]"Простите меня. Человек, который живёт там, переехал?"
[s:Officer]"Huh? No."	[s:Офицер]"А? Нет."
[s:Rintaro]"Then...?"	[s:Ринтаро]"Тогда..?"
[s:Officer]"Are you related?"	[s:Офицер]"Вы знакомый?"
[s:Rintaro]"...I knew her."	[s:Ринтаро]"...Я знал её."
[s:Officer]"You haven't heard?"	[s:Офицер]"Вы не слышали?"
The police officer looks uncomfortable.	Взгляд полицейского оставляет не самое лучшее ощущение.
The bad feeling in my gut is getting worse.	Неприятное чувство в моём кишечнике становится сильнее.
[s:Rintaro]"What happened?"	[s:Ринтаро]"Что случилось?"
[s:Officer]"Suicide."	[s:Офицер]"Самоубийство."
[s:Rintaro]"What...?"	[s:Ринтаро]"Что..?"
Suicide?	Самоубийство?
But... why?	Но... почему?
[s:Rintaro]"When!?"	[s:Ринтаро]"Когда?!"
[s:Officer]"Yesterday."	[s:Офицер]"Вчера."
[s:Rintaro]"No way..."	[s:Ринтаро]"Быть не может..."
[s:Officer]"They took her to Chiyoda Third Central Hospital. Doesn't look like she had any relatives. We don't know who to notify. Will you go see the body?"	[s:Офицер]"Они забрали её в Третий Центральный Госпиталь Тиёда. Не похоже, чтобы у неё были родственники. Мы не знаем, кого уведомлять. Пойдёте смотреть на тело?"
[s:Rintaro]"..."	[s:Ринтаро]"..."
I bow my thanks and leave.	Я выражаю свою благодарность и ухожу.
She's dead?	Она умерла?
Moeka's dead?	Моэка умерла?
What's going on? It doesn't make sense.	Что происходит? Это не имеет смысла.
Suicide?	Самоубийство?
Moeka... who killed Mayuri in cold blood... committed suicide?	Моэка... которая хладнокровно убила Маюри... совершила самоубийство?
Or is this part of the conspiracy?	Или это часть заговора?
Could her own men have killed her, then made it look like a suicide?	Может, её собственные люди убили её, а затем сделали это похожим на самоубийство?
Today is the 16th.	Сегодня 16-е.
On worldline Alpha 1, Moeka raided the lab on the 13th.	На мировой линии Альфа 1 Моэка совершила набег на лабораторию 13-го.
Three days have passed since then.	Три дня прошло с тех пор.
Each time I change worldlines, Mayuri's death gets pushed back one day. So does Moeka's raid.	Каждый раз, когда я меняю мировую линию, смерть Маюри отодвигается на один день. То же и с набегом Моэки.
It hasn't happened yet on this worldline.	Этого ещё не произошло на этой мировой линии.
So why did she die?	Так почему же она умерла?
I don't get it.	Я не понимаю этого.
This is the first time this has happened.	Это первый раз, когда это произошло.
How should I deal with this?	Как я должен справляться с этим?
What should I do?	Что мне делать?
I squat on the ground and cradle my head in confusion.	Я сижу на земле и качаю головой в замешательстве.
If Moeka is dead, maybe Mayuri doesn't have to die.	Если Моэка мертва, возможно, Маюри не придётся умирать.
...No. I don't think convergence is that kind.	...Нет. Я не думаю, что эта конвергенция такого рода.
Fate demands Mayuri's death.	Судьба требует смерти Маюри.
Whenever I try to stop it, [color:20]something[color:0] interferes.	Всякий раз, когда я пытаюсь это остановить, [color:20]что-то[color:0] мне мешает.
True, I'm the one who meddled with the timeline, but haven't I paid the price already?	И вправду, я тот, кто вмешался во временную линию, но разве я за это уже не заплатил?
How did all this happen?	Как всё это произошло?
A few weeks ago, I was just a college student with a severe case of chuunibyou.	Несколько недель назад я был простым студентом с тяжёлой формой чунибьё.
Save for Mayuri's grandmother, I had never experienced the death of anyone close to me.	Кроме бабушки Маюри, я никогда не переживал смерть кого-то близкого.
Death had no place in my life.	Смерти не нашлось места в моей жизни.
But how many times have I faced death these past three days -- more, when you count the loops I've made?	Но сколько раз мне пришлось столкнуться со смертью лицом к лицу всего за три дня? Хотя и прошло больше времени, если посчитать, сколько петель я сделал.
My heart can't take it anymore.	Моё сердце этого больше не выдержит.
I don't know how much longer I can go on.	Я не знаю, как долго я смогу продолжать идти.
One more.	Ещё раз.
Just one more D-Mail to cancel.	Всего лишь ещё один D-мейл для отмены.
If I can just get my hands on Moeka's phone...	Если бы я только мог добраться до телефона Моэки...
[s:Rintaro]"Time leap..."	[s:Ринтаро]"Временной прыжок..."
Moeka died yesterday around noon.	Моэка умерла вчера около полудня.
I can go back to before that happened.	Я могу вернуться в то время, когда это произошло.
The reason she died isn't important. Whether Mayuri's murderer kills herself is of no concern to me.	Причина, из-за которой она умерла, не важна. Если убийца Маюри убивает себя, это не представляет интереса для меня.
I just need to cancel that D-Mail!	Я должен только отменить этот D-мейл!
