Upon returning to the lab, I casually look up at the second floor window.	Возвращаясь в лабораторию, я случайно взглянул на окна второго этажа.
And what I see shocks me to my core.	Увиденное просто потрясло меня.
[s:Rintaro]"Electrical discharge!?"	[s:Ринтаро]"Электрический разряд?!"
Someone is using the Time Leap Machine!	Кто-то использует Машину для Прыжков во Времени!
Who!?	Кто?!
Mayuri and Daru should be at ComiMa.	Маюри и Дару должны быть на ComiMa.
Not even Kurisu should be here. I asked her to escort Mayuri yesterday.	Да и Курису здесь быть не должно. Я вчера попросил её побыть с Маюри.
Besides, she's against changing the past.	Кроме того, она против изменения прошлого.
So who!?	Тогда кто?!
The building shakes.	Здание трясётся.
The vibration reaches the street.	Вибрация уже достигает улицы.
I can't let this happen. The timeline mustn't be tampered with again!	Я не могу позволить этому случиться. Временная линия не должна быть снова изменена!
I need to stop it now!	Мне нужно остановить его сейчас!
I race up the stairs to the lab.	Я побежал вверх по лестнице в лабораторию.
[s:Rintaro]"..."	[s:Ринтаро]"..."
By the time I get there, the shaking has stopped.	К тому времени, как я добрался туда, тряска уже прекратилась.
I quietly peek into the development room.	Я аккуратно заглянул в комнату разработки.
Nobody's there.	Никого нет.
The door was unlocked. Anyone could have walked right in.	Дверь не заперта. Любой мог без проблем войти внутрь.
How could we be so careless?	Как мы могли быть такими небрежными?
The Time Leap Machine is still faintly warm.	Машина для Прыжков во Времени всё ещё тёплая.
So somebody did use it.	Так значит, кто-то её использовал.
Who?	Кто?
Did they time leap?	Он прыгнул во времени?
This is the first time someone else has used the Time Leap Machine.	Это первый раз, когда Машину для Прыжков во Времени использовал кто-то другой.
Just to make sure, I check the X68000.	Просто чтобы убедиться, я проверяю X68000.
As expected, the history's been erased. The same thing happens when we send a D-Mail.	Как и ожидалось, история была стёрта. То же самое происходило и тогда, когда мы отправляли D-мейл.
...There's nothing I can do about this.	...Я ничего не могу с этим сделать.
It worries me, but I have to focus on Moeka.	Это беспокоит меня, но я должен сосредоточиться на Моэке.
I set up the Time Leap Machine.	Я настроил Машину для Прыжков во Времени.
The maximum leap time is 48 hours. To leap more than that, you need to leap 48 hours and then leap again.	Максимальное время прыжка — 48 часов. Для того, чтобы прыгать дальше, надо прыгнуть на 48 часов, а затем прыгать снова.
The 42-inch CRT is on downstairs.	42-дюймовый телевизор внизу включён.
That's plain as day, since the discharge phenomenon just occurred.	Это понятно, так как только что произошло явление разряда.
I put on the headgear.	Я надел наушники.
Preparations complete.	Подготовка завершена.
...Should I really leap now?	...Стоит ли мне сейчас прыгать?
Don't be ridiculous. Of course I should.	Не будь смешным. Конечно, я должен.
Just a little more, and I can save Mayuri once and for all.	Ещё немного, и я смогу спасти Маюри раз и навсегда.
I know what will happen if I don't leap now.	Я знаю, что произойдёт, если я не прыгну сейчас.
Mayuri will die, and I will taste that pain and despair once again.	Маюри умрёт, а я вновь останусь наедине с болью и отчаянием.
And then, I will leap. It's the same either way.	И потом я буду прыгать. Никакой разницы.
...I close my phone.	...Я закрыл свой телефон.
There's no need to rush. Calm down.	Нет необходимости спешить. Успокойся.
I can endure the pain, if need be.	Если будет необходимо, я смогу стерпеть боль.
I should exploit my one advantage, the Time Leap Machine, to the fullest extent possible, and that means knowing exactly when Mayuri will die.	Я должен использовать свой единственный козырь, Машину для Прыжков во Времени, в максимально возможной степени. То есть, я должен знать, когда именно Маюри умрёт.
