I squat against the roof's chain fence with my eyes closed.	Я приседаю на корточки около заградительной цепи на крыше, мои глаза закрыты.
To refresh my memory, I pull out the drawers of my mental archive and sort through each file one by one.	Чтобы освежить память, я вытаскиваю ящики из своего мысленного архива и перебираю каждую папку одну за одной.
My actions that day. Mayuri's actions. My conversation with Kurisu. Nakabachi's presentation.	Мои действия в тот день. Действия Маюри. Мой разговор с Курису. Презентация Накабачи.
With those memories to guide me, I begin to draw up a plan for how to complete my mission.	Ведомый этими воспоминаниями, я начинаю составлять план того, как завершить свою миссию.
[s:Mayuri]"Okarin! I got the stuff!"	[s:Маюри]"Окарин! Я принесла то, что нужно!"
I open my eyes once I hear Mayuri's voice.	Я открываю глаза, как только слышу голос Маюри.
[s:Rintaro]"Then it's time."	[s:Ринтаро]"...Отлично."
I take a deep breath and stand up.	Я делаю глубокий вдох и встаю.
Mayuri's faster on her feet than Daru and I are, so I had her pick up some things for me.	Маюри двигается быстрее, чем Дару и я, так что я попросил её принести несколько вещей для меня.
She went all the way to the lab and back in the sweltering heat, but she's not even breathing hard.	Она проделала весь этот путь от лаборатории и обратно при изнеможительной жаре, но у неё даже дыхание не затруднилось.
She runs up to me with a triumphant smile.	Она подбегает ко мне с триумфальной улыбкой.
Almost like a playful puppy, shaking her tail.	Будто игривый щенок, виляющий хвостом.
[s:Mayuri]"Here you go. Will this work?"	[s:Маюри]"Вот, держи. Всё получится?"
In her hand is a plastic stick, about 30 cm long.	В её руке пластиковая палка, около 30 сантиметров длиной.
I take it and nod in satisfaction.	Я беру её и удовлетворённо киваю.
[s:Rintaro]"Good work, Mayuri."	[s:Ринтаро]"Хорошая работа, Маюри."
[s:Mayuri]"Ehehe! Mayushii's happy to be useful to Okarin♪"	[s:Маюри]"Эхехе! Маюри рада быть полезной Окарину♪"
[s:Mayuri]"Oh! I also brought you this."	[s:Маюри]"Ох! Вот что я тебе ещё принесла."
She hands me a banana.	Она протягивает мне банан.
I guess she's telling me not to time travel on an empty stomach.	Думаю, этим она говорит мне не путешествовать во времени на голодный желудок.
[s:Suzuha]"What's that?"	[s:Сузуха]"Что это?"
[s:Mayuri]"A banana!"	[s:Маюри]"Банан!"
[s:Suzuha]"No, I mean that stick."	[s:Сузуха]"Нет, я имею в виду эту палку."
[s:Rintaro]"It's not a stick. It's a sword."	[s:Ринтаро]"Это не палка. Это меч."
[s:Rintaro]"One of our lab's many inventions -- Future Gadget No. 6: The Cyalume Saber!"	[s:Ринтаро]"Одно из многих изобретений нашей лаборатории — Гаджет Будущего №6: Светящийся Меч!"
[s:Suzuha]"Cyalume Saber?"	[s:Сузуха]"Светящийся Меч?"
[s:Itaru]"It's a red cyalume glow stick. An essential item for idol and voice actress concerts."	[s:Итару]"Эта палка светится ярким красным светом. Незаменимый предмет для концертов айдолов и певиц."
[s:Rintaro]"But it's not just a glow stick. It's saber shaped, just as its name implies, so you can reenact scenes from Spark Wars."	[s:Ринтаро]"Но это не просто светящаяся палка. Она в форме меча, прямо как и говорится в названии, так что можно разыгрывать сцены из Spark Wars, Искрящихся Войн."
[s:Suzuha]"Um... wow?"	[s:Сузуха]"Эм... вау?"
[s:Rintaro]"Furthermore, it can also form fake blood clots. Detach the cap at the tip, and thick 'blood' starts flowing out."	[s:Ринтаро]"Более того, оно также может создавать поддельные сгустки крови. Сними колпачок на конце, и густая «кровь» сразу начнёт вытекать."