The pattern suggests that Mayuri's death should happen around 7 or 8 tonight.	Если всё будет как раньше, то смерть Маюри должна наступить около 7 или 8 вечера.
But things are a little different this time. Moeka killed herself before Mayuri was scheduled to die.	Но в этот раз всё немного иначе. Моэка покончила с собой, прежде чем Маюри было положено умереть.
How much influence will that have on convergence?	Как сильно это повлияет на расхождение?
There's a chance Mayuri won't die. We might already have won.	Есть шанс, что Маюри не умрёт. Возможно, мы уже победили.
In that case, I shouldn't waste my effort time leaping.	В таком случае я не должен тратить свои силы на прыжок во времени.
I have no obligation to save Moeka.	Моэку я спасать не должен.
I'll wait until Kurisu contacts me.	Я буду ждать, пока Курису не свяжется со мной.
It's 12:30 now. There are still about 7 hours left.	Сейчас 12:30. Осталось ещё где-то 7 часов.
I hear nothing but the slow, steady tick of the clock.	Я слышу лишь медленное и размеренное тиканье часов.
The sound is echoing inside my head. Even if I plug my ears, it doesn't stop.	Звук эхом раздаётся в моей голове. Даже если я вставлю себе затычки в уши, это не поможет.
I spent several hours searching for the IBN 5100, but as expected, I found nothing.	Я провёл несколько часов в поисках IBN 5100, но, как и ожидалось, ничего не нашёл.
I still can't imagine how Moeka's D-Mail affected the computer's whereabouts. What does her phone model have to do with anything?	Я до сих пор не могу себе представить, как D-мейл Моэки повлиял на местонахождение компьютера. Что мог изменить тот факт, что она поменяла модель телефона?
Does keeping the same phone somehow tell her that there's an IBN 5100 at Yanabayashi Shrine?	Могло ли как-то владение каким-то определённым телефоном сказать ей, что IBN 5100 находится в Храме Янабаяши?
That doesn't make sense.	Это не имеет смысла.
Even the Butterfly Effect must have limits.	Даже Эффект бабочки должен иметь свои пределы.
But on the other hand, truth is often stranger than fiction. Sometimes the simplest things have consequences that no one could ever imagine.	Но, с другой стороны, правда зачастую бывает даже более странной, чем вымысел. Иногда самые простые вещи имеют последствия, которые никто не мог себе представить.
So I can't rule it out entirely either.	Так что я не могу исключить такую возможность полностью.
[s:Rintaro]"In other words... I have nothing."	[s:Ринтаро]"Другими словами...У меня ничего нет."
I twist my lips into a sneer of self-mockery.	Я скривил губы в ироничной усмешке.
It's 7:46 PM, the moment of truth.	Сейчас 7:46 вечера, момент истины.
If Mayuri is indeed fated to die today, I should be hearing from Kurisu soon.	Если Маюри действительно суждено умереть сегодня, то я скоро узнаю об этом от Курису.
I hope nothing happens.	Я надеюсь, что ничего не произойдёт.
All that I ask is to hear Mayuri's voice -- to know, once and for all, that she is safe.	Единственное, чего я прошу — услышать голос Маюри, знать, что она в безопасности, раз и навсегда.
[s:Rintaro]"...!"	[s:Ринтаро]"...!"
An artificial melody cuts through the silence of the lab.	Исскуственная мелодия пронзает тишину лаборатории.
[s:Rintaro]"Hello!?"	[s:Ринтаро]"Алло?!"
[s:Kurisu][color:10]"Okabe! She's... aah... why... I don't..."	[s:Курису][color:10]"Окабе! Она... аах... почему... Я не..."
Kurisu is sobbing.	Курису плачет.
So I know. Even without asking.	Так что я знаю. Даже не спрашивая.
She saw Mayuri die.	Она видела смерть Маюри.
[s:Kurisu][color:10]"She just... I saw it happen! She's dead! Mayuri's dead! This... this can't be..."	[s:Курису][color:10]"Она просто... Я видела, как это произошло! Она мертва! Маюри мертва! Этого... не может быть..."