[s:Suzuha]"I, uh, really don't get what you were trying to accomplish when you made this..."	[s:Сузуха]"Я, эм, правда не понимаю, чего ты собирался добиться, когда сделал это..."
[s:Itaru]"We wanted to make our sword fights more realistic."	[s:Итару]"Мы хотели сделать наши бои на мечах более реалистичными."
[s:Rintaro]"What he means to say is that everything is inevitable."	[s:Ринтаро]"Он хочет сказать, что всё неизбежно."
[s:Suzuha]"I think I see the plan. You're gonna use that cyalume stuff as a stand-in for Makise Kurisu's blood, aren't you?"	[s:Сузуха]"Я думаю, что поняла план. Ты собираешься использовать эту светящуюся штуку как заменитель крови Макисе Курису, верно?"
[s:Rintaro]"Precisely."	[s:Ринтаро]"Точно."
I stuff my cheeks with banana, enraptured by my own genius.	Я набиваю рот бананом, с упоением внимая собственной гениальности.
I truly am a mad scientist! Muhahaha!	Я и правда безумный учёный! Муаха-ха-ха!
I put the Cyalume Saber into my pocket. It's about 30 cm long, so it sticks out a little, but I don't mind.	Я кладу Светящийся Меч в карман. Он около 30 см, так что немного выпирает, но я не против.
I had Daru buy me a stun gun earlier. I pocket that too.	Чуть раньше я попросил Дару купить мне шокер. Его я тоже кладу в карман.
With this, my preparations are complete.	На этом мои приготовления завершены.
I give Suzuha a glance.	Я бросаю взгляд на Сузуху.
[s:Suzuha]"Let's go, Uncle Okarin. One more time."	[s:Сузуха]"Пойдём, дядя Окарин. Ещё один раз."
[s:Suzuha]"One more trip to July 28th."	[s:Сузуха]"Ещё одно путешествие в 28 июля."
[s:Suzuha]"There and back. That's all the fuel we have left."	[s:Сузуха]"Туда и обратно. Это всё топливо, что осталось."
[s:Suzuha]"This is our last chance."	[s:Сузуха]"Это наш последний шанс."
[s:Suzuha]"...You ready?"	[s:Сузуха]"...Ты готов?"
[s:Rintaro]"Leave it to me."	[s:Ринтаро]"Предоставь это мне."
[s:Rintaro]"I... will change the world."	[s:Ринтаро]"Я... изменю мир."
I follow Suzuha into the time machine.	Я следую за Сузухой в машину времени.
While waiting for Mayuri to return, I asked Suzuha if there was a chance that I might run into myself from last time -- in other words, the me who killed Kurisu.	Пока я ждал возвращения Маюри, я спросил Сузуху, есть ли шанс, что я встречу самого себя из последнего раза, другими словами, меня, убившего Курису.
She replied that wasn't possible.	Она ответила, что это невозможно.
The worldline where I killed Kurisu is minutely different from the one to which the time machine will take us.	Мировая линия, где я убил Курису, немного отличается от той, куда нас доставила машина времени.
Time travel has a very small effect on divergence, much too small to cause any noticeable changes, but enough to ensure that there can never be two versions of the same time traveler. 	Путешествие во времени имеет очень слабый эффект на отклонение, слишком маленький, чтобы сделать какие-то заметные изменения, но достаточный, чтобы убедиться, что никогда не появится две версии одного и того же путешественника во времени.
However, it is important to remember that worldlines are not parallel worlds.	Однако важно помнить, что мировые линии — не параллельные миры.
Ultimately, attractor field convergence merges them into a single worldline.	В итоге, сближение поля аттракторов соединяет их в одну линию.
My actions are not meaningless. If I succeed in deceiving both myself and the world, the entire universe will converge upon a different future.	Мои действия не бессмысленны. Если я преуспею в обмане себя и мира, вся вселенная сдвинется к другому будущему.
[s:Mayuri]"Okarin."	[s:Маюри]"Окарин."
Mayuri leans through the hatch and gently strokes my cheek.	Маюри наклоняется в люк и нежно треплет меня по щеке.
[s:Mayuri]"Come back, okay?"	[s:Маюри]"Возвращайся, хорошо?"
[s:Rintaro]"Of course."	[s:Ринтаро]"Конечно."
I return the smile and give her a thumbs up.	Я отвечаю улыбкой и показываю ей большой палец.
I close the hatch as Daru and Mayuri see me off with words of encouragement.	Я закрываю люк в то время, как Дару и Маюри провожают меня словами воодушевления.
Suzuha's already operating the time machine.	Сузуха уже настраивает машину времени.
[s:Suzuha]"The fate of the future hangs on this mission."	[s:Сузуха]"Судьба будущего зависит от этой миссии."
Suzuha speaks as she presses some buttons.	Сузуха произносит это, нажимая несколько кнопок.
[s:Suzuha]"We're counting on you, Uncle."	[s:Сузуха]"Мы полагаемся на тебя, дядя."
[s:Rintaro]"..."	[s:Ринтаро]"..."
Instead of answering, I close my eyes.	Вместо ответа я закрываю глаза.
I find myself strangely calm.	Я понимаю, что на удивление спокоен.
No impatience. No tension. None of the anxiety I felt the first time.	Нет нетерпения. Нет напряжения. Никакого беспокойства, что я ощущал в первый раз.
How many times have I tasted failure?	Как много раз я чувствовал вкус поражения?
My hubris hurt those closest to me. My foolishness cost them their dreams.	Моя гордыня ранила близких мне людей. Они отдали свои мечты за мою глупость.
And even though those mistakes have been undone, the memories still remain as a brand on my heart.	И даже хотя эти ошибки исчезли, эти воспоминания останутся клеймом на моём сердце.
[s:Okabe]"You must not reject the three weeks you spent drifting between worldlines."	[s:Окабе]"Ты не должен отрицать те три недели, что ты потратил, дрейфуя между мировыми линиями."
[s:Okabe]"You must not undo the past!"	[s:Окабе]"Ты не должен отменять прошлое!"
It all meant something.	Это всё что-то значило.
Every mistake. Every sacrifice.	Каждая ошибка. Каждая жертва.
Without them, I would not be standing here now.	Без них я бы сейчас здесь не стоял.
From that knowledge, I draw strength, confidence, and pride. The memories I shoulder deserve nothing less.	Я черпаю силу, уверенность и гордость из этого знания. Воспоминания, которые я несу, не заслуживают меньшего.
And so, I am no longer afraid.	Так что я больше не боюсь.
I will reach the unknown worldline, Steins Gate.	Я достигну неизвестной мировой линии, Врат Штейна.
Its future is uncertain. But that is how it should be.	Будущее неопределённо. Но так и должно быть.
For once, I need not worry what fate has in store.	Хотя бы один раз мне не нужно волноваться, что судьба уже высечена на камне.
Only one thing matters now.	Сейчас важна лишь одна вещь.
Saving Kurisu.	Спасти Курису.
Gravity pulls at my back.	Гравитация давит мне на спину.
Rainbow lights start drifting through the compartment.	Радужные огни начинают плавать в отсеке.
It's time.	Время пришло.
This is my Ragnarok.	Это мой Рагнарок.
I exit the time machine onto the familiar rooftop.	Я выхожу из машины времени на знакомую крышу.
As before, it's empty. I can see the top of the train station a short distance away.	Как и прежде, она пуста. Я могу видеть крышу станции неподалёку.
This is the third time I've been here now.	Я нахожусь здесь уже в третий раз.
I run through the plan in my head one last time.	Я последний раз прогоняю план в своей голове.
Time is short, but I have no choice. I have to do it.	Времени мало, но у меня нет выбора. Я должен сделать это.
No. I [color:20]will[color:0] do it. Failure isn't an option.	Нет. Я [color:20]сделаю[color:0] это. Провал недопустим.
I wait for Suzuha to break the lock, then I run inside just like last time.	Я жду, пока Сузуха ломает замок, затем я забегаю внутрь, как и в последний раз.
Narrowly avoiding the first me again, I descend to the seventh floor.	Снова еле-еле избегая первого себя, я спускаюсь на седьмой этаж.
Last time, I went all the way down to the fourth floor. But not this time.	В последний раз я проделал вниз весь путь до четвёртого этажа. Но не сейчас.
I direct my attention to the capsule toy machines near the landing.	Я направляю своё внимание на машину игрушек в капсулах около лестничной площадки.