[s:Kurisu][color:10]"She s-suddenly collapsed. Why!? It doesn't make sense. She's not breathing. She won't answer at all. Please, Mayuri!"	[s:Курису][color:10]"Она в-внезапно рухнула. Почему?! Это не имеет смысла. Она не дышит. Она совсем не отвечает. Пожалуйста, Маюри!"
[s:Kurisu][color:10]"Okabe, what should I... what do I do? Help! Please! Mayuri's dead!"	[s:Курису][color:10]"Окабе, что мне... делать? Помоги! Прошу! Маюри мертва!"
[s:Rintaro]"...I'm sorry for making you go through this."	[s:Ринтаро]"...Прости, что заставил тебя пройти через это."
With that, I hang up the phone.	С этими словами я повесил трубку.
Maybe it's because I didn't see it happen, or maybe my heart has simply grown numb.	Может быть, всё из-за того, что я не видел этого, или моё сердце просто стало чёрствым.
But this time, I don't feel much pain.	Но на этот раз я не чувствую сильной боли.
I hate myself for it.	Я ненавижу себя за это.
I pound my fist against the table.	Я ударил кулаком по столу.
My phone is ringing.	Мой телефон звонит.
There's only one thing that can mean.	Есть только одна вещь, которую это может означать.
Mayuri is dead.	Маюри мертва.
For all my wishful thinking, I never really doubted this was going to happen.	Хоть я и пытался выдавать желаемое за действительное, я ни разу не сомневался, что это произойдёт.
There's no need to confirm what I already know.	Нет необходимости подтверждать то, что я уже знаю.
Just as I thought, Mayuri is doomed to die on this worldline.	Как я и думал, на этой мировой линии Маюри обречена умереть.
Silently, I apologize to Kurisu for forcing her to watch it happen.	Я молча принёс свои извинения Курису за то, что заставил её смотреть на это.
As expected, the deadline is around 8 PM on the 16th.	Как и ожидалось, крайний срок — около 8 вечера 16-го числа.
Unless I change the worldline before the time limit, Mayuri will die.	Если я не изменю мировую линию до истечения этого срока, Маюри умрёт.
I put on the headgear and activate the Time Leap Machine.	Я надел наушники и активировал Машину для Прыжков во Времени.
I must obtain Moeka's phone, no matter what it takes!	Я должен получить телефон Моэки во что бы то ни стало!
I make several consecutive leaps to travel back to the 11th.	Я совершил несколько последовательных прыжков, чтобы отправиться назад, в 11-е.
When I arrive, it's just past 8 PM.	Когда я прибыл, было уже за 8 вечера.
[s:Rintaro]"I'm heading out."	[s:Ринтаро]"Я иду наружу."
I leave the lab without waiting for the others to respond.	Я покинул лабораторию не дожидаясь ответа.
Suddenly, the empty room is full of familiar faces.	Внезапно в пустой комнате оказалось много знакомых лиц.
Mayuri is sitting on the sofa, working on her costumes and rubbing her tired eyes.	Маюри сидит на диване, работает над костюмами и потирает уставшие глаза.
Daru is at his PC, muttering to himself.	Дару сидит за компьютером, бормочет себе что-то под нос.
Kurisu is in the development room, tinkering with the PhoneWave (name subject to change).	Курису в комнате разработки, возится с Мобиловолновкой (название временное).
Where is Moeka now?	Где сейчас Моэка?
Should I try going to her apartment again?	Стоит ли мне снова сходить к ней домой?
Honestly, I'm afraid to meet her face to face. I don't know what I might do.	Честно говоря, я боюсь встретить её лицом к лицу. Я не знаю, что я могу сделать.
That woman killed Mayuri.	Она убила Маюри.
Innocent Mayuri, sewing with all she's got...	Невинную Маюри, единственное занятие которой — шитьё...
I've seen the blood drain from her body.	Я видел, как кровь лилась из её тела.
I've seen the light fade from her eyes.	Я видел как её глаза утратили свой блеск.
If I see Moeka, will I be able to contain my rage?	Если я увижу Моэку, буду ли я в состоянии сдержать свой гнев?
...It doesn't matter. I can't run away.	...Это не имеет значения. Я не могу убежать.
In order to save Mayuri, I must meet with Moeka.	Ради спасения Маюри я должен встретиться с Моэкой.