It's time for step one.	Время для первого этапа.
"RaiNet Kakeru Character Doll Series"	"Серия Фигурок Персонажей RaiNet Kakeru."
This is it. On July 28th, the first me won a super rare Metal Upa from this very machine.	Вот оно. 28 июля первый я выиграл супер-редкую Металлическую Упу из этой самой машины.
No time to waste. I insert the 100 yen coin I prepared beforehand and turn the lever hard.	Некогда тратить время. Я вставляю приготовленную заранее монетку в 100 йен и сильно поворачиваю рычаг.
A capsule falls into the slot.	Капсула падает в разъём.
Just as I grab it...	И прямо когда я беру её...
[s:Mayuri]"Look! RaiNet!"	[s:Маюри]"Смотри! RaiNet!"
My heart leaps into my throat.	Моё сердце забилось в горле.
That was Mayuri's voice.	Это был голос Маюри.
She's already here!?	Она уже здесь?!
I quickly turn and leave the area before Mayuri can see my face.	Я быстро поворачиваюсь и ухожу отсюда, пока Маюри не успела увидеть моё лицо.
Luckily, she's so entranced by the capsule toy machines that she doesn't realize who I am.	К счастью, она настолько поглощена машиной с капсульными игрушками, что она не осознаёт, кто я такой
Once I get down to the fourth floor, I check the contents of the capsule.	Когда я спускаюсь на четвёртый этаж, я проверяю содержимое капсулы.
The metal Upa is inside.	Внутри Металлический Упа.
This is the prize that was meant for me.	Это приз, который предназначался мне.
Which means the first me will get--	Это значит, что первый я получит...
The answer is obvious. Phase one is complete. Time for phase two.	Ответ очевиден. Фаза один завершена. Время для фазы два.
I turn around abruptly.	Я резко оборачиваюсь.
[s:Kurisu]"...Ah!"	[s:Курису]"...Ах!"
Kurisu is standing behind me, her mouth open in surprise.	Курису стоит позади меня, её рот открыт в удивлении.
My timing was perfect.	Я идеально подобрал время.
[s:Kurisu]"H-hey, you just came down from the--"	[s:Курису]"Э-эй, ты только что спустился с..."
[s:Rintaro]"I..."	[s:Ринтаро]"Я..."
[s:Kurisu]"Eh?"	[s:Курису]"Э?"
[s:Rintaro]"...I'm going to save you."	[s:Ринтаро]"...Я собираюсь спасти тебя."
Leave everything to me.	Предоставь всё мне.
[s:Kurisu]"What?"	[s:Курису]"Что?"
I say no more. If I tell her everything, she'll have no reason to talk to the first me.	Я больше ничего не говорю. Если я скажу ей всё, у неё не будет никаких причин говорить с первым мной.
On July 28th, she came to me during Nakabachi's presentation. She claimed that I had tried to tell her something, then proceeded to drag me out into the hallway for further questioning.	28 июля она пришла ко мне во время конференции Накабачи. Она заявила, что я пытался ей что-то сказать, затем умудрилась вытащить меня в коридор для дальнейших расспросов.
That is part of my experience. This should be enough to ensure that it happens exactly as I remember.	Это — часть моего опыта. Этого должно быть достаточно, чтобы быть уверенным в том, что всё произойдёт именно так, как я помню.
I pat Kurisu on the shoulder, then race back up the stairs.	Я хлопаю Курису по плечу, затем ракетой взлетаю вверх по лестнице.
[s:Kurisu]"W-wait!"	[s:Курису]"П-подожди!"
I run to the sixth floor, then creep up towards the seventh floor landing until I can just make out the capsule toy machines.	Я бегу на шестой этаж, оттуда приползаю на лестничную площадку седьмого, пока наконец не добираюсь до машины с капсульными игрушками.
As expected, there's the first me about to turn the lever in Mayuri's stead.	Как и ожидалось, там первый я собирается повернуть рычаг вместо Маюри.
[s:Mayuri]"Ah, it's an Upa!"	[s:Маюри]"Ах, это Упа!"
[s:Rintaro]"Is it rare?"	[s:Ринтаро]"Редкая?"
[s:Mayuri]"It's not rare, but isn't it just so cute? Mayushii loves Upa!"	[s:Маюри]"Не редкая, но разве она всё равно не милая? Маюши нравятся Упы!"
I grin to myself.	Я ухмыляюсь сам себе.
It worked. The order changed.	Сработало. Порядок изменился.
Mayuri now has a regular Upa, not the metal one I gave her the first time.	Теперь у Маюши есть обычная Упа, а не металлическая, которую я дал ей в первый раз.
And that means...	А это значит...
[s:Presenter]"Thank you all for coming to Doctor Nakabachi's Time Machine Press Conference."	[s:Объявитель]"Спасибо вам всем, что пришли на пресс-конференцию доктора Накабачи по машине времени."
The presentation is about to begin.	Презентация вот-вот начнётся.
The first me heads up to the eighth floor.	Первый я направляется на восьмой этаж.
But Mayuri doesn't move. She takes out a pen and starts signing the Upa.	Но Маюри не двигается. Она достаёт ручку и начинает подписывать Упу.
Just as planned.	Как и планировалось.
When Doctor Nakabachi defected to Russia on August 21st, he had Mayuri's Metal Upa with him.	Когда доктор Накабачи 21 августа дезертировал в Россию, у него с собой была Металлическая Упа Маюри.
If he has a plastic one instead, it should change the fate of the Nakabachi Paper.	Если бы у него с собой вместо неё была пластиковая, это бы изменило судьбу Документа Накабачи.
But one question remains. How exactly did Mayuri's Upa fall into Doctor Nakabachi's hands?	Но остаётся один вопрос. Как именно Упа Маюри попала в руки доктора Накабачи?
I watch as Mayuri finishes signing her name. She nods in satisfaction, then runs after the first me.	Я слежу за тем, как Маюри заканчивает писать своё имя. Она удовлетворённо кивает, затем бежит догонять первого меня.
Just before she gets to the stairs, she puts the Upa into her coat pocket.	Прямо перед тем, как она доходит до лестницы, она кладёт Упу в карман своей курточки.
But it doesn't go in all the way. As she runs up the stairs, I see it fall out and roll away.	Но она не остаётся там. Когда Маюри взбегает по лестнице, я вижу, как Упа выпадает и укатывается.
Mayuri is completely oblivious. A moment later, she disappears from sight.	Маюри — совершеннейшая растяпа. Через мгновение она исчезает из поля зрения.
I look at the Upa lying on the floor.	Я гляжу на Упу, лежащую на полу.
Does Nakabachi pick it up?	Накабачи подобрал её?
How? He's in the middle of his presentation upstairs. He doesn't have any opportunity.	Как? Наверху его презентация находится в самом разгаре. У него нет возможности.
That's when Kurisu comes up from downstairs.	И тогда снизу по лестнице поднимается Курису.
I quickly hide in the stairwell across the landing.	Я быстро прячусь в лестничном пролёте.
Kurisu reaches the seventh floor without noticing me. She finds the fallen Upa and picks it up.	Курису добирается до седьмого этажа, так и не заметив меня. Она находит упавшую Упу и подбирает её.
So it was Kurisu who found the Upa...	Так это Курису нашла Упу.
The Butterfly Effect.	Эффект бабочки.
In three weeks, this completely innocuous event changes the outcome of an accidental fire on one of what must be thousands of planes flying that day.	Через три недели это совершенно безобидное событие изменит исход случайного пожара на одном из, наверное, тысячей самолётов, летевших в этот день.
By extension, it changes the fate of the entire human race.	В дополнение, оно изменит судьбу всей человеческой расы.
Kurisu looks curiously at the Upa, then looks around as if searching for the owner.	Курису с любопытством смотрит на Упу, затем оглядывается вокруг, словно в поисках хозяина.
Of course, Kurisu doesn't know who Mayuri is.	Конечно, Курису не знает, кто такая Маюри.
At this point in time, those two aren't even acquainted yet.	На данный момент эти двое ещё даже не знакомы.
After realizing there's no one around, Kurisu puts the Upa into her envelope and goes up to the eighth floor.	Когда Курису поняла, что рядом никого нет, она кладёт Упу в свой конверт и поднимается на восьмой этаж.
Now that I've seen what I need to see, I go upstairs too and head to the employee hallway.	Теперь, когда я видел всё, что должен был, я тоже поднимаюсь наверх и направляюсь в коридор для персонала.
